Королек птичка певчая сочинение

Обновлено: 01.07.2024

В советское время турецкий язык преподавали в трех университетах (Москва, Ленинград, Тбилиси), кроме того, на высших курсах иностранных языков при Министерстве иностранных дел и Министерстве внешней торговли. Курсы при МИДе приравнивались по статусу к профессиональному языковому ВУЗу, обучение длилось 5 лет, выпускники получали 20%-ю надбавку за знание иностранных языков, что служило предметом зависти сотрудников европейских управлений и отделов, которым платили за знание европейских языков только 10%.

Если говорить серьезно, то турецкий язык имеет достаточно много уникальных особенностей, без учета которых невозможно выполнить качественный перевод литературного текста на русский. Например, наряду с лексическими единицами, способными однозначно обозначать предметы, явления, их признаки и т.п., существует чрезвычайно много слов и словосочетаний, передающих идею, общий смысл значения. Отсутствие точных иностранных эквивалентов у таких слов предъявляет высокие требования к интеллекту переводчика, богатству его словарного запаса, знанию жизни.

Нельзя забывать, что более 40% слов современного турецкого языка имеет арабское и персидское происхождение, где глаголы и отглагольные имена образуются по формулам (породам), а точный перевод их оригинальных значений почти невозможен, если у переводчика нет литературного дара или хотя бы его задатков.

Можно продолжать и дальше создавать по твердым формулам-таблицам новые слова, 10 имен, 10 причастий действительного и 10 причастий страдательного залога, всего 30 слов. И совсем неважно, что в настоящее время эти новые слова не введены в оборот и не используются ни в письменной, ни в устной речи. Придет время, возникнет потребность в описании нового явления, и новое слово будет легко произведено из хорошо известных кирпичиков по хорошо известным правилам-таблицам. (К слову сказать, в арабском языке имеется свыше 30 пород, но прижились в турецком языке только 10 из них.)

Далее, турецкий язык относится к агглютинативному типу, где образование грамматических форм и производных слов производится путём присоединения к корню или к основе слова аффиксов, имеющих грамматические и деривационные значения.

Простейший пример: Evinizdekilere selam! (Привет всем, находящимся в Вашем доме!). Здесь: Ev – дом, iniz – Ваш (аффикс 2 лицо множественное число), de – находиться здесь (аффикс местного падежа), ki – те, которые (аффикс указательный), ler – они (аффикс множественного числа), e – им (аффикс дательного падежа).

Из этого простого примера хорошо видно, что из-за невозможности односложного перевода турецких слов на русский язык, размер русского перевода турецкого текста в полтора-два раза длиннее текста оригинала.

Наконец, турецкий язык имеет весьма важную особенность, которая непосредственным образом влияет на культуру общения людей, понуждая их внимательно слушать собеседника, ни в коем случае не перебивать говорящего и не обрывать его на полуслове. Дело заключается в том, что сказуемое всегда находится на последнем слово-месте в предложении, а подлежащее, как правило, вообще является последним аффиксом сказуемого, т.е. окончанием предложения. Иными словами, пока Вы не дослушали всю фразу до конца, Вы рискуете не понять значение высказывания и уж во всяком случае, отношение говорящего к сути дела.

В обычной турецкой фразе сначала идут второстепенные детали высказывания, всевозможные определения, обстоятельства, а самое главное находится всегда на последнем месте. Что же касается длины предложения, то она может быть сколь угодно большой. В сборнике речей первого президента Ататюрка перед депутатами меджлиса, говорят, встречаются предложения длиной до нескольких страниц текста…

Незнание особенностей турецкого языка нередко приводит не только к филологическим казусам и анекдотам, примеров чему немало циркулирует в тюркоязычной среде, но и к искажению истинных ценностей турецкого языка, когда речь идет о литературных переводах. Судите сами, может ли новоиспеченный выпускник языкового ВУЗа выполнить качественный перевод турецкого исторического романа, если он не знает истории страны османского периода, не имеет представления о старом (дореформенном) турецком языке? Какими словами он будет передавать нюансы длиннющих турецких предложений? Скорее всего, перевод будет состоять из коротких рубленых фраз, позволяющих следить за нитью повествования, да и только.

Забавную историю недавно рассказал один мой хороший знакомый, большая часть жизни которого связана с Турцией. Этот человек, инженер по образованию, в советское время работал в ряде внешнеторговых организаций, окончил высшие курсы иностранных языков при МИДе СССР, много лет работал в Турецкой Республике, прекрасно знает не только литературный турецкий язык, но и его диалекты, разговорную речь разных сословий, как жителей крупных городов, так и анатолийской глубинки.

Мой знакомый, назовем его – К., рассказывает:

Ведущий преподаватель группы был прекрасным знатоком турецкого языка, исключительным методистом и воспитателем. Ходжа, как мы звали его на манер турецких студентов, родился в Баку, однако, несмотря на русское происхождение, плоховато владел русским языком, из-за чего перед поступлением в первый класс русской школы его на целый год отправили на стажировку к родственникам в Саратов. Войну он провел в действующей армии на Кавказе, где служил переводчиком в штабе армии. После войны окончил военный институт иностранных языков, но вскорости попал под хрущевское сокращение и стал работать гражданским преподавателем турецкого языка в МГУ, а по совместительству и в других учебных заведениях, включая военные Академии.

Спустя некоторое время Ходжа принес для обозрения из библиотеки военной академии русский перевод романа малоизвестного тогда переводчика И.Пенева и предложил сопоставить с ним наши собственные переводы. Конечно же, наши собственные переводы большей частью были слабее книжного – а что вы хотите от третьекурсников! Зато как радовался Ходжа, когда нам удавалось поймать Пенева на неточностях!

Ходжа был изумлен. Он и сам не очень-то жаловал этот перевод, считая его низкокачественным и недостаточно точно передающим колорит турецкого языка одной из самых знаменитых турецких книг. Но чтобы такую критику учинил третьекурсник, причем его ученик! Надо ли говорить, что до конца учебы этот ученик получал только пятерки и закончил обучение с отличием.

Прошли годы, лет двадцать. За плечами работа в Анкаре, возвращение в Москву, участие в работе над академическим турецко-русским словарем, работа в министерстве внешней торговли. В начале 1990 года неожиданно приглашают в управление кадров Госкомитета по кинематографии и предлагают новую работу в Стамбуле по линии Госкино.

Работу в представительстве пришлось начать с переводов синопсисов советских кинофильмов, создания рекламных материалов и продвижения продукции на турецкий кинорынок.

Все изменилось с перестройкой, у представительства Госкино появились сначала конкуренты в стране и за рубежом, а потом и посредники по импортным и экспортным операциям.

Сама же Айше Ханым в прошлом сыграла несколько ролей в местных фильмах, снятых режиссером Мустафой Гюмюшем, а впоследствии, как это нередко бывает в киномире, вышла за него замуж.
Известно, что женщин, практикующих эгоцентрическое поведение и использующих людей только для своей выгоды, называют стервами. Актерские способности и былая красота Айше Ханым усиливали ее стервозность во много крат, а стремление к доминированию над деловыми партнерами и упорство любыми путями добиваться поставленных целей открывали ей двери в кабинеты не только генералов от кинематографии, но и набиравших силу российских телевизионных генералов.

Ничего не оставалось делать, как тщательно выбирая слова, объясняя и оправдывая заблуждения первого переводчика романа его неопытностью, предложить переназвать русскую киноверсию другим именем. Однако Айше Ханым была непреклонна. Трудно сказать, чем она руководствовалась, отстаивая Пеневское название. Во всяком случае, среди ее возражений здравой логики не просматривалось. Возможно, она понимала, что приняв мою сторону, ей придется уламывать самого автора перевода – И.Пенева, который вряд ли пошел бы на попятную.

К разговору с господином Мустафой я готовился тщательно. Тема разговора приобретала особую тактичность с учетом преклонного возраста собеседника, который должен был в дальнейшем сыграть роль переводчика для своей молодой жены и объяснить ей истинное значение упомянутого слова.

Кроме того, если признать корольков певчими птицами, то голубей следовало бы именовать солистами оперетты! Господин Мустафа, который до того как попал в кино, был солистом оперетты и даже некоторое время танцевал в балете, выразил полное согласие со всеми высказанными аргументами и твердо пообещал сделать все возможное, чтобы фильм вышел под другим названием. Выполнил ли он свое обещание, или нет – неизвестно. Думаю, ему не удалось победить супругу в споре на эту деликатную тему антропологической лингвистики. Во всяком случае, предложений в Госкино после этого не поступало.

Айше Ханым приобрела виллу на азиатском берегу Босфора на набережной Пири Реиса, благополучно пишет сценарии к кинофильмам и ссорится с соседями.

И.Пенев стал известным востоковедом, тюркологом, членом Союза писателей России.

Роман "Королек - птичка певчая", выдержал в России 56 изданий, а общий тираж этой книги оценивается в 18 миллионов экземпляров. Текст оригинала романа содержит около 18000 строк, перевод И.Пенева, однако - 9005.

Роман состоит из пяти частей: первые четыре части – дневник главной героини, написанный от первого лица. Действие происходит в Турции, в начале ХХ века.

I часть

Главная героиня – Фериде – в шесть лет осталась без матери. Ее отец был военным офицером, и раннее детство девочка провела в казарме. После смерти жены отец отвез дочку в Стамбул, к родственникам покойной жены, которая принадлежала к одной из самых богатых семей города.

Предчувствуя свою гибель, он определил девочку во французский католический пансион. Привыкнув жить

среди военных, Фериде была совершенно не приучена к светским манерам: она лазала по деревьям и кидалась камнями не хуже мальчишек, но многочисленные родственники Фериде души не чаяли в сироте, и маленькой проказнице все сходило с рук. За то, что Фериде обожала скакать по деревьям с ветки на ветку она получила прозвище Чалыкушу – птичка-королек. Самое большое участие в воспитании Фериде приняла тетка Бесиме.

Ее дети – сын Кямран, который был намного старше своей кузины, и дочка Неджмие – были полной противоположностью Фериде. Кямран, изнеженный, избалованный юноша, и Неджмие, не слезающая с колен матери,

Дом тети Бесиме посещала красивая двадцатипятилетняя вдова Нериман-ханым. Все восхищались этой женщиной и сочувствовали ее горю: потерять в таком молодом возрасте горячо любимого мужа. Только у Фериде вдова вызывала неприязнь и раздражение. Она не верила в искренность ее чувств и считала, что Нериман носит траур только потому, что ей очень к лицу черный цвет.

Также Фериде не понимала цель визитов вдовы. Ни тетушки, ни юная Неджмие не подходили ей в подруги. Но вскоре Фериде догадалась, что Нериман в ожидании выгодной партии наметила своей жертвой двадцатилетнего Кямрана. Однажды случайно, будучи дома на каникулах, Фериде застала парочку в момент объяснения в любви.

Не в силах сдержать свой гнев, Фериде громко расхохоталась. После этого Нериман больше в доме не появлялась, а Кямран заискивающе умолял кузину никому не говорить о том, что она видела. Боясь, что Фериде не сдержит слово и разболтает о его романе с Нериман-ханым, Кямран начал задаривать Фериде подарками.

Увидев это, родственники решили, что Кямран ухаживает за своей юной кузиной.

Возвратясь в пансион после каникул, Фериде обнаружила, что все ее подружки обзавелись кавалерами и посмеиваются над ней. Чалыкушу ничего не понимала в отношениях между мужчиной и женщиной. Несмотря на необыкновенную красоту Фериде, подружки считали ее “фляжкой”.

Чтобы спасти репутацию Фериде выдумала, что у нее роман с Кямраном. Словно в подтверждение ее слов, Кямран начал приходить в пансион. Обнаружив, что он врет, выдумывая причины посещений, Фериде догадалась, что вдова живет неподалеку.

Говоря дома, что идет навестить Фериде, Кямран заходил к Нериман. Неожиданно Фериде узнала, что Нериман вышла замуж.

Следующие каникулы Фериде провела в Текирдаге, у еще одной тети. Красивая девушка из столичной богатой семьи произвела фурор в маленьком городке. К ней даже начали свататься местные молодые люди. Кузина Мюжгян, самая любимая родственница Фериде, страдая от своей некрасивой внешности, в глубине души завидовала ей.

Как-то Фериде проговорилась Мюжгян о своем выдуманном романе. Мюжгян догадалась, что Фериде неравнодушна к кузену. Неожиданно в Текирдаг приехал Кямран. Не в силах сдержать свою зависть Мюжгян выдала ему тайну Фериде.

Кямран сделал предложение кузине, подразумевая, что приехал в Текирдаг специально для этого. Несмотря на согласие Фериде свадьбу отложили на четыре года – Фериде должна была закончить пансион. Неожиданно Кямран получил приглашение работать в Европе. Все зависело от решения Фериде.

Скрепя сердцем, видя желание Кямрана уехать заграницу, она согласилась.

Кямран вернулся как раз когда Фериде закончила учебу, начались приготовления к свадьбе. За несколько дней до свадьбы Фериде навестила незнакомая женщина. Незнакомка пришла к Фериде по поручению своей подруги Мюнневер.

После неудачного романа Мюнневер заболела и поехала в Европу лечиться. Там она встретила Кямрана, у них завязались близкие отношения. Женщина показала Фериде письма Кямрана с признанием к Мюнневер в любви.

Мюнневер не сможет жить, если Кямран жениться на другой, еще один удар судьбы она не переживет.

В ужасе Фериде возвратилась домой. Собрав свои вещи, оставив записку, что ей все известно, она тайно покинула дом тети.

II часть

Чтобы порвать все связи с семьей, Фериде решила уехать работать учительницей в самую отдаленную область Турции. После долгих мытарств по кабинетам равнодушных чиновников она получила место в маленьком городке Б., но там ее ждало разочарование: произошла ошибка, и на вакансию преподавателя претендовала еще одна женщина, местная жительница. Пока директор школы размышлял как выйти из положения, ведь ждать ответа из министерства придется очень долго, конкурентка Фериде закатила истерику.

Наивная девушка согласилась и только служитель гостиницы, в которой она остановилась, открыл ей глаза: решено было оставить в школе ее, но конкурентка, не желая отдавать хорошее место, все подстроила!

Попав на новое место работы, Фериде поняла, как ее обманули! Глухая деревня в горах, где жители живут по средневековым законам, два наспех отремонтированных сарая, приспособленые для школы и жилья для преподавателя, вместе с которым живет и школьная уборщица, и есть то самое, обещанное ей “чудесное местечко”. Постепенно втягиваясь в работу, привыкшая жить в роскоши Фериде старалась не унывать.

Среди своих учениц Фериде сразу выделила Мунисе, красивую десятилетнюю девочку, дочку лесника. Девочка редко ходила в школу, объясняя это тем, что дома много работы. Фериде также заметила, что Мунисе не любят в деревне, а увидев привязанность Фериде к девочке, ученики ее избивают. От уборщицы Фериде узнала, что Мунисе живет с отцом и мачехой, которая всячески издевается над падчерицей.

Мать Мунисе сбежала с каким-то офицером, бросив мужа с дочкой. Роман оказался неудачным и мать Мунисе стала падшей женщиной. Фериде была возмущена тем, что невинный ребенок должен отвечать за грехи матери.

Она всячески пыталась приласкать девочку и даже перешила для нее свои старые платья. Однажды, чтобы избежать побоев мачехи, Мунисе сбежала из дома и пришла к Фериде. Староста деревни помог получить разрешение отца девочки на то, чтобы она осталась у Фериде.

Некоторое время спустя Кямран узнал, где находится Фериде, и от него начали приходит письма. Фериде сжигала послания одно за другим, даже не прочитав их. Последнее письмо сгорело не сразу, и Фериде удалось на сгоревшем клочке прочитать, что тетя все время плачет и тоскует по ней, и также сильно страдает Кямран.

Внезапно из министерства просвещения пришел указ закрыть школу. Фериде пришлось вернуться в город Б. Мунисе, тайно простившись с матерью, решает уехать с ней.

Благодаря счастливой случайности, в городе Б. Фериде получила место в женском училище. Ученицы и педагоги полюбили новую коллегу. Особое внимание проявлял к ней владелец училища шейх Юсуф-эфенди, известный в стране композитор.

Будучи безнадежно больным человеком, он не решался признаться девушке в любви. Юсуф-эфенди умер, и жители города стали косо смотреть на Фериде, считая, что она виновата в его смерти. Фериде снова пришлось уехать

III часть

Вскоре Фериде нашла работу в военном городке Ч. Красивая девушка сразу стала объектом внимания местных мужчин, на нее сыпались предложения руки и сердца. Одним из претендентов оказался лейтенант Исхан, племянник паши. Но красивый благородный юноша также получил отказ. В школе косо смотрели на учительницу, которая пользуется таким вниманием у мужчин.

У Фериде появилась подруга, Назмие, которую почему-то в школе не любили. Однажды Назмие пригласила Фериде на вечеринку, которую устраивала тетя ее жениха. На вечеринке на Фериде обратил внимание полковник Буххардин.

Поняв, что ее заманили в ловушку и вырвавшись оттуда, Фериде побежала к директрисе школы за советом. Та посочувствовала девушке: Назмие – очень подлый человек. Она давно уже заманивает девушек в подобные сети, но у нее достаточно покровителей и избавиться от нее невозможно.

Директриса дала Фериде рекомендательное письмо к своему знакомому – он директор школы на острове Кушадасы, он поможет ей.

Перед отплытием в каюту Фериде принесли букет роз. Фериде недоумевает: от кого? На пароходе из разговора двух военных, плывущих вместе с ней, Фериде узнала, что лейтенант Исхан вызвал полковника Буххардина на дуэль, заступившись за честь учительницы.

Связи дяди Исхана, паши и недовольство жителями распутством Буххардина спасли Исхана от серьезного наказания, он отделался небольшим взысканием. Теперь Фериде поняла, от кого были цветы, и в знак благодарности сохранила в своем дневнике лепестки этих роз.

IV часть

На новом месте Фериде ждало очередное разочарование. Человек, к которому она хотела обратиться за помощью, был болен, а вакансий свободных не было. Фериде в пришла отчаяние: у нее на руках был ребенок, а сбережения таяли с каждым днем.

Неожиданно Фериде получила приглашение на работу гувернантки в дом местного начальника отдела образования. Она должна была воспитывать его двух дочерей. От безысходности Фериде согласилась.

Однажды в дом, где работала Фериде, съехались гости. Ученицы Фериде пригласили ее повеселиться с ними и стали показывать альбом с семейными фотографиями. Неожиданно Фериде увидела там и Кямрана.

Пока гости восхищались его красотой, хозяйка рассказала, что он супруг ее родственницы Мюнневер. “Он очень любил свою кузину, взбалмошную девчонку, которая воспитывалась в их доме. Семья души в ней не чаяла, терпела все проказы, а она сбежала из дому за несколько дней до свадьбы. Кямран чуть не заболел от тоски и горя”.

На заданный через силу вопрос Фериде, не был ли Кямран в чем-то виноват, хозяйка ответила, что, конечно, нет. Гости пришли к выводу, что девчонка просто бессердечная – бросить такого красивого молодого человека. Боясь разоблачения, Фериде отказывается от работы.

Придя снова в отдел образования, Фериде встретила человека, к которому у нее было рекомендательное письмо. Он помог ей устроиться в школу, но вскоре началась война и школу превратили в госпиталь. Главврач госпиталя, Хайруллах-бей оказался давним знакомым Фериде – когда-то в Зейнилер она помогла ему перевязывать раненых офицеров полиции.

Бездетный вдовец Хайруллах привязался к Фериде как к родной дочери. Среди раненных солдат Фериде встретила Исхана. Ранение у него было легкое, но ужасный шрам изуродовал его лицо. Видя страдания Исхана, Фериде пыталась его утешить.

В ответ на замечание Хайруллаха, что с таким лицом он не понравится девушкам, Фериде возразила, что красивое лицо – не главное в жизни, и рассказала свою историю: ее обманул очень красивый жених и она вырвала его из сердца. Но Хайруллаха трудно было обмануть: он понял, что Фериде до сих пор любит Кямрана. Назло Хайруллаху Фериде сама сделала предложение Исхану, но благородный Исхан не смог принять такую жертву и уехал на войну.

Вскоре от дифтерита умерла Мунисе. Заболевшую на нервной почве Фериде Хайруллах привез к себе домой, чтобы вылечить. Это дало пищу для грязных сплетен и слухов.

Чтобы покончить с этим, Хайруллах решил жениться на Фериде – тогда у него будет законное право защищать ее. Фериде покорилась своей участи. В ночь перед свадьбой она сделала последнюю запись в своем дневнике, признаваясь уже самой себе, что до сих пор любит Кямрана.

(конец дневника Фериде)

V часть

Прошло три года. Кямран приехал в Текирдаг лечить свои душевные раны. На берегу моря он излил душу дяде. До него дошли слухи о романе Фериде с композитором Юсуфом-эфенди и он от отчаяния женился на Мюнневер.

Родив сына, Мюнневер тяжело заболела и умерла. Кямран все эти годы любил только Фериде, но она замужем. Вся семья обвиняла его в побеге Фериде, и никто не хотел понять. Вернувшись домой, Кямран неожиданно встретил Фериде.

Она приехала в Стамбул навестить родственников, но узнав, что они в Текирдаге приехала сюда. Все попытки Кямрана возобновить прежние отношений Фериде мгновенно пресекала: она замужем.

Поздно вечером, перед отъездом Фериде, Мюжгян пришла к Кямрану с необычным известием. Фериде принесла ей пакет, который она должна была передать Кямрану. Ее муж умер недавно, и перед смертью он взял с нее обещание, что она помирится со своей семьей и передаст Кямрану этот пакет.

Несмотря на клятву никогда больше не видеться с родными, Фериде приехала в Стамбул и узнала, что о ней ходят грязные сплетни. Чтобы избежать новых неприятностей, она скрыла смерть Хайруллаха. Но отдать пакет Кямрану, рассказав правду, у нее не было сил. Кямран с Мюжгян вскрыли пакет и обнаружили там дневник Фериде.

Хайруллах случайно нашел его у жены и тайком выкрал, чтобы потом передать Кямрану. Брак Хайруллаха и Фериде был фиктивный. Хайруллах женился на девушке, зная, что жить ему осталось недолго, а другого способа защитить Фериде он не видел.

Утром Кямран объявил Фериде, что ее тайна раскрыта, отныне они муж и жена, и больше он ее никуда не отпустит.

Девочка Феридэ счастливо жила с родителями в военном гарнизоне, ее папа был кадровым офицером. Малышка жила беззаботно, дралась с мальчишками, прыгала по деревьям, за что получила прозвище Птичка-королек.

Когда жена умерла, отец решил отвезти Феридэ к ее богатым родным. У тети была избалованная дочка Неджмие и взрослый сын Кямран.

В гости к тетушке часто приходила соседка-вдова Нериман-ханым. Однажды Феридэ случайно услышала объяснения в любви между Кямраном и вдовой. Испугавшись огласки, Кямран попросил девушку не разглашать его тайну.

Учиться девушку отдали в дамский пансион. Учитывая дерзкий и вздорный характер Феридэ, жить в учебном заведении ей было нелегко. Кямран часто навещал кузину в пансионе, и девушка уверила подружек, что у них с Кямраном романтические отношения.

Отдыхая на каникулах у второй тетушки, Феридэ похвасталась кузине своим выдуманным романом. В гостях неожиданно появился Кямран. Болтливая кузина тут же сообщила Кямрану о разговоре с Феридэ. Юноша решил поддержать взбалмошную Феридэ и сделал ей предложение. Свадьбу было решено сыграть после окончания учебы девушки, а на это время Кямран уехал работать за границу.

Перед самой свадьбой Феридэ узнала, что в поездке Кямран завел интрижку с другой женщиной. Гордая женщина собрала вещи и покинула дом тетушки.

Часть 2

Скрываясь от родственников, девушка устраивается на работу учительницей в глухую деревенскую школу. Условия жизни в деревне были неприглядные и Фериде, привыкшей к богатству, приходилось мужественно преодолевать бытовые трудности.

В школе Фериде начала симпатизировать скромной девочке Мунисе. Однажды она узнала, что над девочкой издеваются и дома, и в школе. Оказалось, что мать Мунисе из-за несчастной любви стала падшей женщиной, и жители деревни считали, что дочь должна отвечать за поступки матери.

Девушка не согласилась с несправедливостью по отношению к ребенку и добилась от родных Мунисе опеки над ней.

Неожиданно начали приходить письма от Кямрана, которые Феридэ, не читая, сжигала, но однажды взгляд ее упал на сохранившиеся строки о том, как он скучает без нее.

Власти деревни решили закрыть школу. Феридэ с приемной малышкой пришлось переселиться в небольшой городок на юге Турции. Молодой учительнице удалось устроиться на работу в училище. Руководитель учебного заведения оценил красивую женщину и начал проявлять к ней симпатию. Он был глубоко больным человеком и вскоре умер. Злые языки начали обвинять Феридэ в его смерти, Королек решила снова уехать.






Об авторе

Решад Нури Гюнтекин (1889—1956) — турецкий писатель. Родился в Стамбуле, высшее образование получил в Стамбульском университете, окончив литературный факультет. Сначала преподавал французский язык, затем занялся политической деятельностью и в 1938 году стал депутатом меджлиса. Служил атташе по делам культуры в посольстве Турции в Париже.

Публиковаться Гюнтекин начал с 1917 года. В своих произведениях писатель обращался к теме взаимоотношений личности и общества, реалистично и всесторонне описывал Анатолию, провинциальные города и турецкую деревню.

Часть 3

Феридэ стала работать в школе, расположенной в военном городке. На красивую молодую женщину сразу же обратили внимание, у нее появилось множество поклонников. Одним из них был молодой офицер, родственник паши. Феридэ не могла ответить юноше на его чувства, потому что сердце ее все еще принадлежало Кямрану.

В школе Феридэ сдружилась с Назмие, которую сторонились все коллеги. В один из дней Назмие позвала Феридэ к себе в гости, где красавица приглянулась знатному полковнику. В разгар вечера девушка поняла, что ее позвали неслучайно, а для ублажения ловеласа-полковника. Она спешно покинула званый ужин. На утро Феридэ рассказала все директору школы, и та поведала ей о подлой сущности Назмие, имеющей влиятельных покровителей в городе.

Директриса решила спасти Феридэ и отправила ее в школу своего приятеля, находившуюся на далеком острове.

Прибыв на корабль, Феридэ вручили букет, и девушка узнала о дуэли преданного ей офицера и разгульного полковника. Молодой военный вступился за оскорбленную учительницу, но благодаря вмешательству богатого паши, избежал наказания. С большой теплотой вспоминала Феридэ влюбленного в нее мужчину и когда розы завяли, она вложила несколько лепестков в свой дневник.

Часть 4

Приехав на новое место, Феридэ пришлось снова искать работу, потому что приятель директрисы оказался болен и не мог ей помочь. Девушка устроилась гувернанткой для обучения двух дочек местного богача.

Присутствуя как-то на званом ужине вместе со своими воспитанницами, Феридэ показали семейный альбом. В нем оказались снимки, на которых был запечатлен Кямран. Хозяйка дома рассказала, что юноша был в тяжелейшей депрессии после того, как от него перед свадьбой сбежала невеста, но сейчас он счастлив в новом браке.

Хозяева дома резко осуждали бросившую Кямрана девчонку и Феридэ, боясь, что ее узнают, отказалась от работы. Вскоре началась война, девушка стала работать в госпитале. Главный врач госпиталя принял Феридэ как родную дочку и опекал ее во всем. Среди солдат, попавших на лечение, Феридэ встретила офицера, дравшегося из-за нее на дуэли. Лицо его после травмы было сильно обезображено. Жалея юношу, Феридэ предложила ему взять ее в жены. Благородный военный не принял такую жертву и вернулся на фронт.

Вдруг от вирусной болезни погибла Мунисе. У Феридэ, тяжело переживавшей смерть малышки, случился нервный срыв. Главный врач забрал ее к себе в дом, что послужило причиной для сплетен среди горожан. Тогда пожилой турок решил жениться на девушке, чтобы оградить ее от злых домыслов. Измученная Феридэ не стала сопротивляться свадьбе, но мысленно вспоминая пережитое думала лишь о Кямране.

Краткое содержание: Птичка певчая

Роман состоит из пяти частей, первые 4 — дневник написанный главной героиней. Турция. Начало 20 века.

I ЧАСТЬ Фериде, главная героиня, осталась без матери, еще когда ей было 6 лет, раннее детство провела в казарме, так как отец был военным. После того как мать умерла, отец увез ее к родственникам жены, в Стамбул, к самой богатой семье города. Когда отец предчувствовал свою смерть, определил ее в католический французский пансион. Ее родственники очень любили ее, несмотря на то, что она не привыкла к светским манерам, живя вокруг военных и лазала по деревьям и кидала камнями почти как мальчишка. Ей все сходило с рук, а за ее пристрастие лазать по деревьям ее прозвали птичкой-королёк, Чалыкушу. Самую большую часть воспитания взяла на себя ее тетка Бесиме, а ее детей Кямрана и Неджмие Фериде не любила. Они были ее противоположностями — дочка не слезала с колен матери, а мальчишка был изнеженным и избалованным.

Дом тетки посещала одна красивая вдова 25 лет Нериман-ханым. Все ею восхищались, только вот Фериде не верила ее искренности, а считала, что та пребывает в трауре, потому что ей идет черный цвет. Еще она не понимала цель ее визитов, ведь ни тетушка, ни Неджимие не подходили ей в подруги, но потом она догадалась, что та присматривается к Кямрану, ведь тогда ему уже было 20 лет. Пока Фериде была на каникулах, в доме тети она случайно стала свидетельницей их признаний в любви, разгневалась и громко расхохоталась, чего они не смогли не заметить. Кямран тогда стал умолять ее никому ничего не рассказывать, а Нериман-ханым больше не появлялась в этом доме. Кямран стал дарить Фериде подарки, а родственники решили, что он стал ухаживать за своей двоюродной сестрой.

Следующие каникулы Фериде прошли в доме другой тети в Текирдаге. Эта красивая девушка произвела фурор в городке, что к ней стали приходить свататься молодые люди. Самой любимой ее родственницей была кузина Мюжгян, которая имела некрасивую внешность от чего и страдала и завидовала Фериде. Та как-то рассказала ей, что выдумала роман с Кямраном, после чего Мюжгян догадалась, что кузен ей нравится и рассказала ему все, как только он приехал. Тогда Кямран сделал предложение Фериде, она дала согласие, но им нужно было подождать 4 года, пока она не закончит учиться. Немного погодя, Кямрана пригласили работать в Европу, он ждал согласия Фериде и она с трудом согласилась.

Вернулся он как раз когда она закончила учебу и сразу начали готовиться к свадьбе, но тут к Фериде пришла незнакомая женщина. Она рассказала ей про свою подругу Мюнневер, которая лечилась в Европе после неудачного романа и там она встречалась с Кямраном. Она показала ей его письма для Мюнневер, где были признания в любви и сказала что та, будучи больной, не сможет вынести, если он жениться на другой. Фериде, в ужасе, собрав все свои вещи и оставив записку о том, что она все знает покинула дом.

Из своих учениц Фериде выделила Мунисе, красивую девочку 10 лет, которая не всегда посещала школу, говоря что дома много работы, потом она заметила что ее не любят в деревне. Ученики, заметив, что учительнице она нравится, избивают ее, а позже Фериде узнала, что ее мать бросила ее с отцом и уехала с любовником, их роман не удался и теперь она проститутка, а у девочки теперь есть мачеха, которая ее постоянно изводит. Однажды, избегая побоев мачехи, Мунисе убежала к Фериде, а староста деревни помог получить одобрение отца на ее проживание у учительницы. Прошло немного времени и к Фериде стали приходить письма от Кямрана, которые она жгла не читая, но один раз ей удалось прочитать на несгоревшем кусочке листа, что тетка постоянно плачет по ней и Кямран очень страдает.

Потом школу пришлось закрыть, а Фериде вернуться в город Б., в котором она жила до того как отправили в деревню работать. Мунисе решает уехать с ней. Благодаря случайности Фериде дали место в женском училище, где ее полюбили. Особенное внимание ей уделял владелец училища и известный на всю страну композитор шейх Юсуф-эфенди, который был безнадежно больным, из-за чего и не хотел признаться ей в чувствах. Потом он скончался, после чего на Фериде стали косо смотреть, после чего ей снова пришлось уехать.

Потом она нашла работу в военном городке Ч, где стала получать предложения выйти замуж от разных мужчин. Все получали отказ, даже красивый и благородный лейтенант Исхан. В школе на нее стали косо смотреть из-за того, что она пользуется таким вниманием у мужчин, а потом у нее появилась подруга, которая, как оказалось, заманила ее на вечеринку, где ей проявлял внимание полковник Буххардин. Фериде побежала к директрисе за советом, а та рассказала ей, что Назмие подлая и так заманивала уже много девушек, а избавиться от нее невозможно. Тогда директриса дала Фериде рекомендательное письмо к ее знакомому директору школы на острове Кушадасы, который поможет ей. Перед ее отплытием ей принесли букет роз. Она не знала от кого эти цветы, но поняла все после того как случайно услышала разговор двух военных, которые говорили о том, что Исхан вызвал на дуэль Буххардина, чтобы заступиться за ее честь. Исхана, от серьезного наказания спасло недовольство жителями распутства Буххардина и связи его дяди. Тогда, в знак благодарности она сохранила несколько лепестков розы в своем дневнике.

IV ЧАСТЬ На новом месте новое разочарование ждало Фериде- тот директор был болен, а свободных вакансий не было. Она расстраивалась, ведь сбережения с каждым днем уменьшались, а на руках у нее бал еще ребенок. Потом она получила приглашение стать гувернанткой в доме начальника отдела образования. В ее обязанности входило воспитание его двух дочерей, которые и пригласили ее однажды на вечер, когда собрались гости. Там они смотрели семейные фотографии, где она уивидела Кямрана, которым все восхищались. Окружающие ее в тот вечер говорили, что он женат на Мюнневер, которая была родственницей хозяйки дома. Также узнала из их уст, что он любил свою кузину, которая воспитывалась у них, что ее любили в том доме, терпели ее проказы, а она сбежала за несколько дней до свадьбы, а Кямран тогда чуть не заболел от горя. Фериде через силу задала вопрос хозяке, был ли Кямран в чем-то виновен, на что та сказала что конечно, нет. Тогда Фериде отказалась от работы.

В отделе образования она встретила того директора, к которому и везла свое рекомендательное письмо. Он устроил ее в школу, но после начала войны ее превратили в госпиталь, главврач которого оказался давним ее знакомым. Он был бездетным вдовцом и привязался к Фериде как к дочери. Она стала помогать ему перевязывать солдат и среди них встретила Исхана, лицо которого было изуродовано легким шрамом. Хайруллах сказал что теперь он не будет нравится девушкам, на что возразила Фериде и рассказала свою историю с Кямраном. Главврач Хайруллах понял что она до сих пор любит его, но Фериде пытаясь доказать обратное, сделала предложение Исхану, который не хотел принять такую жертву и отказавшись, уехал на фронт. Вскоре от болезни умерла Мунисе, а заболевшую от нервных срывов Фериде Хайруллах привез к себе в дом, чтобы вылечить. После этого пошли грязные слухи и сплетни, тогда он решил на ней жениться, чтобы мог ее защитить. Перед самой свадьбой она сделала последнюю запись в дневнике, признавшись, что любит Кямрана до сих пор. (конец дневника Фериде)

Прошло три года, Кямран уехал лечить свои душевные раны в Текирдаг, где излил душу дяде, от которого и узнал про роман Фериде с Юсуфом-эфенди, композитором. Тогда от отчаяния он женил Мюнневер на себе. После рождения сына она умерла, а он любил только Фериде, но та была замужем. Семья на самом деле обвинила его в том, что она когда-то сбежала с дома. Но вдруг он встретил Фериде, которая приехала навестить родственников. Он решил возобновить отношения, но она пресекла, так как была замужем. Она уже собиралась уезжать, как послала к Кямрану Мюжган, чтобы та передала ему пакет от недавно умершего мужа, который взял с нее обещание, что она помириться с родственниками и передаст пакет Кямрану. В пакете он обнаружил ее дневник, который, как оказалось, положил туда ее умерший муж, ведь их брак был фиктивным, а он хотел чтобы она была счастлива. Тогда Кямран сказал Фериде что все знает, что они теперь муж и жена и он ее никуда не отпустит.

Часть 5

Спустя несколько лет по воле случая Кямран снова встретился с Феридэ в доме своей матери. В то время он был уже вдовцом, его жена умерла после рождения сына. Вступил в брак же он назло Феридэ, поскольку до него дошли слухи о ее многочисленных романах. Увидев любимую женщину вновь, Кямран попытался восстановить с Феридэ прежние отношения, однако девушка пресекла все его попытки, сказав, что счастлива в браке.

В один из последних вечеров Феридэ в доме у тетушки, кузина сообщила Кямрану, что девушка передала ему сверток. Она поведала ему о недавней смерти мужа Феридэ и ее клятве супругу. Феридэ обещала помириться с родственниками, а также передать Кямрану пакет. Замужество Феридэ было фиктивным, ее муж сделал этот шаг лишь для ее защиты от нехороших слухов. К тому же он знал, что неизлечимо болен и жить ему осталось немного. В пакете молодой человек обнаружил дневник Феридэ, который ее муж втайне забрал у нее. Прочтя все ее мысли и переживания, он понял, что на этом свете для него нет дороже человека.

Наутро Кямран сказал Феридэ, что знает все, что с ней произошло. Он объявил ей, что теперь они всегда будут вместе.

Книга повествует о великом чувстве, рождающемся между мужчиной и женщиной, чувстве, способном преодолеть любые расстояния и преграды.

Голосов: 35
Читать краткое содержание Гюнтекин — Королёк — птичка певчая. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений

О книге

Любовный роман рассказывает о девушке из Турции. Написана она в форме дневника, и только последние главы автор создал в форме повествования от третьего лица, чтобы раскрыть переживания всех героев. Действующие лица:

  • Феридэ, юная девушка с непростым характером.
  • Кямран, кузен Феридэ, ставший ее возлюбленным.
  • Мюжгян, старшая неродная сестра Феридэ, ее подруга.
  • Тетка Бесимэ, опекунша главной героини.

За характер, шаловливость и подвижность в семье главную героиню прозвали Чалыкушу, то есть Королёк. Эта певчая птица не только дала название книги, но и стала мощным символом, который автор провел через весь сюжет.

Микропересказ : Сирота, выросшая в доме своей тёти, готовится к свадьбе с кузеном. Узнав за несколько дней до свадьбы о его измене, девушка покидает дом.


Роман состоит из пяти частей: первые четыре части — дневник главной героини, написанный от первого лица.

Часть 1

Начало ХХ века. Турция. Главная героиня — Фериде — дочь военного офицера проводит раннее детство в казарме.


Фериде — необык­но­венной красоты девушка-сирота.

После смерти жены отец отвозит девочку в Стамбул и определяет в католический пансион. Фериде опекают многочисленные родственники матери, особенно богатая и знатная семья тётки Бесиме. Отец девочки вскоре погибает. Привыкнув жить среди военных, Фериде совершенно не приучена к светским манерам: она лазает по деревьям и кидается камнями, но родственники души не чают в сироте, и маленькой проказнице всё сходит с рук. За то, что Фериде обожает лазать по деревьям, она получает прозвище Чалыкушу — птичка-королёк.

Дети Бесиме — сын Кямран, который намного старше своей кузины, и дочка Неджмие, избалованные и изнеженные, вызывают у Фериде раздражение.

Кямран — изба­ло­ванный юноша, изме­нивший своей невесте.

Дом Бесиме посещает красивая двадцати­пя­тилетняя вдова Нериман-ханым. Все восхищаются этой женщиной и сочувствуют её горю: потерять в таком молодом возрасте горячо любимого мужа, но у Фериде вдова вызывает неприязнь и раздражение.

если бы черный цвет не шел так к ее белокурой головке, траур давно бы кончился и все эти черные одеяния были бы выброшены на свалку

Фериде чувствует, что Нериман в ожидании выгодной партии, наметила своей жертвой двадцати­летнего Кямрана. Однажды Фериде застаёт парочку в момент объяснения в любви. Вдова перестаёт наносить визиты, а Кямран заискивающе умоляет кузину никому не говорить о том, что она видела. Не доверяя Фериде, Кямран задаривает Фериде подарками. Родственники решает, что Кямран ухаживает за девушкой.

Следующие каникулы Фериде проводит в Текирдаге, у ещё одной тёти. Красивая девушка из столичной богатой семьи производит фурор в маленьком городке и к ней сватаются местные молодые люди. Кузина Мюжгян, самая любимая родственница Фериде, страдая от своей некрасивой внешности, в глубине души завидует ей. Фериде признаётся Мюжгян о своём выдуманном романе. Мюжгян догадывается, что Фериде неравнодушна к кузену. Неожиданно в Текирдаг приезжает Кямран. Не в силах сдержать свою зависть Мюжгян выдаёт ему тайну Фериде. Кямран делает предложение кузине, сообщая, что приехал в Текирдаг специально для этого. Несмотря на согласие Фериде свадьбу откладывают на четыре года — Фериде должна закончить пансион. Кямран получает приглашение работать в Европе, но всё зависит от решения Фериде. Скрепя сердце, видя желание Кямрана уехать заграницу, она соглашается.

Кямран возвращается и в семье готовятся к свадьбе. За несколько дней до свадьбы Фериде тайно навещает незнакомая женщина и сообщает, что в Европе у Кямрана был серьёзный роман с её подругой Мюнневер, больной женщиной, пережившей неудачную любовь. Новую трагедию она не перенесёт. Незнакомка предъявляет Фериде письма Кямрана к Мюнневер с признанием в любви.

В ужасе Фериде оставив записку, что ей всё известно, тайно покидает дом тёти.

Часть 2

Фериде решает порвать с семьёй и уехать работать учительницей в самую отдалённую область Турции. После долгих мытарств она получает место в маленьком городке Б., но на вакансию претендует местная жительница, которая закатывает истерику. Местные жители во главе с муллой набрасываются на девушку и чиновник предлагает ей поехать в чудесную горную деревушку Зейнилер, почти в Швейцарию, расположенную в двух часах езды. Приятные жители, дешёвые продукты, а главное — удобная квартира для преподавателя и новая отремон­ти­рованная школа просто ждут не дождутся молодую энергичную женщину! Наивная девушка соглашается и только служитель гостиницы, в которой она остановилась, открывает ей глаза: решено было оставить в школе её, но конкурентка, не желая отдавать хорошее место, всё подстроила!

Фериде попадает в глухую горную деревню, где жители живут по средневековым законам, а два наспех отремон­ти­рованных сарая — это школа и жильё для преподавателя, где ещё живёт школьная уборщица. Постепенно втягиваясь в работу, привыкшая жить в роскоши, Фериде старается не унывать.

Среди своих учениц Фериде сразу выделяет Мунисе.

Мунисе — красивая девочка, дочь лесника, 10 лет.

Девочка редко ходит в школу, объясняя это тем, что дома много работы. Мунисе не любят в деревне, а увидев привязанность Фериде к девочке, ученики её избивают. Фериде узнаёт, что Мунисе живёт с отцом и мачехой, которая всячески издевается над падчерицей. Мать Мунисе сбежала с каким-то офицером, бросив мужа с дочкой. Роман оказался неудачным и мать Мунисе стала падшей женщиной. Возмущённая тем, что невинный ребёнок должен отвечать за грехи матери, Фериде всячески пытается приласкать девочку и дарит ей свои старые платья. Однажды, чтобы избежать побоев мачехи, Мунисе сбегает из дома и приходит к Фериде. Фериде получает разрешение отца девочки на то, чтобы взять ее к себе.

Кямран узнав, где находится Фериде, пишет ей, но Фериде сжигает письма, не прочитав. Из сгоревшего клочка девушка узнаёт, что тётя всё время плачет и тоскует по ней, и также сильно страдает Кямран.

В деревне появляется пожилой доктор Хайруллах. Познако­мившись с Фериде, он сразу чувствует, что девушка оказалась в деревне, чтобы забыть личную трагедию.

Из министерства просвещения приходит указ закрыть школу. Фериде возвращается в Б. Мунисе, тайно простившись с матерью, решает уехать с ней.

К девушке проявляет внимание владелец училища шейх Юсуф-эфенди, известный в стране композитор. Безнадёжно больной человек не решается признаться в любви. Шейх умирает, и жители города обвиняют Фериде в его смерти. Фериде уезжает из города.

Часть 3

Коллега Фериде, Назмие, приглашает Фериде на вечеринку, где на Фериде обращает внимание полковник Буххардин. Поняв, что её заманили в ловушку и вырвавшись оттуда, Фериде идёт к директрисе школы за советом. Женщина сочувствует девушке: Назмие — очень подлый человек. Она давно уже заманивает девушек в подобные сети, но у неё достаточно покровителей и избавиться от неё невозможно. Директриса даёт Фериде рекомен­да­тельное письмо к своему знакомому — директору школы на острове Кушадасы.

Перед отплытием в каюту Фериде приносят букет роз. Фериде недоумевает: от кого? Из разговора военных Фериде узнаёт, что Исхан вызвал Буххардина на дуэль, заступившись за её честь. Связи дяди и недовольство распутством Буххардина спасли Исхана от серьёзного наказания, он отделался небольшим взысканием.

В знак благодарности девушка сохраняет в своём дневнике лепестки этих роз.

Часть 4

На новом месте Фериде ждёт очередное разочарование. Человек, к которому она хотела обратиться за помощью болен, а вакансий свободных нет. Фериде в отчаянии: у неё на руках ребёнок, а сбережения таят с каждым днём. Фериде получает место гувернантки двух дочерей местного начальника отдела образования. В дом съезжаются гости и ученицы Фериде приглашают её повеселиться с ними. Среди семейных фотографий Фериде видит фотографию Кямрана. Гости восхищаются его красотой, а хозяйки рассказывают, что он супруг их родственницы Мюнневер. Прежде молодой человек был влюблён в свою кузину, взбалмошную девчонку, которая воспитывалась в их доме. Семья души в ней не чаяла, терпела все проказы, а она сбежала из дому за несколько дней до свадьбы. Кямран чуть не заболел от тоски и горя. На заданный через силу вопрос Фериде, не был ли Кямран в чём-то виноват, хозяйка отвечает, что, конечно, нет.

Девушку, которая не смогла быть верной такому красивому, такому благородному молодому человеку, нельзя назвать иначе, чем бессердечной.

Боясь разоблачения, Фериде отказывается от работы.

С помощью своего рекомен­да­тельного письма, Фериде получает место учительницы, но начинается война и школу превращают в госпиталь. Главврачом госпиталя оказывается старый знакомый Фериде, Хайруллах-бей. Бездетный вдовец Хайруллах привязывается к Фериде как к родной дочери. Среди раненных Фериде встречает Исхана. Ранение у него лёгкое, но ужасный шрам изуродовал его лицо. Видя страдания Исхана, Фериде пытается его утешить. В ответ на замечание Хайруллаха, что с таким лицом он не понравится девушкам, Фериде возражает, что красивое лицо — не главное в жизни, и рассказывает свою историю: её обманул очень красивый жених и она вырвала его из сердца. Хайруллах понимает, что Фериде до сих пор любит Кямрана. Назло Хайруллаху Фериде делает предложение Исхану, но благородный Исхан не может принять такую жертву и уезжает на войну.

От дифтерита умирает Мунисе. Заболевшую на нервной почве Фериде Хайруллах привозит к себе домой, что вызывает грязные сплетни. Хайруллах решает жениться на Фериде — тогда у него будет законное право защищать её. Фериде покоряется своей участи. В ночь перед свадьбой она делает последнюю запись в своём дневнике, признаваясь уже самой себе, что до сих пор любит Кямрана.

(конец дневника Фериде)

Часть 5

Прошло три года. Кямран приезжает в Текирдаг лечить свои душевные раны. Он жалуется дяде, что до него дошли слухи о романе Фериде с композитором Юсуфом-эфенди и он от отчаяния женился на Мюнневер. Родив сына, Мюнневер тяжело заболела и умерла. Кямран все эти годы любил только Фериде, но она замужем. Вся семья обвиняет его в побеге Фериде, и никто не хочет понять.

В Текирдаг неожиданно приезжает Фериде. Она приехала в Стамбул навестить родственников, но узнав, что они в Текирдаге приехала сюда. Все попытки Кямрана возобновить прежние отношения Фериде мгновенно пресекает: она замужем.

Поздно вечером, перед отъездом Фериде, Мюжгян приходит к Кямрану с необычным известием. Фериде принесла ей пакет, который она должна была передать Кямрану. Её муж умер недавно, и перед смертью он взял с неё обещание, что она помирится со своей семьёй и передаст Кямрану этот пакет. Несмотря на клятву никогда больше не видеться с родными, Фериде приехала в Стамбул и узнала, что о ней ходят грязные сплетни. Чтобы избежать новых неприятностей, она скрыла смерть Хайруллаха. Но отдать пакет Кямрану, рассказав правду, у неё нет сил.

Кямран с Мюжгян вскрывают пакет и обнаруживают там дневник Фериде. Хайруллах нашёл его у жены и выкрал, чтобы потом передать Кямрану. Брак Хайруллаха и Фериде был фиктивный. Хайруллах женился на девушке, зная, что жить ему осталось недолго, а другого способа защитить Фериде он не видел.

Утром Кямран объявляет Фериде, что её тайна раскрыта, отныне они муж и жена, и больше он её никуда не отпустит.

Что скажете о пересказе?

Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.


Очередное открытие мирового сокровища, с которым все нормальные люди знакомятся если не в детстве, то уж в юности точно. Я успела до пенсии – и то уже успех.

Книга о том, как судьба, сделав петлю (иногда почти мёртвую) возвращает человека на нужный путь и к нужным людям. Хотя, кто знает, может эта петля и есть сама судьба. Просто, когда конечная точка равна отправной, невольно задумываешься, что первый вариант был бы правильным. Хотя возвращаемся мы уже совсем другими. И кто знает, как бы сложилось, не отклонись мы в сторону.

Давно я не читала так безотрывно и с интересом. Хоть сюжет в целом довольно предсказуем, нюансы виляли очень интересно.

Герои описаны очень живо и правдоподобно. Главная героиня, тот самый Королёк, яркая, но диковатая барышня. События ни на секунду не останавливались.

В общем, это та самая нескучная классика, которая читается с упоением и несет в себе культурно-просветительскую и одновременно развлекательную ценность. И да, главное, очень эмоционально, трогательно и романтично. По-хорошему.

@Areliya, ну, теперь прям придется!)) А я-то думаю, откуда глубоко в подсознании засело это произведение? наверное, в детстве мои родители смотрели и обсуждали , а мне ещё рано было.

@natalya.s.alex, его определённо показывали в конце 90-х или начале 00-х, иначе бы мне тоже было рано. Там есть ещё мелодия, которая у меня с тех пор с Корольком ассоциируется.

@Areliya, аххаааа тогда не)))в эти годы я уж сама такие же приключения творила. Я думала,его после съёмок и показывали))


Когда-то в детстве я очень много слышала от мамы о ее любимых книгах и серии книг, которые стоят у нас в дома. И я очень хотела их прочесть, мне было очень интересно, что же там такого, что мама так хвалила эти книги. Но честно говоря, я не слишком любила читать, поэтому всегда говорила, что когда-то прочту.. А потом уже как-то особо руки не доходили к этим книгам, потому что всегда были другие. И вот, наконец-то я смогла прочесть одну из того списка, о котором когда-то говорила, и я очень рада, что это сделала, потому что она действительно интересная и стоит того, чтобы ее прочесть.

Здесь очень ярко и красочно описывается прошлое время и жизнь молодой девушки, которой пришлось остаться самой. Ее путь и жизненные передряги, то, как она жила и чем пришлось пожертвовать в этой жизни. Я думаю, что книга действительно очень сильная, потому что не все готовы сделать так, как Чалыкушу, сорваться с места и улететь туда где никто тебя не знает и пытаться построить свое счастье самой в далеки от дома, от друзей, от тех, кто был близок тебе.

Этот роман очень простой, но в тоже время он насыщен амбициями и искренностью. Даже не смотря на такую тяжелую судьбу для девушки, эта книга говорит о том, что в мире не без добрых людей, которые могут позаботится и помочь в трудную минуту, но только нужно их найти.

Я, когда читала, я была очень удивлена тому, как автор смог передать все те чувства, трудности и печали. Почему-то я была уверена, что автор женщина и она пережила нечто подобное в своей жизни.. Но вот дочитав книгу, я решила посмотреть об авторе информацию и как же я была удивлена, что это мужчина. Мне захотелось прочитать какое-то еще произведение от него, возможно, когда-то обязательно это сделаю.


Это моя самая любимая книга. И единственная, которую я перечитывала несколько раз.

Искренность, которой пронизана каждая страница, заставляет читать не отрываясь. Что-то внутри начинает чувствовать то же самое, что чувствовал автор, когда писал эту историю. Так и представляю его, склонившимся с пером над бумагой, а слёзы капают, размывая турецкие буквы.

Очень мудрое, тонкое, чувственное произведение об одной неугомонной девочке, выросшей в доброго взрослого человека. Когда героине стыдно, читателю стыдно тоже, а когда она возмущена, вы тоже возмутитесь, обещаю.

Открой любую страницу и увидишь, как глубоко автор погружён в то, о чём пишет. Это не механический описательный текст, автор там на каждой странице, и каждая сцена дана в этой книге для того, чтобы мы лучше узнали главных героев.

Решад нури Гюнтекин - Писатель с большой буквы.

@katzhol, когда описывались шалости Фериде - я хохотала! А когда горести - плакала. Ну ни одна книга у меня не вызвала такой спектр эмоций!

@suhoday, а меня всеода удивляло, как мужчина смог так тонко передать все чувства девушки

@katzhol, да, помню очень удивилась, что Решад вовсе не женщина


Прекрасная книга, за которую я долго не бралась, так как когда-то смотрела сериал, и он был так хорош, что в настолько же хорошую книгу никак не верилось. А зря, книга оказалась не менее интересна и увлекательна, если не считать немного странного окончания.

Думаю, в первую очередь книга прекрасна своим восточным колоритом. Всё-таки показанные традиции и культура довольно непривычны для нас, хотя они здесь и показаны в довольно лёгком виде. Однако, эта лёгкость, в свою очередь, делает повествование легко воспринимаемым.


"В этот вечер небо показалось мне деревом, раскинувшим во все стороны свои ветви, огромным жасминовым деревом, которое, тихонько покачиваясь, осыпает нас белыми цветами."

Красиво! Роман полон тоски и женственности, цепляющий. Посвящение женщинам, ищущим себя, и всё равно не находящим - не в любви.
Темы затронуты важные, порой очень феминистично. Тем удивительней что автор - мужчина. Турецкий мужчина. И писалась она столетие назад.

Написано очень чутко и аккуратно, с такой ласковой деликатностью. И о страшном читалось легко.

Противоречивые эмоции о главной героине: восторженное восхищение её изобретательностью, весельем, смелостью и мудростью, но в то же время досада, сколько в ней глупости! Моментами уставала от её метаний и вкрай переставала понимать, а моментами любовалась украдкой.
Очень близкий персонаж, на самом деле.

Ассоциаций возникло много: любой индийский романтический фильм, повести Наринэ Абгарян, "Взгляд кролика ", даже в какой-то момент отголосок "Есть, молиться, любить ".

Захотелось еще чего-то такого, "мусульманского". Прекрасной печали и шумной радости, тревожно напевного, с шепчуще-рокочущими именами и пронзительными взглядами, ароматного и сладкого, как варенье из роз, сорванных под полуденным солнцем.

"Свет причиняет страдание больным глазам, счастье приносит боль раненому сердцу. Тьма — лучшее лекарство как для больных глаз, так и для разбитых сердец."


Сама книга написана в формате дневника турецкой девушки, где описываются события в ее жизни и ее чувства. Осиротев еще в детстве, она была принята своими тетушками в семью. Ее взросление прошло во французском пансионе, где зародилось ее большое чувство любви к кузену (а может, и не кузену, не вникала). И чувство это взаимно, дело идет к свадьбе, но большое предательство (по мнению героини) заставляет ее возненавидеть своего жениха, сбежать из дома и уехать как можно дальше, зарабатывая на жизнь учительствованием. Дальше мы будем видеть становление этой девушки через ту жизнь, которую она успела прожить и увидеть.

Главная героиня, Чалыкушу обладает необычной и очень красивой внешностью, что притягивает к ней многих мужчин. А ее нежелание выходить замуж в пуританской турции тех времен (19.. г) заставляет ее все время переезжаь, перепрыгивать с ветки на ветку, как птичка.

Отдельно хочется отметить стиль, которым написана (переведена?) книга. Во время чтения я будто вживую видела ту природу и места. Каждое слово по отдельности не является вычурным и сложным, но текст получился очень гармоничным и мелодичным. Заметила изменения даже в своей речи, настолько на меня влияет книга.

Книгу бы я рекомендовала любителям любовных романов, в идеале вообще всем. Именно так я поступала в юности, настоятельно советуя ее (в бумажном варианте) всем моим подругам, среди которых потом она оставила такое же приятное впечатление.

Очень люблю эту книгу и героиню, для меня это скорее социальный роман, чем роман о любви, поэтому и концовка мне всегда казалась какой-то искусственной и печальной, словно героиня предала саму себя.

@Tatihimikosan, мне тоже концовка не нравится, хотя книгу люблю. Это единственная книга, которую я перечитывала трижды.

@Tatihimikosan, @katzhol, да и мне концовка кажется скомканной, я думала, я одна такая))

Долго я откладывала прочтение этой книги, и абсолютно зря, она наполнена любовью, жизнью и верой. Очень душевно я провела время в компании Фаридэ, прониклась ее историей и людьми, которые были рядом и поддерживали героиню.

Много написано рецензий об этом романе, о самой Фаридэ, Кямране, ее возлюбленном, менталитете женщин востока. А я вот хочу написать о докторе Хайруллах-бейе, удивительный мужчина! Благородный, рассудительный, чуткий и по-настоящему изменивший жизнь героини. Не сочтите за наивность, но я искренне верю, что мужчины могут совершать такие бескорыстные поступки во имя и для женщин. Абсолютно не заслужено его обделяют вниманием в рецензиях, исправляю.

Фаридэ, птичка в собственноручно построенной клетке, я очень рада, что она упорхнула из заточения и вновь научилась смеяться. Удивительно, что роман написан мужчиной, потому что это совсем не ощущается при чтении, настолько бережно автор относится к своей героине, так трепетно ее оберегает.

Королек, птичка певчая однозначно заслуживает встать в один ряд с Поющие в терновнике, Унесенные ветром и моей горячо любимой Джейн Эйр. Читайте и наполняйтесь светом и любовью.

Светлая рецензия, читать приятно) Если не секрет, почему девять звёздочек? Чего книге не хватило? Простое любопытство.
И да, как только не переиначивают имена главных героев. Вероятно, издержки перевода.

@Centelleo, даже не знаю, что ответить про 9 звездочек, наверное, книга очень теплая и душевная, но вот максимального восторга не было, однозначно это отличный роман, но есть на одну звездочку в моем рейтинге романы лучше)
Про перевод ничего не скажу, какой есть))

для меня книжка прямо открытие) а про доктора. это ты очень правильно написала!


Это было очень неожиданно. Турецких книг я еще не читала, кажется. И уже заранее я воротила нос, ибо думала тут будет чет сопливое, бабское, и прям нудное. На самом же деле, книгу я просто таки проглотила. И для меня она стала еще одним толчком для подумать.

Интересную мысль мне подкинула @tatuys : в этой книге столько вариаций любви! Вот правда, произведение прямо переполнено ею. И она безгранична. Здесь есть и дружеская любовь, и детская, и сопереживающая, и материнская, и страстная, и супружеская, и юношеская, и любовь к занятию, и любовь к месту, любовь из жалости, любовь от безысходности….и еще много-много граней того самого слова “любовь”. В который раз смотришь а это понятие и понимаешь, что его нельзя описать словами, оно слишком объемное, и слишком много много может содержать в себе.

Но не думайте, что в книге только о любви. Она о жизни, о чувствах, о людях. Конечно все несколько идеализировано тем, что главной героине попадается столько хороших людей по жизни и она благодаря им не падает духом, встает с колен и идет дальше. Но с другой стороны, так бывает и в жизни и хочется верить, что в жизни каждого на пути встретятся те, кто не отвернутся.

Книга построена так, что мы читаем дневник девушки Фаридэ или как ее назовут позже - Чалыкушу (Королек). И вот именно эта подача сразу располагает к девушке. Ты читаешь ее мысли, видишь ее, представляешь все. Многим не нравилась наивность, и детская манера Фаридэ, но во-первых, она и есть ребенок, а во-вторых, я считаю, что это великое чудо сохранить в себе ребенка. Именно поэтому я всем сердцем прикипела к девушке. Да и дальше она меня просто таки потрясла. Стоит напомнить, что книга турецкая, поэтому и отношение к женщинам и обычаи и прочее все далеко от наших. И вот Фридэ координально меняет свою жизнь. Многие бы так поступили? Не думаю. А она смогла. Не смотря на все, чему ее учили, не смотря на общество, не смотря на устои и обычаи, а главное, не смотря на собственную любовь. О, эта девушка очень сильная духом, и это то, что у меня вызывало восторг все время.

Относительно же Кямрана. Он меня огорчил. Я не смогу ему простить его поведение. И да, пусть головой я понимаю, что такое может быть с каждым, но нет, девочка внутри меня кричит ему - ну ты и олень! В остальном же - он мне тоже понравился. Персонаж, который притягивает к себе.

Я искренне рада, что столкнулась с эти произведением, а ведь его у меня не было даже в мыслях. И все в нем хорошо, и мыслей много и описания хорошие, и герои яркие, единственное, что не понравилось - турецкие имена. Серьезно, ну вот не нравятся они мне. Но как быть, когда это турецкая книга? Просто не обращайте внимание и читайте, она этого стоит.

Читайте также: