Алиса в зазеркалье сочинение на английском

Обновлено: 02.07.2024

В английский Алиса в Зазеркалье означает: Through the Looking-Glass (мы нашли 1 переводов). Есть не менее 28 примеров предложений с Алиса в Зазеркалье . Среди прочего: Красная Королева из " Алисы в Зазеркалье. " ↔ Red Queen is from " Through the Looking-Glass. " .

Алиса в Зазеркалье

переводы Алиса в Зазеркалье

Through the Looking-Glass

Примеры

HUMPTY DUMPTY in Through the Looking-Glass by Lewis Carroll The f-word ‘It is a very strong word, with a strong impact.’

Animated film based on The Adventures of Alice in Wonderland and Through the Looking Glass by Lewis Carroll.

It is the Through the Looking-Glass world of bureaucratic management: there is no lack of regulation, yet chaos reigns.

Mr Wilson was fingering his eyeglasses and muttering, ‘Oh dear, oh dear,’ like the White Rabbit in Alice.

As I listen to some of our colleagues, it no longer sounds like something from Lewis Carroll’s Alice in Wonderland but rather its sequel, Through the Looking-Glass.

The predicament seemed to echo what the queen said to Alice in the children’s story Through the Looking-Glass: “You see, it takes all the running you can do, to keep in the same place.

The use of chess imagery as well as the correspondence of dream elements to elements in the narrator's waking life is reminiscent of Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass.

По словам Грина, Картер «был, несомненно, бессознательной моделью Безумного Шляпника в „Алисе в Зазеркалье“ для Тенниела, который, как я слышал, был приглашён в Оксфорд автором, с целью увидеть Картера.

According to Greene, Carter "was the doubtless unconscious model for the Mad Hatter in 'Through the Looking-Glass' as depicted by Tenniel, who was brought down to Oxford by the author, as I have heard, on purpose to see him.

Неискренние заявления о том, что экономия – это просто обратная сторона потребления и инвестиционных расходов, являются экономическим эквивалентом аргумента Шалтай-болтая в Алисе в Зазеркалье : “Когда я использую слово, оно означает только то, что я хочу, чтобы оно означало”.

Tortuous claims that saving is merely the flip side of consumption and investment spending are the economic equivalent of Humpty Dumpty’s argument in Through the Looking Glass : “When I use a word, it means just what I choose it to mean.”

She went on to play a scientist in the science fiction film Interstellar (2014), the owner of an online fashion site in the comedy film The Intern (2015), the White Queen—a role she first played in Alice in Wonderland (2010)—in Alice Through the Looking Glass (2016) and a haughty actress in the heist film Ocean's 8 (2018).

Девочка попадает в разнообразные и необычные места, встречает на своем пути странных персонажей. Она общается в сказочном мире с различными героями, они демонстрируют Алисе свои необычные способности. Невозможно предугадать, что ждет девочку дальше. Происходит полнейший хаос. Читая сказку, не понимаешь, зачем автор придумал такое количество необычных персонажей. Они все разные и интересные.

Девочка встретилась с Королевой Сердец. Именно с этого момента стала понятна задумка автора. В сказке говорится о том, что добро сильнее зла. Но, что бы одержать победу над злом необходимо быть сильным и иметь силу воли. В сказке много приятных и милых персонажей.

В этом волшебном месте Алиса часто меняла свой внешний вид, но это случалось не по ее воле. Когда девочка ела или пила именно тогда она уменьшалась или увеличивалась. Одним из положительных персонажей является Чеширский кот. Он очень веселый, любит шутить, никого не боится и высказывает мудрые мысли. Ему не страшна была Королева. Кот обладал способностью становиться не видимым.

Отрицательным героем можно смело считать Королеву. Она ведет себя неадекватно, взбалмошно. Она может казнить любого. Ее муж (Король) был адекватным и вменяемым, поэтому втихаря от супруги отменял ее приказы.

В сказке каждый персонаж интересен и необычен. Они все могут полюбиться читателю с первого раза.

Сочинение 3

Во-первых, данная сказка доказывает, что окружающий мир не такой уж обыденный и скучный, как мы думаем. Необходимо только посмотреть на него под другим углом и немножечко пофантазировать. Например, обычный кролик может оказаться говорящим животным, носящим часы в нагрудном кармане жилетки, а игральные карты – королевской четой и придворными.

Во-вторых, мы узнаём, что надо толерантно относиться ко всем, независимо от их происхождения, внешнего вида и качеств характера. Главная героиня произведения встречается с разнообразными обитателями подземной страны. Поведение некоторых смешит, а рассуждения вызывают недоумение. Но она предельно вежлива с ними, внимательно выслушивает их рассказы и советы, любезно старается помочь. Однако девочка не боится высказывать собственную точку зрения. Её возмущает недоказанность вины Валета и отсутствие прямых улик. Она смело называет суд над ним пародией.

В-третьих, не стоит всегда пытаться объяснять что-то логически. Умозаключения определённых персонажей сказки очень логичны, но выводы получаются совершенно нелепыми.

В-четвёртых, на примере Алисы мы убеждаемся, что не обязательно быть таким, как все. Нестандартное мышление часто позволяет решать быстро разнообразные проблемы и находить правильный выход из сложнейших ситуаций.

Говорить о поучительности сказки Л. Кэрролла можно ещё долго, однако дать исчерпывающий ответ на поставленный выше вопрос вряд ли получится. Ведь это произведение настолько не похоже на другие, что однозначно трактовать его невозможно. Сколько читателей – столько и мнений.


Популярные сочинения

  • Сочинения по картинам Нестерова
    Картины Нестерова
  • Сны Раскольникова (роль и значение) в романе Преступление и наказание
    Известный писатель Федор Михайлович Достоевский каждый момент своего повествования всегда тщательно обдумывал и не упускал из виду красоту природы, улиц, внешности, снов – таких небольших, однако немаловажных моментов.
  • Сочинение Имя существительное и его важность (3, 4, 5, 6, 7 класс)
    Для каждого человека важно, чтобы на столе у них обязательно находился хлеб. Ведь при помощи него можно окрепнуть и вести полноценный образ жизни. Вот также и имя существительное занимает огромную роль в жизни каждого человека.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС. АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ Повести-сказки Алиса — семилетняя девочка, которой приснились приключения в подземной Стране чудес и Зазеркалье, где она встретилась с разнообразными сказочными и фантастическими персонажами, живущими по своей особой логике и все время озадачивающими разумную юную викторианку. Будучи воплощением всех детских викторианских добродетелей: учтивости, приветливости, скромности, сдержанности, серьезности, чувства собственного достоинства, А. одновременно сохраняет в себе ту непосредственность и душевную открытость, которые так ценил в своих маленьких подругах робкий и заикающийся оксфордский профессор математики Доджсон. Мир нонсенса, куда попадает А., часто раздражает ее, странные персонажи, с которыми она встречается, как правило, придирчивы, раздражительны и обидчивы, однако ей хватает здравого смысла, чтобы примириться с ситуацией, суметь перевести разговор на другую тему, удивляясь странности открывающегося перед ней мира, одновременно принимать его таким, как он есть. Ведь несмотря на всю его странность и кажущуюся необъяснимость, в мире чудес и Зазеркалья царствует своя безупречная логика.

Средняя оценка / 5. Количество оценок:

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

Льюис Кэрролл. Алиса в Стране Чудес

Описание действующих лиц

Книга Кэрролла несколько веков пользуется популярностью. Она интересна и детям, и взрослым.

Алиса — главная героиня. Эта девочка попала в волшебную страну, где ей предстоит столкнуться с трудностями, но они ее пугают. Алиса имеет следующие характерные черты:


  • ум;
  • любознательность;
  • добродушие;
  • смелость.

По пути девочке встречаются забавные жители волшебной страны. Среди них читателям больше всего запоминаются:

  1. Белый кролик — придворный королевы. Он все время куда-то торопится.
  2. Синяя гусеница — необычное существо, которое общается загадками.
  3. Чеширский Кот — философ. Дает мудрые советы девочке.
  4. Королева — червонная дама. Эгоистична и надменна.
  5. Король — глупый и жестокий правитель.
  6. Соня, Очумелый Заяц, Шляпник — жители волшебного королевства. Они вынуждены все время пить чай.
  7. Герцогиня — знатная дама, постоянно все морализирует.

Характеристика персонажей произведения позволит лучше разобраться в сюжете и поможет сделать литературный анализ книги.

Сочинение на тему алиса в стране чудес

Вот и наступили летние каникулы, когда можно посвятить время любимым занятием. Мне очень нравится читать, поэтому я решила познакомиться с книгой Л. Кэрролла “Алиса в Стране Чудес”. Тогда я даже не могла представить, сколько удовольствия получу, читая ее. С первой страницы я окунулась в интересный мир приключений, которые постоянно сопровождали главную героиню Алису и ее друзей. С ними она познакомилась во время своего путешествия по загадочной Стране чудес. Тут девочка встретилась с разными диковинными существами, которые удивляли ее своими способностями и поступками. Некоторые из них были добрыми, но необычными, например, Чеширский кот, Пеликан Додо. Другие, наоборот, очень неприятные, злые и невоспитанные – это Королева Сердец и ее подданные. И вообще, все в той стране было не так, но Алисе было интересно посмотреть, что происходит в другом мире. Для этого ей пришлось даже несколько раз поменять свой рост, иногда это было жизненно необходимо (например, когда Королева велела отрубить Алисе голову, и ей пришлось с помощью волшебного гриба быстро увеличиваться). Персонажи удивляли Алису, а вместе с ней и меня, своим необычным видом, разговорами и даже именами. Среди них больше всего мне понравился Чеширский кот, который, как и настоящие коты, приходит тогда, когда сам захочет и куда захочет, причем иногда появлялись только его голова или другие части тела, что было очень забавно. Он подсказал Алисе, как вернуться домой, однако для этого ей пришлось познакомиться с капризной и строптивой Королевой. Этот персонаж я воспринимала как отрицательный, поскольку в ее образе обусловливались все черты плохого характера и недостойного поведения, особенно по отношению к тем, кто от нее зависел. На ее примере я убедилась в том, что когда Человек, имеющий власть, эгоистичный и неумный, это приводит к несправедливому отношению к подчиненным, которые должны подчиняться и подлизываться, иначе будут наказаны. Но не только Королева вызывает негативное отношение, но и те, кто ему потакают, например, безвольный Король. Многие Персонажи меня очень порадовали, например, Шляпник и Безумный Заяц. Они не были злыми, говорили разные забавные и веселые вещи, но по отношению к Алисе были очень невежливы и, на удивление, не считали, что это нехорошо и так делать нельзя. Из всех персонажей наиболее близкой мне была сама Алиса, неуверенно, за то, что мы с ней почти одного возраста. И я ей даже немножко завидую, ведь, действительно, так интересно было бы попасть в загадочную страну! Мне нравится то, что Алиса смелая, не теряет интерес к происходящему при любых обстоятельствах, имеет свое мнение, пытается анализировать и делать выводы о своих и чужих поступках. Очень интересно было знакомиться с видами этой загадочной страны, ведь там росли не просто цветы, а цветы, что умеют петь, встречались причудливые животные и что подтверждается названием страны. Итак, Книжка “Алиса в Стране Чудес” оказалась для меня как захватывающей, так и поучительной, поскольку на интересных и забавных примерах английским писателем Льюисом Кэрроллом были раскрыты некоторые нехорошие черты характера персонажей, что, по моему мнению, свойственны не только сказочным героям, но и обычным современным людям, и которых обязательно нужно избавляться. (No Ratings Yet) Loading…

Похожие сочинения:

Отзыв о прочитанной книге Л. Кэрролла “Алиса в стране чудес” Мне очень нравится Книга Л. Кэрролла “Алиса в стране чудес” . Она очень интересная, фантастическая, с яркими цветными иллюстрациями. Когда я читала эту сказку, я представляла себя на месте Алисы,… Сочинение: Чуда Страны Наизнанку по повести Кэрролла “Алиса в Стране Чудес” Бывают на свете чудеса? Конечно, бывают, если в них верить. Верить так, как это делала главная героиня повести-сказки Льюиса Кэрролла “Алиса в Стране Чудес” . С помощью сказочных пирожных и… Алиса в Стране Чудес АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА Льюис Кэрролл (Lewis Carroll) Алиса в Стране Чудес (Alice’s Adventures in Wonderland) Повесть-сказка (1865) Героиня книги, девочка по имени Алиса, начинает свое путешествие в Страну Чудес неожиданно для… Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА Льюис Кэрролл (Lewis Carroll) Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье (Through the Lookin-Glass and What Alice Found There) Повесть-сказка (1869-1871) В этой книге… Сочинение о прочитанной летом книге Аллегра МакБирни “Моника” Я прочитала очень интересное произведение о десятилетнюю девочку Монику. Это реальная история, изложенная американской писательницей Аллегрою МакБирни. Эта история о верной Богу девочке-ученице, которая пережила угрозы и притеснения в атеистической… Отзыв о книге Кир Булычева “Путешествие Алисы” Недавно я закончила читать книгу. Это научная фантастика – “Путешествие Алисы” Кира Булычева. У этого автора есть огромная серия книг об Алисе Селезневой, она главная героиня в каждой из них…. Ринкитинк в стране Оз АМЕРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА Лаймен фрэнк Баум (Lyman Frank Baum) Ринкитинк в стране Оз (Rinldtink in Oz) Сказка (1916) Остров Пингарея находится в Неведомом океане, к северу от королевства Ринкитинкии, отделенного от… Анализ стихотворения Брюсова “К моей стране События 1905 года живо обсуждались в литературных кругах. Кто-то видел в революционных погромах знамение судьбы и выступал за свержение самодержавия, кто-то, наоборот, поддерживал смутьянов, считая, что будущее России – за… Мои впечатления от прочитанной книги В 2021 году произведению А. Рыбакова “Кортик” исполняется 68 лет. В этой повести описывается жизнь четырнадцатилетних мальчиков, которые жили в Москве на Арбате. Один из них – Миша Поляков находит… Оцеола, вождь семинолов. Повесть о стране цветов АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА Томас Майн Рид (Thomas Mayne Reid) Оцеола, вождь семинолов. Повесть о стране цветов (Oceola the Seminole) Повесть (1858) Действие происходит во Флориде в начале 1830-х гг., перед началом… Отзыв о книге Р. Киплинга “Маугли” Однажды мне было очень грустно. Моя рука потянулась к книге Редьярда Киплинга “Маугли”. Когда читаешь интересную, захватывающую историю о дальних странах, необычных героев, часто радуешься, грустишь, волнуешься вместе с ними,… Размышляя о книге М. А. Шолохова “Поднятая целина” “Все смешалось в доме Облонских” – так Лев Николаевич Толстой начинает свою “Анну Каренину”. Все смешалось нынче и в нашем доме, называемом Россией. Большинство населения волнует одно: как выжить, прокормить… Изображение событий гражданской войны в книге рассказов И. Э. Бабеля “Конармия” Писатель Исаак Бабель стал известен в русской литературе в 20-х годах XX века и до сих пор остался в ней явлением уникальным. Его роман-дневник “Конармия” – это сборник небольших рассказов… Изображение гражданской войны в книге Александра Серафимовича “Железный поток” “Все смешалось в доме Облонских” – так, кажется, начинал Лев Толстой свою бессмертную “Анну Каренину”. А в нашем российском общем доме все смешалось в злополучном ХХ столетии не единожды. О… Пословицы об образовании, учении, науке, книге Цитаты, афоризмы, крылатые выражения, пословицы и поговорки Знание, наука, искусство Пословицы об образовании, учении, науке, книге * Без терпенья нет ученья. * Велико ли перо, а большие книги пишет. *… Сочинение по сказке “Снежная королева” Ханса Кристиана Андерсена Лето было жарким. Я мечтала о мороженом, прохладе и вспоминала зимние каникулы. Так, мечтая, я шла в сельскую библиотеку. Наш библиотекарь, предложила мне книжку с нового приобретения – “Снежная королева”… Философско-нравственные искания современных авторов (по книге Виктора Пелевина “Желтая стрела”) Конец 20-го века был печальным для литературы. Много говорилось о том, что литература умерла, что нет больше авторов – истинных мастеров слова. Мне кажется, она просто стала другой. Литература всегда… КИР БУЛЫЧЕВ КИР БУЛЫЧЕВ (1934-2003) Родился в Москве. В 1957 году окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Два года работал в Бирме переводчиком и корреспондентом. Вернувшись в Москву,… Сочинение на тему: Почему необходимо беречь мир Беречь мир и согласие в стране очень важно. Без этого обеспечить нормальную жизнь ее граждан просто невозможно. И я не согласен с тем, что все люди – “маленькие”, то есть… Сочинение на тему “Добро и зло в сказке Г. Х. Андерсена “Снежная Королева” Ганс-Христиан Андерсен – знаменитый датский сказочник, написавший множество замечательных произведений. Одной из любимых для многих детей является сказка “Снежная Королева”. Ее любят за то, что главная героиня – простая девочка… Сочинение на тему: “Основные проблемы современного общества” Проблем в современном обществе очень много. Пытаясь решить проблемы, человечество создает много других проблем в мире. Рассмотрим главные проблемы, образовавшиеся в современном обществе. Первая Проблема общества демографический рост, который возник… Это было у моря Футуристы Игорь Северянин Это было у моря Это было у моря, где ажурная пена, Где встречается редко городской экипаж… Королева играла – в башне замка – Шопена, И, внимая Шопену,… Сочинение на тему: Олимпийские игры В 1453 до Рождества Христова первые игры были проведены в Олимпии. Начиная примерно с 776 до Рождества Христова каждый четвертый год жителями Олимпии организовывали игры. В данные игры входили такие… Сочинение “Рассказ о себе” Сочинение о себе Здравствуйте, меня зовут Александр Дорофеев и мне 12 лет. Я родился в Москве 23 августа 1999 году, где проживаю до настоящего времени. Наша семья небольшая – это… Сочинение “Почему скисает молоко” Молоко – продукт полезный и питательный. Чаще всего в нашей стране люди пьют коровье или козье молоко. А еще часто люди употребляют молоко кобылье – оно тоже имеет очень ценный… Роза и крест Александр Александрович Блок Роза и крест Пьеса (1912) Действие происходит в XIII в. во Франции, в Лангедоке и Бретани, где разгорается восстание альбигойев, против которых папа организует крестовый поход. Войско,… Сочинение на тему: Война и причины войн Война – это самое страшное и ужасное в мире, что может пережить человечество. Обычно война происходит при развитии тоталитаризма. Причиной войны становятся стычки между двумя противоборствующими или враждующими сторонами. Но… Сочинение на тему: “Мода в России” В моей стране, всегда есть тенденции к развитию моды, это отражается в основном в подростках, которые носят большое разнообразие одежды. Многие подростки находятся под влиянием американского телевидения, и они пытаются… Сочинение: Люби природу не для себя, люби для нее Все знают, что стоит экономить природные ресурсы. Например, выключать свет и ненужные электроприборы в комнате. Закручивать кран, из которого бесполезно льется питьевая вода. Также любить природу означает избегать ее загрязнения…. Сочинение на тему: “Трагическая судьба Герасима”. (Сочинение по рассказу И. Тургенева “Муму”) Герасим был крестьянином, принадлежавшим старой бырыне, жившей в Москве. Герасим жил в деревне, был ростом в двенадцать вершов. Он был глухонемым и необщительным. Герасим работал за четверых, был простым, сильным… Сочинение по прочитанной книге Л. Кэрролла “Алиса в Стране Чудес”

Маленькая девочка по имени Алиса начинает свое путешествие по сказочному миру и встречает много странных созданий, а также она видит различные парадоксы и чудеса. К примеру, видит грибы и микстуры, которые могут уменьшать или увеличивать тело, наблюдает видения Чеширского кота, который может исчезать и оставлять только собственную улыбку в небе. От этой сказки просто не оторваться когда читаешь и так всегда по-новому она звучит, так очаровывает своими интересными словами различными ситуациями и невероятной добротой.

Сказка является оригинальной, не похожей на другие, тут есть путешествие по сказочной стране, но герои и путь главной героини отличается от многих известных сказок. На самом деле кажется, будто Алиса путешествует во сне. Хотя ведь действительно, главная героиня всего-то заснула на уютном лугу и увидела кролика, который постепенно провалился не только в нору, но и в ее засыпающее сознание, которое превратило кролика в говорящего и живого. Такое иногда бывает, когда мы засыпаем и видим сны. Какие-то образы из нашего дня как бы втягиваются в наш сон, после чего мы видим эти образы. Только вот не каждый может запомнить сны или красиво про них рассказать, а вот Льюис Кэролл создал целый мир, который похож и на сказку и на сон, но выглядит таким настоящим.

Хочется отдельно остановиться на главной героине, которая выступает примером для подражания и всегда ведет себя достойно. Она как пример воспитанности, общается со всеми деликатно, но также умеет и отыскать выход практически из любой трудной ситуации, знает, когда и о чем следует говорить, когда какие слова являются подобающими. Если некоторые другие герои сказки являются склочными и ведут себя вздорно или недостойно, то Алиса всегда сохраняет спокойствие.

Сочинение 2

Девочка Алиса и есть главная героиня, она живет с сестрой и родителями в Англии. В тот день, когда она попала в страну чудес они вместе с сестрой сидели на берегу. Сестра была занята своими делами, и ей было не до Алисы. Девочка заскучала, поэтому стала фантазировать.

В это время совсем рядом с сестрами побегал белый кролик. Он был в жилетке, из кармана которой виднелись часы с цепочкой. Кролик так спешил, что не заметил, что за ним побежала девочка. Алиса была настолько любопытна, что не испугалась кроличьей норы, через нее она и попала в загадочный мир.

Нора была необычная, а какая-то вертикальная, и Алиса, попав нее, полетела сразу вниз. Пока летела, думала о кошке и летучих мышах. И когда совсем ей надоело лететь она, наконец, упала. Вот тут с ней стало происходить самое интересное. Все что она съедала или выпивала, делало ее либо совсем маленькой или совсем большой. Это ее ничуть не пугало, только доставляло одни неудобства. То она сделается маленькой и не может дотянуться до стола, то наоборот вырастет так, что застрянет в доме у кролика.

Как и в любой сказке, персонажи все разговаривают по-человечески. Она со всеми беседует и никого не боится. Ей интересно все, но как только интерес проходит и ей становится скучно она идет дальше. У нее появился друг, который ее везде сопровождал это кот. Он помогал ей советами, был бесстрашным, мудрым с ним было весело. У него было свойство, он мог исчезать и появляться. А чтобы не пугать Алису делал это медленно.

Как в любой сказке был и отрицательный герой, которым оказалась карточная королева. Ее любимым занятием было всех казнить. И уже бы ни кого бы, ни осталось в королевстве, если бы не ее муж-король, который в тайне, от жены бегал и отменял приказы.

Сюжет своеобразен. Герои как неодушевленные предметы, например карты, так и различные зверюшки имеют свой характер и говорят на человеческом языке. Нам в этой сказке открывается волшебная страна, в которой возможно все.

Только в конце понятно как Алиса попала в волшебную страну, она просто заснула. В следующий раз, наверное, приснится продолжение сказки о волшебной стране.

Другие темы: ← Матренин двор по рассказу↑ РазныеРецензия на книгу →

Белый кролик

Белый кролик в этой сказке выступает в качестве проводника для Алисы, именно за ним девочка в начале сказки гонится и попадает через нору в страну чудес. Главной чертой этого персонажа является его трусость. Белый кролик всего боится, он настоящий подхалим, что в особенности проявляется в его разговоре с королевой. Не выполнив важное поручение, он начинает причитать, опасаясь за свою шкурку и голову, а когда королева стала звать зайца, он в страхе убежал.

Заяц известный щёголь, он любит красиво одеваться и красоваться в своём жилете. Его часто можно встретить с веером и в перчатках, с дорогими часами и в элегантном фраке. Кролик живет в собственном доме, у него даже есть прислуга, с которой он общается крайне грубо и пренебрежительно. Но с вышестоящими людьми он всегда заискивает и лебезит перед ними.

Популярные сочинения

Секретов больше нет

Книги – это, наверное, самый лучший помощник и друг человека. Они находятся рядом с нами с самого детства и на протяжении всей жизни. В мире существует огромное множество книг. Различные жанры, тематика, манера письма. Все это, несомненно, влияет на выбор того, что мы будем читать.

Нет человека, который не прочитал бы ни одной книги. Читая, мы становимся более культурными, грамотными, развивается чувство прекрасного. Также, книга поднимает настроение, спасает нас в каких-либо жизненных ситуациях, помогает нам отвлечься от серых будней, от окружающей суеты и проблем. Наедине она незаметно уносит нас в свой особенный мир, который каждым человеком воспринимается по-разному. Следуя сюжету, мы сопереживаем героям, предполагаем дальнейшее развитие событий.

Нередко расстраиваемся, когда что-то идёт не так, как нам хотелось бы и, ставя себя на место героев, размышляем как поступили бы сами. Но все-таки чаще всего мы радуемся, потому что в конце все хорошо. И так, раз за разом, читая множество книг, у человека появится какая-то любимая книга из всех тех, что он прочитал. Их может быть несколько, но в каждой есть что-то особенное для него. Она может полюбиться за непредсказуемый и захватывающий сюжет, за манеру написания, за определённых героев, за смысл, который таится в этой книге. За все что угодно. У каждого человека свои причины любить ту или иную книгу. Любимую книгу можно перечитывать много раз и это не надоест. Ведь с каждым разом можно открыть для себя что-то определенно новое. То, что не заметил с первого раза. От этого становится ещё интереснее.

Мысли всегда материальны и с этим нельзя не согласиться. Даже у того человека, который в этом не убежден, будет так, как он думает. Когда мы переживаем, всегда думает о чем-то плохом, что может случиться. Какие-то преграды в жизни, ситуации выбивают нас из равновесия. И несомненно будет так, как мы думаем. Поэтому очень важно сохранять веру в себя, думать о чем-то хорошем, даже если все совсем не так. Это очень важно. Эта книга помогла мне это понять. Если что-то кажется невозможным, нужно верить, что это возможно.

Даже если до тебя никто не мог что-то сделать или не пробовал, ты можешь попробовать и может быть что-то получится.

С первых же строк читатель попадает в причудливый, несуразный мир. Все привычные представления выворачиваются наизнанку; общепринятые понятия смещаются; общеупотребительные метафоры возводятся к первоначальным грамматическим и логическим нормам, как это свойственно озорному детскому мышлению; люди и вещи изображаются с точки зрения необычных наблюдателей; время, пространство и все физические явления теряют свое абсолютное значение, кажутся относительными и условными.


Но при этом это еще и одно из самых сложных произведений для перевода на другие языки. Автор щедро использует метафоры, отсылки и каламбуры, понятные только англичанам, эксплуатирует популярные детские стишки и культурные особенности. В произведении уйма филологических тонкостей, нюансов и языкового юмора.

Перед переводчиком стоит сложнейшая задача: передать все это многообразие смыслов и сделать его понятным маленькому русскоговорящему читателю. За перевод брался даже Владимир Набоков, и в его версии Алиса вдруг стала Аней. Зачем это сделано и какой перевод сказки считают каноничным — сегодня говорим об этом.

Такие разные переводы Кэрролла

Существует мнение, что переводы книг со временем устаревают и нужно хотя бы раз в 50 лет их обновлять.


В нем есть свой шарм, но публика была просто не готова к нему. Вот сравнение отрывка оригинала и перевода:

“Curiouser and curiouser!” cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English); “now I’m opening out like the largest telescope that ever was! Good-bye, feet!” (for when she looked down at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far off). “Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears? I’m sure I shan’t be able! I shall be a great deal too far off to trouble myself about you: you must manage the best way you can;—but I must be kind to them,” thought Alice, “or perhaps they won’t walk the way I want to go! Let me see: I’ll give them a new pair of boots every Christmas.”

***

„Чуднѣе и распречуднѣе“, закричала Соня! Отъ удивленія она даже путалась въ словахъ, и выражалась какъ-то не по-русски. „Вотъ тебѣ разъ! Выдвигаюсь теперь, какъ самая большущая подзорная труба! Стой, ноги, куда вы? Никакъ надо проститься съ вами!“ И дѣйствительно, Соня, нагнувшись, едва уже видитъ ноги, такъ онѣ вытянулись и далеко отъ нея ушли. „Ну ужь теперь никакъ не достану обувать ихъ“, разсудила она и вдругъ стукнулась головой о потолокъ — она вытянулась чуть не на сажень. Она проворно схватила со стола ключикъ и поскорѣй къ садовой дверкѣ. Бѣдная Соня, опять неудача!—Въ дверь не пройдетъ. Только растянувшись во всю длину, она могла приложиться къ ней однимъ глазомъ и заглянуть въ садъ; но пройти—куда при такомъ ростѣ! не выдержала тутъ Соня, опять расплакалась.

Алиса у Набокова превратилась в Аню. Подобная вольность не была новой даже в контексте переводов этой истории, но смысл в этом был: имя Анна в начале 1920-х было вторым по популярности среди женских имен на территории Российского государства. Алиса же не входила даже в первую двадцатку.


Набоков этим ходом хотел приблизить героиню книги к обычному русскоговорящему ребенку. С Аней тогдашним детям ассоциировать себя было проще. Это сейчас имя Алиса вполне обычное, а тогда было редким и иностранным.

Если автор пародировал в книге классические английские стихи, то Набоков заменил их на пародии таких же русских стихов из школьной программы.

Под спойлером сначала отрывок из пародии Кэрролла.

"You are old, Father William," the young man said,

"And your hair has become very white;

And yet you incessantly stand on your head—

Do you think, at your age, it is right?"

"In my youth," Father William replied to his son,

"I feared it might injure the brain;

But now that I'm perfectly sure I have none,

Why, I do it again and again."

"You are old," said the youth, "as I mentioned before,

And have grown most uncommonly fat;

Yet you turned a back-somersault in at the door—

Pray, what is the reason of that?"

You are old, Father William, the young man cried,

⁠The few locks which are left you are grey;

You are hale, Father William, a hearty old man,

⁠Now tell me the reason I pray.

In the days of my youth, Father William replied,

⁠I remember'd that youth would fly fast,

And abused not my health and my vigour at first

⁠That I never might need them at last.

You are old, Father William, the young man cried,

⁠And pleasures with youth pass away,

And yet you lament not the days that are gone,

⁠Now tell me the reason I pray.

Критики отмечают, что стихотворные пародии, которых в тексте довольно много — это наибольшая удача Набокова. Хоть есть вопросы к передаче имен персонажей, сам перевод читается легко и приятно. И без всякого сомнения, он будет понятен и интересен русскоговорящим детям младшего школьного возраста — даже через почти сотню лет он не утратил своей актуальности.

Еще один пример. Чеширский кот в переложении Набокова получил имя Масленичный. Переводчик с помощью известной пословицы передал причину, почему кота так зовут. Получилось неканонично, но интересно:

— Это — Масляничный Кот, — отвечала Герцогиня, — вот почему. Хрюшка!

Последнее слово было произнесено так внезапно и яростно, что Аня так и подскочила; но она сейчас же поняла, что оно обращено не к ней, а к младенцу, и, набравшись смелости, заговорила опять:

— Я не знала, что такие коты постоянно ухмыляются. Впрочем, я вообще не знала, что коты могут это делать.

— Не всегда коту масленица, — ответила Герцогиня. — Моему же коту — всегда. Вот он и ухмыляется.

Истинный и каноничный перевод Демуровой


Чтобы было понятно, насколько большую работу проделала переводчица, давайте разберем несколько адаптированных имен персонажей.

В третьей главе истории мы встречаем персонажей Duck, Lory, Eaglet и Dodo. Мы намеренно представили их в оригинале.

Вся эта сцена из третьей главы — это реконструкция событий, в ходе которых у Кэрролла появилась идея сказки про девочку Алису. Вместе со своим Робинсоном Даквортом и его дочерьми Лориной и Эдит мистер Доджсон (настоящая фамилия Кэрролла) отправились на прогулку по реке, где девочки заскучали и попросили рассказать им сказку.

Имя Duck в произведении недвусмысленно отсылается на Дакворта, Lory — на старшую сестру Лорину, а Eaglet — на Эдит. Dodo — это сам Кэрролл.

Демурова хотела не только точно передать имена персонажей, но и сохранить отсылки на эту историю. Но ни один из прямых переводов слова Duck не давал даже близкого сочетания. Утка, Селезень, Лебедь — это все не то. Но переводчица вышла из положения, передав отсылку не по фамилии, а по имени.

Робин Гусь — такое имя носит Duck у Демуровой. Одновременно звучное с аллюзией на Робина Гуда, которую дети поймут, и при этом передающее отсылку на Робина Дакворта, да еще и прямо связанное с оригиналом.

Lory и Eaglet стали попугайчиком Лори и орленком Эдом — отсылки на дочерей друга писателя также были сохранены.

Подобная щепетильность наблюдается во всем: от передачи культурных и чисто английских каламбуров до скрытых отсылок вроде имен с глубоким историческим подтекстом.

Перевод Демуровой — это именно перевод, а не адаптация. Отсебятины здесь крайне мало, но при этом переводчице удалось передать абсолютное большинство смыслов оригинальной истории. А если взрослому читателю хочется постичь все 100% отсылок, каламбуров и шуточек, которые закладывал в произведение автор, то можно почитать перевод с комментариями Гарднера.

Критики настолько высоко оценили перевод Демуровой, что практически сразу после публикации он стал классическим и сохраняет этот титул спустя более чем полвека. После него все еще были прекрасные попытки передать историю Кэрролла на русский — один только пересказ Заходера чего стоит.

От автора: пересказ Заходера — лично мой любимый. Хоть это и не совсем перевод, там довольно много вольностей, но мне он кажется самым близким по духу к оригинальной истории.

На вкус и цвет фломастеры разные, поэтому споры о переводах будут всегда. Одному нравится пышный язык Набокова, другому — щепетильность Демуровой, третьему — антураж Заходера. Уверены, есть и поклонники творчества Орла, Мироновой, Вязова и других менее известных переводов. Ведь если сказку все еще хотят переводить, то она актуальна и по сей день.


Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод march2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.05.2021.

Читайте также: