Язык и искусство реферат

Обновлено: 04.07.2024

* Данная работа не является научным трудом, не является выпускной квалификационной работой и представляет собой результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала при самостоятельной подготовки учебных работ.

Слово “культура” происходит от латинского слова colere, что означает культивировать, или возделывать почву. В средние века это слово стало обозначать прогрессивный метод возделывания зерновых, таким образом возник термин agriculture или искусство земледелия. Но в XVIII и XIX вв. его стали употреблять и по отношению к людям, следовательно, если человек отличался изяществом манер и начитанностью, его считали “культурным”. Тогда этот термин применялся главным образом к аристократам, чтобы отделить их от “некультурного” простого народа. В немецком языке слово Kultur означало высокий уровень цивилизации. Применительно к нашей сегодняшней жизни можно сказать, что совокупность материальных и духовных ценностей, а также способов их созидания, умение использовать их для прогресса человечества, передавать от поколения к поколению и составляют культуру.

В теориях культуры всегда важное место отводилось языку. Язык можно определить как систему коммуникации, осуществляемую с помощью звуков и символов, значения которых условны, но имеют определенную структуру.

Язык — явление социальное. Им нельзя овладеть вне социального взаимодействия, т.е. без общения с другими людьми. Хотя процесс социализации в значительной мере основан на имитации жестов кивков, манеры улыбаться и хмуриться, — язык служит основным средством передачи культуры.

В теориях культуры всегда важное место отводилось языку. Язык можно определить как систему коммуникации, осуществляемую с помощью звуков и символов, значения которых условны, но имеют определенную структуру.

Культура — цемент здания общественной жизни. И не только потому, что она передается от одного человека к другому в процессе социализации и контактов с другими культурами, но также и потому, что формирует у людей чувство принадлежности к определенной группе. По всей видимости, члены одной культурной группы в большей мере испытывают взаимопонимание, доверяют и сочувствуют друг другу, чем посторонним. Их общие чувства отражены в сленге и жаргоне, в любимых блюдах, моде и других аспектах культуры.

Культура не только укрепляет солидарность между людьми, но и является причиной конфликтов внутри групп и между ними. Это можно проиллюстрировать на примере языка, главного элемента культуры. С одной стороны, возможность общения способствует сплочению членов социальной группы. Общий язык объединяет людей. С другой стороны, общий язык исключает тех, кто не говорит на этом языке или говорит на нем несколько иначе. В Великобритании представители различных общественных классов употребляют несколько отличающиеся формы английского языка. Хотя все владеют “английским языком”, некоторые группы употребляют “ более правильный” английский, чем другие. В Америке имеется буквально тысяча и одна разновидностей английского языка. Кроме того, социальные группы отличаются друг от друга своеобразием жестикуляции, стиля одежды и культурных ценностей. Все это может стать причиной конфликтов между группами.

1. Понятия (концепты). Они содержатся главным образом в языке. Благодаря ним становиться возможным упорядочить опыт людей. Например, мы воспринимаем форму, цвет и вкус предметов окружающего мира, но в разных культурах мир организован поразному.

В языке жителей Тробриандских островов одно слово обозначает шесть различных родственников: отца, брата отца, сына сестры отца, сына сестры матери отца, сына дочери сестры отца, сына сына брата отца отца и сына сына сестры отца отца. В английском языке даже отсутствуют слова, обозначающие четырех последних родственников.

Это различие между двумя языками объясняется тем, что для жителей Тробриандских островов необходимо слово, охватывающее всех родственников, к которым принято относиться особым почтением. В английском и американском обществах сложилась менее сложная система родственных связей, поэтому у англичан нет необходимости в словах, обозначающих таких дальних родственников.

2. Отношения. Культуры не только выделяют те или иные части мира с помощью понятий, но также выявляют, как эти составные части связаны между собой в пространстве и времени, по значению (например, черное противоположно белому), на основе причинной обусловленности (“пожалеть розгу испортить ребенка”). В нашем языке имеются слова, обозначающие землю и солнце, и мы уверены, что земля вращается вокруг солнца. Но до Коперника люди верили, что дело обстоит наоборот. Культуры часто поразному истолковывают взаимосвязи.

Каждая культура формирует определенные представления о взаимосвязях между понятиями, относящимися к сфере реального мира и к сфере сверхъестественного.

3. Ценности. Ценности это общепринятые убеждения относительно целей, к которым человек должен стремиться. Они составляют основу нравственных принципов.

Разные культуры могут отдавать предпочтение разным ценностям (героизму на поле боя, художественному творчеству, аскетизму), и каждый общественный строй устанавливает, что является ценностью, а что не является.

4. Правила. Эти элементы (в том числе и нормы) регулируют поведение людей в соответствии с ценностями определенной культуры. Например, наша законодательная система включает множество законов, запрещающих убивать, ранить других людей или угрожать им. Эти законы отражают, насколько высоко мы ценим жизнь и благосостояние личности. Точно так же у нас существуют десятки законов, запрещающих кражу с взломом, присвоение чужого имущества, порчу собственности и пр. В них отражено наше стремление к защите личной собственности.

Ценности не только сами нуждаются в обосновании, но и, в свою очередь, сами могут служить обоснованием. Они обосновывают нормы или стандарты, реализующиеся в ходе взаимодействия между людьми.

Нормы могут представлять собой стандарты поведения. Но почему люди склонны подчиняться им, даже если это не соответствует их интересам? Во время сдачи экзамена студент мог бы списать ответ у соседа, но боится получить плохую отметку. Это один из нескольких потенциально сдерживаемых факторов. Социальные поощрения (например, уважение) стимулируют соблюдение нормы, требующей от студентов честности. Социальные наказания или поощрения, способствующие соблюдению норм, называются санкциями. Наказания, сдерживающие людей от определенных поступков, называются негативными санкциями. К ним относятся штраф, тюремное заключение, выговор и др. Позитивными санкциями (например, денежное вознаграждение, наделение властью, высокий престиж) называют поощрения за соблюдение норм.

Культура — это неотъемлемая часть человеческой жизни. Культура организует человеческую жизнь. В жизни людей культура в значительной мере осуществляет ту же функцию, которую в жизни животных выполняет генетически запрограммированное поведение.

Язык — явление социальное. Им нельзя овладеть вне социального взаимодействия, т. е. без общения с другими людьми. Хотя процесс социализации в значительной мере основан на имитации жестов — кивков, манеры улыбаться и хмуриться, — язык служит основным средством передачи культуры. Другой его важной чертой является то, что на родном языке практически невозможно разучиться говорить, если его основной словарный запас, правила речи и структуры усвоены в возрасте восьми или десяти лет, хотя многие другие аспекты опыта человека могут быть полностью забыты. Это свидетельствует о высокой степени приспособляемости языка к потребностям человека; без него общение между людьми осуществлялось бы значительно примитивнее.

Язык включает правила. Известно, что существует правильная и неправильная речь. В языке имеется множество подразумеваемых и формальных правил, определяющих способы сочетания слов для выражения нужного смысла. Грамматикой называется система общепринятых правил, на основе которых используется и развивается стандартный язык. Вместе с тем часто наблюдаются отклонения от грамматических правил, связанные с особенностями различных диалектов и жизненных ситуаций.

При употреблении языка требуется соблюдение его основных грамматических правил. Язык организует опыт людей. Поэтому, как и вся культура в целом, он вырабатывает общепринятые значения. Коммуникация возможна лишь при наличии значений, которые принимаются, используются ее участниками и понятны им. В самом деле, наше общение между собой в повседневной жизни во многом обусловлено нашей уверенностью, что мы понимаем друг друга.

Трагедия умственных расстройств типа шизофрении состоит прежде всего в том, что больные не могут общаться с другими людьми и оказываются оторванными от общества.

Общий язык также поддерживает сплоченность общества. Он помогает людям координировать свои действия благодаря убеждению или осуждению друг друга. Кроме того, между людьми, говорящими на одном языке, почти автоматически возникают взаимопонимание и сочувствие. В языке находят отражение общие знания людей о традициях, сложившихся в обществе, и текущих событиях. Короче говоря, он способствует формированию чувства группового единства, групповой идентичности. Руководители развивающихся стран, где существуют племенные диалекты, стремятся к тому, чтобы был принят единый национальный язык, чтобы он распространялся среди групп, не говорящих на нем, понимая значение данного фактора для сплочения всей нации и борьбы с племенной разобщенностью.

Хотя язык является могучей объединяющей силой, в то же время он способен и разобщать людей. Группа, использующая данный язык, считает всех, говорящих на нем, своими, а людей, говорящих на других языках или диалектах, — чужими.

Язык — главный символ антагонизма между англичанами и французами, проживающими в Канаде. Борьба между сторонниками и противниками системы преподавания на двух языках (английском и испанском) в некоторых районах США свидетельствует, что язык может быть важной политической проблемой.

Остановимся подробнее на взаимоотношении и взаимодействии языка и реальности, языка и культуры. Эти проблемы играют важнейшую роль как для совершенствования форм и эффективности общения, так и для преподавания иностранных языков; их игнорированием объясняются многие неудачи в международных контактах и в педагогической практике.

Наиболее распространенные метафоры при обсуждении этой темы: язык — зеркало окружающего мира, он отражает действительность и создает свою картину мира, специфичную и уникальную для каждого языка и, соответственно, народа, этнической группы, речевого коллектива, пользующегося данным языком как средством общения.

Метафоры красочны и полезны, особенно, как это ни странно, в научном тексте. Не будем касаться магии художественного текста, где как бы рай для метафор, их естественная среда обитания, но где приемлемость и эффект метафоры зависят от тончайших, науке не поддающихся моментов: языкового вкуса и таланта художника слова. Оставим богу богово, кесарю кесарево, а художнику художниково. В научном тексте все проще и определеннее: в нем метафоры полезны, когда они облегчают понимание, восприятие сложного научного явления, факта, положения (впрочем, вкус и чувство меры так же необходимы автору научного текста, как и автору художественного).

Сравнение языка с зеркалом правомерно: в нем действительно отражается окружающий мир. За каждым словом стоит предмет или явление реального мира. Язык отражает все: географию, климат, историю, условия жизни.

Наличие теснейшей связи и взаимозависимости между языком и его носителями очевидно и не вызывает сомнений. Язык — средство общения между людьми, и он неразрывно связан с жизнью и развитием того речевого коллектива, который им пользуется как средством общения.

Итак, между языком и реальным миром стоит человек. Именно человек воспринимает и осознает мир посредством органов чувств и на этой основе создает систему представлений о мире. Пропустив их через свое сознание, осмыслив результаты этого восприятия, он передает их другим членам своего речевого коллектива с помощью языка. Иначе говоря, между реальностью и языком стоит мышление.

Язык как способ выразить мысль и передать ее от человека к человеку теснейшим образом связан с мышлением. Соотношение языка и мышления — вечный сложнейший вопрос и языкознания и философии, однако в настоящей работе нет необходимости вдаваться в рассуждения о первичности, вторичности этих феноменов, о возможности обойтись без словесного выражения мысли и т. п. Для целей этой работы главное — несомненная тесная взаимосвязь и взаимозависимость языка и мышления, их соотношение с культурой и действительностью.

Слово отражает не сам предмет реальности, а то его видение, которое навязано носителю языка имеющимся в его сознании представлением, понятием об этом предмете. Понятие же составляется на уровне обобщения неких основных признаков, образующих это понятие, и поэтому представляет собой абстракцию, отвлечение от конкретных черт. Путь от реального мира к понятию и далее к словесному выражению различен у разных народов, что обусловлено различиями истории, географии, особенностями жизни этих народов и, соответственно, различиями развития их общественного сознания. Поскольку наше сознание обусловлено как коллективно (образом жизни, обычаями, традициями и т. п., то есть всем тем, что выше определялось словом культура в его широком, этнографическом смысле), так и индивидуально (специфическим восприятием мира, свойственным данному конкретному индивидууму), то язык отражает действительность не прямо, а через два зигзага: от реального мира к мышлению и от мышления к языку. Метафора с зеркалом уже не так точна, как казалась вначале, потому что зеркало оказывается кривым: его перекос обусловлен культурой говорящего коллектива, его менталитетом, видением мира, или мировоззрением.

Таким образом, язык, мышление и культура взаимосвязаны настолько тесно, что практически составляют единое целое, состоящее из этих трех компонентов, ни один из которых не может функционировать (а, следовательно, и существовать) без двух других. Все вместе они соотносятся с реальным миром, противостоят ему, зависят от него, отражают и одновременно формируют его.

Вот типичный пример из области взаимодействия языков. Как в разных языках обозначаются цвета? Известно, что сетчатка человеческого глаза, за исключением индивидуальных патологических отклонений, фиксирует цвет совершено одинаково, независимо от того, чей глаз воспринимает цвет – араба, еврея, чукчи, русского, китайца или немца. Но каждый язык установил свою цветовую систему, и эти системы нередко разнятся между собой. Например, очень трудно даже специалистам интерпретировать обозначения цветов у Гомера и Вергилия. Один народ объединяет в едином слове синее и зелёное, другой – синее и чёрное, третий – разлагает на разные цвета ту часть спектра, которая считается у иных одноцветной. Следовательно, это чисто лингвистическая проблема. Но ведь восприятие цвета – одна из важных составляющих реальности, оно задаёт её и формирует.

Культура — цемент здания общественной жизни. И не только потому, что она передается от одного человека к другому в процессе социализации и контактов с другими культурами, но также и потому, что формирует у людей чувство принадлежности к определенной группе. По всей видимости, члены одной культурной группы в большей мере испытывают взаимопонимание, доверяют и сочувствуют друг другу, чем посторонним. Их общие чувства отражены в сленге и жаргоне, в любимых блюдах, моде и других аспектах культуры.

Язык — явление социальное. Им нельзя овладеть вне социального взаимодействия, т. е. без общения с другими людьми. Хотя процесс социализации в значительной мере основан на имитации жестов — кивков, манеры улыбаться и хмуриться, — язык служит основным средством передачи культуры. Другой его важной чертой является то, что на родном языке практически невозможно разучиться говорить, если его основной словарный запас, правила речи и структуры усвоены в возрасте восьми или десяти лет, хотя многие другие аспекты опыта человека могут быть полностью забыты.

Хотя язык является могучей объединяющей силой, в то же время он способен и разобщать людей. Группа, использующая данный язык, считает всех, говорящих на нем, своими, а людей, говорящих на других языках или диалектах, — чужими.

Язык универсальное хранилище национального самосознания, свойств характера в грамматических категориях. Есть языки с преимущественно глагольным (динамическим) изображением действительности, а есть – с именным (статическим) обозначением понятий. Этот последний тип языка характерен для становления индийской и греческой культур и соответственно для развития поздней европейской логики.

Значимость искусства как универсального языка человеческой культуры, — делал справедливый вывод А. Н. Илиади , — закреплена в художественно-образной структуре его конструкций, делающих его в наиболее полной степени из всех языковых систем, известных человечеству (естественных языков, языков науки), доступными для воспитания человечества в целом, причем не только вне этнических или государственных… Читать ещё >

Искусство как язык культуры ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )

Искусство как структурный элемент человеческой культуры является ее универсальным языком, языком всеобщим, функционирующим во всем социальном времени и во всем социальном пространстве.

А. Н. Илиади утверждал, что достаточно представить хотя бы один из бесчисленных шедевров искусства, чтобы уяснить, какую актуальную значимость сохраняют они для современности, поскольку являются прежде всего памятниками (часто единственными), которые в подчеркнуто эмоциональной форме свидетельствуют о жизнедеятельности прошлых эпох, о социальных процессах и событиях из жизни тех поколений, при которых они были созданы. Поэтому по ним во всей возможной многогранности и воссоздается потомками культура прошлых эпох в единстве ее материальной и духовной сторон. Даже тогда, когда от этой эпохи сохранились свидетельства историков и научные трактаты, политические и религиозные доктрины, кодексы нравственности и морали, объединить все это в целостность, изоморфную к жизнедеятельности, казалось бы, безвозвратно прошедшей эпохи, может искусство и только искусство. Происходит это потому, что искусство доносит до нас не просто сведения о фактах истории, событиях и научных открытиях. Шедевры искусства несут через века значение и смысл жизни, каким он представлялся человеку той эпохи не только в общеродовом плане, но и в личностном переживании значимости, и в смысле своей жизнедеятельности, своей борьбы за надежды и идеал, из чего выкристаллизовываются в конечном счете мысли, чаяния, переживания и борьба за будущее или против него тех или иных людей, сословий, классов, народов, государств.

Таким образом, искусство как универсальный язык культуры есть, с одной стороны, воспроизведение этой культуры в ее специфических системах, т. е. воспроизведение конкретно-исторического образа жизни людей различных эпох и этнических регионов, а с другой — утверждение и развитие отражаемого образа жизни, отражаемой культуры. Это сложный механизм диалектики культуры и искусства, образа жизни и его художественной равнодействующей.

Искусство, являясь универсальным языком культуры, особой знаковой системой, использует различные знаки. Но знаки именно художественные.

Знак художественный — термин, обозначающий реальность не в чисто предметном бытии искусства, а скорее в его функционировании.

В силу этого исходной становится не проблема знака как такового, а проблема вычленения знакового многообразия, проявляющегося прежде всего в социальном бытии — потреблении, восприятии искусства. Элемент художественной формы, будь то мелодический оборот, архитектурная деталь или обособленно рассматриваемое изображение отдельного предмета в живописи, имеет четыре свойства знака:

  • 1) он обладает значением;
  • 2) информирует нас о чем-то отличном от пего;
  • 3) употребляется для передачи информации (хотя и не обычной, а окрашенной эмоционально-эстетическим отношением автора к репрезентируемому);
  • 4) функционирует в знаковой ситуации (пока произведение не воспринято нами, оно не существует для нас как явление искусства). Поэтому такой элемент как будто бы можно назвать художественным знаком.

Поскольку нас интересует характер соответствия художественных знаков формам реальных предметов, из всех существующих многочисленных классификаций знаков мы берем ту, которая основана на разделении знаков по их типу соотношения с денотатами (ее впервые предложил Ч. Пирс). И хотя сегодня семиотика далеко ушла от теории Пирса и часто весьма критична по отношению к ней, такого рода классификация знаков может помочь во многом объяснить специфику художественных знаков. С этой точки зрения знаки делятся на три группы:

  • 1) знаки-изображения (иконические знаки);
  • 2) знаки-признаки (симптомы, индексы, индикаторы);
  • 3) условные знаки (знаки-символы).

По отношению к языку искусства и понятие знаковой системы может быть применено лишь частично [12, "https://referat.bookap.info"].

Еще одно отличие художественного языка от знаковой системы состоит в невозможности перевода созданных на его основе текстов на другой художественный язык. Здесь имеются в виду не общеизвестные случаи создания новых, самостоятельных произведений в одном виде искусства на основе образов другого вида (программное музыкальное произведение на сюжет стихотворения или картины, театральная инсценировка или киноэкранизация романа и т. п. ), а именно переводы, целиком равнозначные оригиналу, способные его заменить.

Высказанное положение не опровергается общеизвестным фактом существования полноценных переводов с одного языка на другой в литературе. Дело в том, что при переводе прозы художественный язык (как система образных средств) вообще не меняется; иным становится лишь материал (вербальный язык). В поэзии же перевод становится уже видом самостоятельного творчества, так как при переходе к другому вербальному языку часть образных средств оригинала неизбежно видоизменяется. Впрочем, это относится и ко многим прозаическим произведениям, отмеченным высокой степенью поэтичности.

В разных видах искусства разные знаки могут иметь сходное содержание, и, наоборот, сходные знаки могут выражать разное содержание: искусство живописи и музыки — разные знаковые системы. Н. Н. Пунин по этому поводу писал:

То, что сказано однажды и именно данным языком, невозможно повторить, переведя на другой язык, — это закон для всего художественного творчества 1 .

Об этом же говорит и М. М. Бахтин . Правда, связывая невозможность перевода с одного языка искусства на другой с проблемой текста, Бахтин пишет:

…За каждым текстом стоит система языка. В тексте ей соответствует все повторенное и воспроизведенное и повторимое и воспроизводимое, все, что может быть дано вне данного текста (данность). Но одновременно.

1 Лунин Н. Н. Первый цикл лекций, читанных на краткосрочных курсах для учителей рисования. Современное искусство. Петербург, 1920. С. 23.

каждый текст (как высказывание) является чем-то индивидуальным, единственным и неповторимым, и в этом весь смысл его (его замысел, ради чего он создай)… Всякая система знаков (то есть всякий язык), на какой узкий коллектив ни опиралась бы ее условность, принципиально всегда может быть расшифрована, то есть переведена на другие знаковые системы (другие языки). Но текст (в отличие от языка как системы средств) никогда не может быть переведен до конца [3] [4] [5] [6] [7] [8] .

Опираясь на работы Ю. Г. Кона , Ю. М. Лотмана , А. Н. Сохора , П. Флоренского, М. Гаспарова и других, можно утверждать: искусство в целом и его отдельные виды, вернее сказать, их художественные языки — явления, аналогичные знаковым системам, но отнюдь не тождественные им. Искусство — это знаковая система особого рода, язык особого рода.

Все вышеизложенное помогает понять, как проявляют себя черты знаковости в искусстве.

В книге ставятся и обсуждаются такие проблемы (например, художественная энергия, искусство и экстрасенсорное, телепатическое восприятие, ситуационная теория фантазии, художественная эмпатия и др.), которые до сего дня недостаточно разработаны в науке о творчестве художника.

СОДЕРЖАНИЕ

Искусство и язык 4

Коммуникативное молчание (из психологического наследия

К.С. Станиславского) 24

К.С. Станиславский об общении на сцене и проблема

экстрасенсорного восприятия (ЭСВ) 31

Физиогномическое чувство слова 42

Семиотика об изобразительности и выразительности в искусстве 48

О природе изображения 56

Искусство и энергия 69

Нравственная энергия и художественное творчество 90

Художественное творчество и воображение 113

Творческая фантазия (ситуация, эмпатия, воображение) 142

Эмпатия и язык художественных форм 155

Психологический аспект функционирования искусства 164

Этика художника-человека 185

Творческая этика художника 193

Предметный указатель 208

Эмпатия (вчувствование, перевоплощение, идентификация) и ис- 215

кусство. Из истории вопроса.

ИСКУССТВО И ЯЗЫК

(По материалам международных конгрессов по эстетике)

Работа конгрессов по эстетике показала, что среди эстетиков не ослабевает интерес к проблеме соотношения языка и искусства, к проблемам семантической эстетики.

По мнению докладчика, семантическое направление в эстетике не настолько однородно, чтобы его можно было свести к общему знаменателю.

Другое дело – реальная, эмпирическая проблематика семантической эстетики и связанный с ней метод исследования. Вряд ли будет правильным утверждать, что они привнесены в эстетику извне из семантической философии. Скорее, некоторые проблемы эстетики и приемы исследования приобрели у семантиков новую терминологию, более точный инструментарий для исследования, а главное – заняли в эстетике центральное место, которого раньше не имели.

Прежде чем предложить свою собственную систематику, М. Дамьянович высказывает ряд критических замечаний в отношении других попыток классифицировать семантические эстетические исследования.

Итальянец П. Раффа различает исследования языка эстетики и семантическую эстетику, предметом которой является искусство как язык. Югославский эстетик признает важность такого различения, однако одновременно он верно указывает на слабые пункты позиции итальянского эстетика. На том основании, что теории, интерпретирующие искусство как язык, лежат в строгом смысле вне стремлений аналитиков языка, П. Раффа не берет их в расчет. Но при таком делении, отмечает М. Дамьянович, такие известные семантики как Ч. Моррис и С. Лангер, остаются за бортом.

М. Дамьянович предлагает различать три следующих направления внутри семантической эстетики.

1. Специальные научные теории, например, такие как эстетическая теория информации.

3. Символическую философию искусства, или эстетическую онтологию, интересующуюся главным образом гносеологическими проблемами. Это направление характерно для работ Ч. Морриса, С. Лангера и др.[7].

Классификация югославского исследователя в основном удачна. Добавления к ней могут идти, главным образом по линии дальнейшей дифференциации.

П. Раффа[8] предлагает выделить в качестве особого направления структурализм. По существу, это же предлагает выступивший с докладом на VI конгрессе по эстетике Дж. Нонвейлер.

По мнению последнего семантические исследования могут быть представлены в 2-х видах: 1) как семантические (в духе Ч. Морриса), 2) как семиологические, в этом последнем случае модели структурной лингвистики распространяются и на другие (не вербальные) уровни значения.

Предлагаемое выделение структуралистских методов в границах семиотических теорий искусства представляется целесообразным.

С того времени, как эстетика выступает в качестве науки, указывает Халлер, вновь и вновь стремятся обозначить произведение искусства как язык, т.е. как языковое образование. Эта линия, по его мнению, прослеживается от Баумагартена, Лессинга и Гердера до Кроче, Хайдеггера и Ч. Морриса.

Другая традиция связана с именами А. Ричардса, который ввел различие между эмотивным и референциальным употреблением языка; В. Спелла, который различает языки в зависимости от элементов: репрезентации, экспрессии, интенциональности; Э. Кассирера, указывающего на амбивалентность языка: колебание между чувственностью и интеллектом.

Третье направление пошло по пути различия между сигнификативной и экспрессивной функцией, между символом и изображением (например, у С. Лангер).

Многие исследователи анализировали различие между постулируемыми двумя видами символической деятельности с психологической точки зрения. Б. Лаурентано считает, что их скорее следует характеризовать как два лингвистических измерения. Это – два возможных языка: метафорический и синонимико-терминологический.

Разумеется, Лауретано прав в том, что искусство можно отличать от языка, науки, философии и с лингвистической точки зрения, но вряд ли этот подход будет более существенным, чем психологический, гносеологический и социологический подходы, которые кстати преобладают в истории философско-эстетической мысли. Лингвистический подход – это, главным образом, продукт ХХ в.

Сходство между искусством и языком побуждает исследователей использовать при анализе искусства категории и методы лингвистики.

В произведении искусства, как и в языке, прежде всего имеется материальный, чувственный аспект: звуки, цвета, линии и т.д. Лингвистика, описывая этот аспект языка, различает фонетический и фонологический подходы. Фонетику интересуют звуки на уровне нормы и индивидуальной речи, акустические характеристики звуковых импульсов (интенсивность, частота и длительность). Фонология изучает звуки языка на уровне структуры, т.е. фонемы. В отличие от звуковых импульсов фонемы не воспринимаются органами чувств.

Разумеется, эстетическое качество можно теоретически анализировать на любом уровне, в том числе и на уровне нормы и структуры[11]. Но было бы неправильно сущность эстетического качества усматривать лишь на уровне структуры, как это имеет место в отношении фонемы. Для фонемы не имеет значения, как она реализуется в индивидуальной речи. Индивидуальные особенности звуков (тембр и др.), связанные с неповторимыми особенностями говорящего, не существенны для функционирования фонемы. Последняя может реализоваться и на другой индивидуальной звуковой основе. Напротив, эстетическое качество неотделимо от своего индивидуального чувственно-воспринимаемого выражения, и строго говоря, его конкретная сущность может быть схвачена лишь на уровне индивидуальной речи[12].

Каждое произведение искусства имеет линейный аспект: оно или само протяжимо во времени или, будучи протяжено в пространстве, протекает во временной длительности процесса восприятия. В обоих случаях есть, по-видимому, основания говорить о синтагматическом аспекте произведений искусства[16]. Что касается парадигматики, то допущение такого подхода предполагает, во-первых, выделение составных элементов в произведении искусства, причем таких элементов, которые взаимозаменяемы.

Некоторые эстетики, рассматривающие искусство как язык, как уже отмечалось, делают акцент на специфике искусства в сравнении с языком. Дж. Нонвейлер, посвятивший свое выступление методологическим проблемам семантической эстетики, называет наряду с другими такую важнейшую методологическую проблему: эстетическая коммуникация как тип несловесного языка и его специфика. Безусловно, указанная проблема имеет важный психологический аспект, но никак нельзя согласиться с докладчиком, что в целом проблему специфики коммуникации в искусстве в сравнении с языком следует разрешать с психологических позиций. Совершенно очевидно, что решать эту комплексную проблему надо и с лингвистических, точнее, с семиотических, и с теоретико-информационных и с гносеологических позиций.

Этот способ противопоставляется уже приобретенным привычкам и установленным правилам. Они не игнорируются, но от них отклоняются.

Известно, что положение о том, что структура есть значение, интерпретируется в дескриптивной лингвистике как исключение смысла вообще при изучении языка. Подобная тенденция встречается и при дескриптивном подходе к искусству. Об этой тенденции говорил Ла Дриер (США) на III конгрессе. Отметив, что в науке наблюдается тенденция описывать явления в терминах структурных отношений и влияние этой тенденции на искусство и эстетику, докладчик обратил внимание на тот факт, что в современных эстетических исследованиях весьма распространен крайний формализм[25]. Последний выражается в том, что изучает структуру, полагая, что тем самым изучается и значение. Ла Дриер подчеркивает, что структура – это не значение, хотя каждая структура имеет его, причем специфичное для нее.

Произведение искусства, утверждает Морпурго0Тальябуэ, всегда – и это для него существенно – имеет познавательный характер. А это означает, что в искусстве имеется два аспекта: презентативный (tetico) и репрезентативный (mimetico). Семиологическая концепция искусства, подчеркивает докладчик, приемлема лишь постольку, поскольку она принимает это различие, которое проистекает из самого определения знака. Знак – это всегда репрезентация какой-либо вещи – предмета, события, поведения. Только при наличии репрезентации можно говорить о знаковом отношении. Если же налицо лишь один момент презентации, то говорить о знаке неуместно и излишне. Каждый вид искусства содержит в себе два вышеуказанных момента. Репрезентативный момент преобладает в литературе, живописи, презентативный – в архитектуре и музыке.

На конгрессах по эстетике была представлена также позиция, согласно которой искусство не является языком. Нередко при этом по существу трудно обнаружить отличие этой позиции от взглядов тех эстетиков, которые, хотя и называют искусство языком, однако акцентируют отличие искусства от словесного языка. Вся разница иногда сводится к тому, что на основе установленных существенных различий искусства и языка одни продолжают называть искусство языком несмотря на эти различия, для других же эти различия служат достаточным основанием для того, чтобы не считать искусство языком. Все упирается в семантическую проблему – как определять язык.

Различение трансцендентной и имманентной символики, с отнесением к первой языка, а ко второй – искусства принадлежит неокантианцу Е. Кассиреру[37]. По выступлению М. Ватанабе трудно судить о философских принципах докладчика. Что касается различий языка и искусства, они указаны верно, в особенности, правильно отмечена связь символики в искусстве с такой ценностью как красота.

Отрицательное отношение к взгляду на искусство как на язык весьма отчетливо позвучало на V конгрессе и выступлении итальянца Дино Формаджо[43].

Заслуживают внимания другие аргументы докладчика. Нельзя не согласиться с ним в том, что основная функция знака – чисто инструментальная – обозначать что-либо, коммуницировать и т.п., тогда как в искусстве существенное значение имеет проблема ценности, которая не разрешима ни в границах теории искусства как языка, ни как знаковой системы. Не случайно философы, интерпретирующие искусство с позиций семиотики или символизма – Ч. Пирс, А. Ричардс, Ч. Моррис, Э. Кассирер, Л. Уайтхед и др. неизбежно дополняют свой семиотический подход к искусству ценностной теорией искусства.

Исследование искусства в аспекте анализа языка искусства представляется наиболее перспективным и методологически правильным, но этот подход, как правило, ограничивается рассмотрением внешних признаков художественных средств и т.п. Суть дела здесь заключается в том, чтобы сравнивая искусство с языком, не исказить специфику искусства, его главнейшие функции и из этого выводить специфику языкового аспекта искусства, отличного от соответствующего аспекта у науки, религии, моды и других общественных явлений.

На конгрессах прозвучала и критика в адрес подобных неопозитивистских концепций искусства. Так Э. Пачи отметил, что неопозитивисты создали пропасть между миром опыта и языка. Эстетика может помочь ликвидировать эту пропасть, поскольку соединяет в себе и формализацию и выражение человеческого опыта. Эстетика может быть полезной и для изучения методологических уровней, но нельзя сводить реальность к методологии и замыкаться в методологии, которая не применима к конкретному содержанию[51].

Одной из основных характеристик человека является его способность к общению. Это является фундаментальным во всех аспектах жизни: от психологического до облегчения выживания. Человек использует язык для общения.


Хотя это слово, пожалуй, самый мощный коммуникативный язык, доступный любому, жесты, выражения тела, молчание и многие другие инструменты также используются.

Все, что нужно, - это чтобы отправитель и получатель могли совместно использовать используемые коды, и, таким образом, их можно правильно понять..

В случае искусства это общение также является фундаментальным. От музыки - одного из первых коммуникативных методов человеческой истории - до кино, все является частью системы передачи чувств и информации.

Коды каждого художественного проявления различны, хотя есть некоторые общие характеристики, которые аналогичны кодам других типов языков..

  • 1 Основные характеристики художественного языка
    • 1.1 Субъективное восприятие
    • 1.2 Уровни языка искусства
    • 2.1 Музыка
    • 2.2 Живопись
    • 2.3 Танец
    • 2.4 Написание
    • 2.5 Архитектура
    • 2.6 Кинотеатр
    • 2.7 Театр
    • 2.8 Фотография

    Основные характеристики художественного языка

    С устным языком (всякий раз, когда язык используется совместно) жесты (с почти универсальными жестами) или письмо могут быть уверены, что одни и те же коды будут передаваться. Однако в искусстве такая ситуация не всегда возникает.

    Кроме того, будучи индивидуальным творением, в котором получатель не знает намерения автора, часто каждый наблюдатель по-разному интерпретирует произведение искусства..

    Субъективное восприятие

    Это важная характеристика этого типа языка: восприятие получателя более субъективно.

    Помимо этой субъективности, мы должны продолжать настаивать на том, что кодексы искусства важны для эффективного общения.

    Много раз говорилось, что музыка - это универсальный язык. Хотя это может быть правдой, не все слушатели будут интерпретировать это одинаково.

    Есть даже культурные различия, которые иногда заставляют западного человека не ценить или понимать композицию, созданную на Дальнем Востоке..

    Уровни языка искусства

    Три уровня были описаны на языке искусства. Первый отвечает за привлечение внимания. Чтобы быть внимательным и попытаться понять, что имеется в виду, художнику нужно достаточно заинтересоваться.

    Второй уровень делается неосознанно; наблюдатель рассматривает (или слушает) произведение и устанавливает аналогии в своем уме.

    Если два других были успешными, третий уровень устанавливает своего рода диалог между получателем и автором..

    Типы художественного языка: коды и способы общения

    музыка

    Известная много раз как универсальный язык и как один из первых способов общения в истории, музыка способна оказать большое влияние на получателя, как сентиментального, так и эстетического.

    Помимо музыкальных инструментов, инструментами являются ритм, тоны, гармонии, повторы, тишина и др..

    Согласно убеждениям некоторых людей, музыка Вагнера может звучать воинственно и даже напоминать им о нацистах, которые использовали ее как часть своего символического языка. Другие люди будут иметь совершенно разные реакции.

    картина

    Живопись - самое известное изобразительное и пластическое искусство.

    Несмотря на кажущуюся легкость получателя захватить послание автора, есть ученые, которые говорят, что это искусство не очень демократично и нуждается в предварительных знаниях, чтобы его можно было полностью отразить..

    Конечно, созерцать гиперреалистичную картину не то же самое, что абстрактную картину, поскольку используемый язык отличается, что подразумевает, что восприятие наблюдателя также может изменяться.

    Инструменты, которые использует изобразительный язык, являются инструментами этого искусства. Между ними они подчеркивают цвет и свет, со многими переменными значения.

    Объем и перспектива также используются, что делает картину более реалистичной и близкой. Наконец, вы можете назвать строку, изобразительный материал и технику в качестве других элементов этого языка.

    танец

    Танец - еще один из древнейших способов общения человека. Кроме того, это тип общения, использующий несколько разных кодов: от музыки до костюмов..

    Несмотря на очевидную пластичность, это метод, который требует определенного соучастия зрителя и который обладает некоторыми предварительными знаниями, чтобы расшифровать то, что они говорят.

    письменность

    Это самый прозрачный способ общения, кроме речи. Письмо, когда вы знаете, как читать и изучаете определенные общие коды, очень прямо выражает то, что хочет сказать автор..

    Основным инструментом является слово. Существует множество стилистических ресурсов, которые помогают создать сюжет или вызвать реакцию читателя..

    архитектура

    Архитектура выполняет двойную функцию: одна из них просто функциональная, а другая художественная. Эта художественная функция обладает собственным языком, который хочет что-то выразить тем, кто смотрит на определенную конструкцию.

    Для этого он играет с различными кодами, начиная от материалов, используемых для формы своего растения, его высоты или его структуры.

    Хорошим примером могут служить древние готические соборы, предназначенные для того, чтобы сокрушать верующих и бояться Бога. Для этого они использовали большую высоту его стен и различные архитектурные, изобразительные и скульптурные элементы..

    кино

    Оставляя в стороне самые современные художественные проявления в Интернете, кино - это искусство, которое разработало более полные языковые коды.

    Нет режима связи, который не отображается на экране и, следовательно, является одним из наиболее полных, когда речь идет об отражении историй..

    Среди его инструментов есть слово, одна из его основ. В эпоху немых фильмов этот ресурс был компенсирован жестовым языком, приближенным к театральному.

    Кроме того, в кино используется музыка, чтобы подчеркнуть ситуации, костюмы для предоставления информации, а также постановка и невербальное общение, среди других ресурсов.

    театр

    Как и кино, театр - это искусство, в котором используются практически все коммуникативные инструменты, которыми обладает человек..

    Таким образом, он создал очень богатый собственный язык, в котором он может использовать музыку, жесты, ритм и, конечно же, слово.

    фотография

    Отражение реальности на бумаге (теперь на экране компьютера) также имеет свой художественный язык.

    Фотография, несмотря на то, что ей не хватает движений или слов, способна передавать эмоции, информацию, предложения и другие элементы..

    Для этого используются разные коды и инструменты. Наиболее очевидным является цвет; Выразительная разница между черным и белым и цветом огромна.

    Читайте также: