Язык художественной литературы реферат

Обновлено: 02.07.2024

Язык художественной литературы — своеобразное зеркало литературного языка. Богата литература — зна­чит богат и литературный язык. И не случайно созда­телями национальных литературных языков становятся великие поэты, писатели, например Данте в Италии, Пушкин в России. Великие поэты создают новые формы литературного языка, которыми затем пользуются их последователи и все говорящие и пишущие на этом языке. Художественная речь предстает как вершинное достижение языка. В ней возможности национально­го языка представлены в наиболее полном и чистом развитии.

Это значит, что художественная речь должна воз­буждать у нас чувство прекрасного, красоты. Науч­ная проза воздействует на разум, художественная — на чувство. Ученый мыслит понятиями, художник — образами. Первый рассуждает, анализирует, доказы­вает, второй — рисует, показывает, изображает. В этом и заключается специфика языка художественной литературы. Слово выполняет в нем эстетическую функцию.

Конечно, эта функция свойственна в известной мере и другим стилям. Каждый из них стремится быть по-своему выразительным. Однако для художественного стиля установка на выразительность главная, опре­деляющая.

Слово в художественном произведении как бы дво­ится: оно имеет то же значение, что и в общем ли­тературном языке, а также добавочное, приращен­ное, связанное с художественным миром, содержани­ем данного произведения. Поэтому в художественной речи слова приобретают особое качество, некую глу­бину, начинают значить больше того, что они зна­чат в обычной речи, оставаясь внешне теми же сло­вами.

Так происходит превращение обычного языка в ху­дожественный, таков, можно сказать, механизм дей­ствия эстетической функции в художественном про­изведении.

К особенностям языка художественной литерату­ры следует отнести необычайно богатый, разнообраз­ный словарь. Если лексика научной, официально-де­ловой и разговорной речи относительно ограничена тематически и стилистически, то лексика художест­венного стиля принципиально неограниченна. Здесь могут использоваться средства всех других стилей — и термины, и официальные выражения, и разговор­ные слова и обороты, и публицистика. Разумеется, все эти разнообразные средства подвергаются эстетиче­ской трансформации, выполняют определенные ху­дожественные задачи, используются в своеобразных комбинациях. Однако принципиальных запретов или ограничений, касающихся лексики, не существует. Мо­жет быть использовано любое слово, если оно эсте­тически мотивировано, оправдано.

Вот, например, отрывок из романа Л. Леонова "Рус­ский лес", в котором широко и своеобразно исполь­зуется специальная лексика. Употребление ее моти­вируется тем, что это фрагмент лекции героя произ­ведения профессора Вихрова.

Так помрачение и расстройство наступает в приро­де. Гаснут роднички, торфенеют озерки, заводи затяги­ваются стрелолистом и кугой. Так входит в наш дом чудовище, на избавление от которого потребуется уси­лий неизмеримо больше, чем потрачено нами на изгна­ние леса. По народной примете, лес притягивает воду, чтобы затем отпустить ее облачком в дальнейшее стран­ствие. Значит, он каждую каплю воды впрягает в двой­ную и тройную работу. Чем больше леса, тем чаще прикоснутся дождичком к земле те постоянные двести мил­лиметров осадков, что в среднем получаем из океана в год.

Разговорная речь близка языку художественной ли­тературы естественностью и простотой выражения, де­мократичностью, доступностью. Она широко исполь­зуется не только в диалогах, но и в авторской речи.

Публицистика привлекает художественную литера­туру возможностью непосредственной, прямой оценки изображаемого. Художественная речь — это объекти­вированная картина мира. Когда же у писателя воз­никает потребность в оценке, необходимость выска­заться от своего имени, в произведении появляются публицистические отступления.

Однако подобное многообразие не приводит к ха­осу, лексической пестроте, так как каждое языковое средство мотивировано в художественном произведении содержательно и стилистически, а все вместе они объ­единяются присущей им эстетической функцией.

Такой широкий диапазон в употреблении речевых средств объясняется тем, что в отличие от других функ­циональных стилей, каждый из которых отражает одну определенную сторону жизни, художественный стиль, являясь своеобразным зеркалом действительности, вос­производит все сферы человеческой деятельности, все явления общественной жизни. Язык художественной литературы приципиально лишен всякой стилистиче­ской замкнутости, он открыт для любых стилей, любых лексических пластов, любых языковых средств. Такая открытость определяет разнообразие языка художест­венной литературы.

Одна из особенностей художественной литературы — художественно-образная речевая конкретизация.

Важная черта художественного стиля — индивиду­альность слога. Каждый большой писатель вырабаты­вает свою манеру письма, свою систему художествен­ных приемов.

Мастера слова создают удивительно яркие изобра­зительно-выразительные средства языка (тропы), по­стоянно пополняя его сокровищницу, откуда любой носитель языка пригоршнями может брать несметные драгоценности.

Эпитет и сравнение. Сколько их придумано! Мно­гие стали привычными, потеряли свою яркость.

Самое удивительное и распространенное среди изо­бразительно-выразительных средств —метафора,или скрытое сравнение.

Некоторые писатели оригинально используют очень распространенный троп —аллегорию, т. е. воплоще­ние отвлеченного понятия или идеи в конкретном ху­дожественном образе.

Очень выразительным может быть иолицетворение —перенесение свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия.

Очень выразительна фигура речиградация — такое расположение слов, при котором каждое последую­щее содержит усиливающееся значение, благодаря чему нарастает общее впечатление, производимое группой слов. Градация позволяет передать глубокие пережи­вания человека в минуту потрясения. Вот, например, как в шекспировской трагедии описаны чувства Гамлета (пер. Мих. Лозинского):

Таким образом, суть индивидуальности не в абсо­лютной новизне метафор, образов, соединения слов, но в постоянном обновлении поэтических формул и их смене.

Однако совершенно неприемлемы в языке художе­ственной литературы штампы — механически приме­няемые ходячие эпитеты, часто употребляемые срав­нения, не способные вызвать какие-либо эмоции, шаб­лонные выражения.

Язык художественной литературы оказывает силь­ное воздействие на литературный язык, составляет главное его богатство.


Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого.


Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой.


Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни.

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.



Правительство Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Национальный исследовательский университет

Факультет гуманитарных наук

Кафедра прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации

выполнила: студентка группы 12ФПЛ 1

проверила: к.ф.н., преп. Крылова Л.К.

Нижний Новгород - 2012

  1. Понятие о литературном языке
  2. Специфика литературного языка
  3. Литературный язык и языковая норма
  4. Как относятся люди к литературному языку
  5. Понятие о языке художественной литературы
  6. Особенности художественного стиля
  7. Литературный язык и язык художественной литературы

На определенных этапах развития общества и народа (особенно в период образования народности и обязательно нации) возникают и функционируют литературные языки. Появлению литературного языка предшествовало междиалектное койне, он бы сформирован на базе диалекта. Учение о литературных языках является непременным компонентом современной лингвистической теории. Это учение сложилось первоначально в работах непосредственных созидателей литературного языка – таких, например, как Данте и Ломоносов, Руставели и Ронсар. Особенно интенсивно разрабатывается теория литературного языка в советском языкознании.

Теоретическая недооценка литературных языков не могла не сказаться и на практике. Литературные языки в целом изучены гораздо меньше по сравнению с общенародными языками и их диалектами.

Само понятие литературного языка многопланово. Обычно противопоставляют литературный язык диалектам и считают, что в этом противопоставлении вырисовываются контуры первого понятия. Но это далеко не всегда так. В одну эпоху литературный язык шагал рука об руку с диалектами, в другую – он не только покидал их, на и осмыслялся как явление, принципиально им чуждое и далекое.

Каковы же особенности литературного языка, определяющие и особенности методов его анализа?

Во-первых, это письменная закрепленность. Во-вторых, наддиалектный характер литературного языка является одним из критериев. В-третьих, это обработанность. Следование норме несомненно важно для литературного языка. Следующие особенности – это полифункциональность и стилистическая дифференциация.

Специфику литературного языка обычно видят в отборе, в том, что одни языковые факты принимаются, а другие – отвергаются, не допускаются. Литературный язык своеобразно группирует категории, отбирает их для определенных целей. Литературные языки формируются и шлифуются в процессе отбора и регламентации, но ни отбор, ни регламентация обычно нисколько не мешают их своеобразному внутреннему развитию.

Итак, отбор, регламентация и своеобразное внутреннее развитие – таковы самые общие особенности литературного языка.

Но вопрос об отборе не может быть правильно решен, если тут же не будет уточнена другая проблема – границы отбора, границы регламентации литературного языка. Она тесно связана с проблемой границ распространения самого отбора и самой регламентации.

Специфику литературных языков часто стремятся выявить в противопоставлениях, причем у разных ученых они получаются различными.

В этих суждениях Щербы 6 не все представляется ясным. Хорошо известно, что разговорная речь может быть разновидностью литературного языка и протекать по его законам.

Уязвимость тех или иных противопоставлений, в которые попадает литературный язык, обнаруживается в том, что они представляются как универсальные схемы, годные для всех языков и всех времен. Между тем, это не так. Разговорная речь, звучащая на диалекте или частично использующая диалектные формы, действительно будет противостоять литературному языку. Но та же разговорная речь, произносимая со строгим учетом всех норм литературного языка, скорее окажется не его антагонистом, а его союзником.

Литературный язык нормирован и кодифицирован, т. е. закреплен в словарях и грамматиках современного языка.

Норма литературного языка опирается на языковой узус (т. е. на массовое и регулярное словоупотребление) и одобрение данного словоупотребления со стороны образованной части общества. Будучи конкретно-историческим явлением, норма литературного языка, изменяется, движется от старого к новому качеству.

Литературная норма более строга в области орфографии и более либеральна в области произношения, а также словоизменения и сочетания слов. Формальное варьирование и синонимика делают литературный язык могучим средством общения и выражения мыслей, главной нормой языка, его общенародной формой. Все остальные разновидности и отклонения подчинены этой главной норме языка – основе его варьирования.

О норме языка можно говорить не только применительно к синхронии. Норма формируется и в диахронии. Изменения, происходящие в литературном языке, не могут препятствовать созданию нормы для каждой исторической эпохи.

История литературного языка, тесно переплетающаяся с понятием нормы, не может не предполагать и истории самой нормы. Без этого невозможна и история литературных языков.

Иногда нормализацию литературного языка понимают как процесс его обеднения. Какие же доводы приводят защитники подобной концепции?

Проблема богатства литературного языка должна решаться не с позиции человека, начинающего усваивать язык, а с позиции людей, уже владеющих языком и стремящихся расширить и его выразительные ресурсы и свою собственную стилистическую палитру красок.

Таким образом, понятие богатства литературного языка и понятие его нормализации нисколько не противоречат друг другу. Чем богаче литературный язык, тем большее значение приобретает его разумная нормализация.

Воздействие человека на его родной язык детерминировано прежде всего социальной природой всякого естественного языка.

Все жанровые разновидности художественного стиля не лишены определенного принципа отбора языкового материала. Откуда бы ни просачивались в стиль художественной литературы разговорные интонации, диалектные слова или чисто народные синтаксические конструкции – все они своеобразно перерабатываются в художественном стиле.

Постоянно возникает еще одно противопоставление: литературный язык – язык художественной литературы. Это, как известно, разные, хотя и взаимодействующие понятия. Литературный язык – достояние всех, кто владеет его нормами – может функционировать не только в письменной, но и в разговорной форме. Язык же писателей (язык художественной литературы), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе и много нового. Кроме того, язык художественной литературы преследует не только коммуникативные, но и эстетические цели. Он широко использует разные стили. В этом отношении он представляет собой более свободную систему, чем язык литературный. И хотя разграничение литературного языка и языка художественной литературы в разные эпохи обозначено неодинаково, в целом это отнюдь не тождественные, хотя и соотносительные понятия.

Исторические факторы, осложняющие разграничение литературного языка и языка художественной литературы, могут быть самого разнообразного характера.

Литературный провансальский язык 11 – 12 веков применялся почти только в поэзии. Научные сочинения писались по-латыни. Когда же проза появилась на севере Франции, провансальский уже перестал существовать как литературный язык большой культуры. О провансальском языке, на котором в то время говорили необразованные провансальцы, мы почти ничего не знаем. Поэтому наши представления о провансальском литературном языке средних веков полностью совпадают с представлением о языке провансальской художественной литературы, точнее – ее поэзии. Так исторически могут сближаться понятия, которые типологически и синхронно (в современную эпоху) обычно являются различными.

Хотя литературный язык нельзя смешивать с языком художественной литературы (прилагательное литературный первого понятия и существительное литература второго понятия иногда способствуют подобному смешению), тем не менее нельзя забывать и другого – на фоне богатой и разнообразной художественной литературы, представленной выдающимися писателями, литературный язык становится богаче, выразительнее и разнообразнее. В этом смысле между литературным языком и языком художественной литературы существует постоянное и непрерывное взаимодействие.

В утверждении и распространении литературной нормы большая роль принадлежит писателям. Так, история русского литературного языка воплощена в произведениях Ломоносова и Фонвизина, Карамзина, Крылова, Пушкина, Лермонтова, Толстого, Чехова, Горького, Маяковского, Шолохова. Писатели, мастера художественного слова, показывают, как надо обрабатывать язык своего народа, как использовать богатства литературного языка.

Большая роль писателей в утверждении и распространении литературной нормы, литературы в общественной жизни приводит к мысли о том, что литературный язык – это язык художественной литературы. Данное утверждение, конечно, неверно.

Можно заметить отступления от правильной речи в рассказе деда Щукаря, и это подчеркивает литературную норму и одновременно создает речевую характеристику образа Щукаря.

Каждый тип языка, кроме языка художественной литературы, включает деловой стиль и научный стиль. На стыке научного и художественного стилей образуется научно-популярный стиль; на стыке делового и художественного стилей образуется публицистический стиль.

Норма литературного языка и норма языка художественной литературы, хотя и соотносительны, но все же не тождественны.

Между тем норма вырастает прежде всего из общего и типичного и лишь потенциально учитывает отдельное и индивидуальное. Именно этим обусловливается различие двух понятий нормы: той, которая применима к литературному языку, и той, которая возможна в языке художественной литературы.

Норма литературного языка и норма языка художественной литературы обычно находятся в постоянном и разнообразном взаимодействии. Но различать их необходимо. Литературный язык всегда в большей или меньшей степени сублимирован. В самом отборе слов и конструкций, в самом указании – это правильно, а это неправильно – имеется известная эстетическая оценка. Подобная эстетическая оценка относится к выработанным нормам литературного языка и, как правило, не обусловлена индивидуальностью говорящего или пишущего.

Проблема разграничения литературного языка и языка художественной литературы для разных эпох и для разных языков должна решаться неодинаково. Для средних веков, а в некоторых странах и значительно позднее, это разграничение не имело столь важного значения – вследствие слабости индивидуальной окраски языка художественной литературы – по сравнению с эпохой, когда язык писателей, приобретя свои собственные индивидуальные особенности, стал во многом отличаться от литературного языка, функционировавшего в других сферах. Для новых эпох разграничение литературного языка и языка художественной литературы становится тем более важной и тем более трудной проблемой, что одновременно с различием между ними наблюдается глубокое взаимопроникновение и взаимообусловленность.

Итак, норма литературного языка и норма языка художественной литературы находятся в состоянии постоянного взаимодействия, весьма неравномерного в различные эпохи и у разных народов.

Если обратиться к книгам по общей истории французского, испанского или итальянского языков, то нельзя не заметить, что вплоть до эпохи нового времени история литературного языка обычно излагается прежде всего по памятникам художественной литературы и в значительно меньшей степени – по памятникам делового, научного или юридического характера. Такое построение истории литературного языка по памятникам преимущественно художественной литературы для той эпохи почти не искажает самой перспективы литературного языка, вследствие отмеченной языковой близости произведений художественного творчества к стилю общелитературного повествования.

Существует проблема, которая заключается в том, что в новое время, когда язык художественной литературы начинает получать отпечаток крупных творческих индивидуальностей отдельных писателей, исследователю становится все труднее вести изучение литературного языка отдельно от изучения языка великих писателей.

Что касается русской художественной литературы, проблема индивидуального стиля в ее системе и влияния языка художественной литературы на развитие литературного языка с особой остротой возникла лишь с середины 18 века.

Индивидуальные черты стиля воспринимались не в аспекте специфической словесно-художественной системы этого автора, соотносительной с другими индивидуальными стилями и манерами, а оценивались как допустимые, возможные варианты того или иного типового стиля.

Державин считается первым наиболее острым и решительным выразителем в русской поэзии индивидуально-творческого личного начала. Процесс этот был подготовлен всем предшествующим ходом развития русской литературы. В стихах Державина личность автора выдвигается на первый план поэтического выражения и изображения. Словесно-художественное произведение становится воплощением образа поэта и его отношения к воспроизводимому миру. Индивидуализация стиля сопровождается смещением и смешением границ литературных жанров.

Основой национальной речи является литературный язык. Он применяется в быту, но уже в соединении с элементами разговорного языка, использование которых противоречит общелитературным стилистическим нормам. Так, литературная лексика в пределах обыденной устной речи может сочетаться с диалектизмами, жаргонизмами, просторечиями. Следовательно, границы разговорного языка существенно шире границ литературного.

В свою очередь границы языка поэтического оказываются ещё более широкими. Основу поэтического языка, так же как и разговорного, составляют элементы языка литературного. Но язык художественной литературы далеко не всегда обязывает писателей следовать нормам литературного стиля речи. Например, каждый автор волен составлять собственный поэтический словарь, включая в него не только литературную, но и разговорную, иноязычную и др. лексику. Этим язык художественной литературы отличается от языка литературного.

Вместе с тем он отличается от языка разговорного. Прежде всего, в поэтическом языке авторы эксплуатируют разговорные элементы с оглядкой на литературные речевые нормы. Собственная речь каждого настоящего писателя литературная. Но, являясь создателем эпического произведения, автор может наделить разговорной речью своего персонажа не только для того, чтобы дополнить его художественный образ, но и для того, чтобы создать художественный образ языка, используемого той частью общества, типичным представителем которой является данный персонаж.

Список использованной литературы

3 И. А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1. М. , 1963, стр. 51.

4 Ф. де Соссюр. Курс общей лингвистики. М. , 1933, стр. 44.

5 А. М. Пешковский. Сборник статей. Л. , 1925, стр. 111.

6 Л. В. Щерба. Избранные работы по русскому языку. М. , 1957, стр. 115.

7 Щерба Л. В. Современный русский литературный язык. – Избранные работы по русскому языку. М. , 1957, с. 126

8 Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. , т. 7. М. – Л. , 1952, с. 392.

10 К. А. Федин. Писатель. Искусство. Время. М. , 1957, стр. 142.

11 Fr. Paulhan. La double fonction du langage. P . , 1929, стр. 17, 95.

12 Б. Энгельгардт. Формальный метод в истории литературы. Л. , 1927, стр. 86.

Диплом на заказ

Узнать стоимость написания работы -->

Разговорная речь и язык художественной литературы ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )

Художественной речи свойственна многостильность, поэтому часто употребляются элементы разговорного стиля. Могут использоваться языковые средства, находящиеся за пределами литературного языка (жаргонизмы, арго, диалектизмы).

Употребление разговорных элементов может зависеть от содержательно-речевого плана художественного произведения.

Так, авторский текст сориентирован на книжно-письменные традиции, характеризуется использованием книжных средств языка. Но также широко используются элементы разговорной литературной речи, особенно в произведениях, написанных в форме непринужденной беседы с читателем.

В авторской характеристике персонажей чаще всего используются экспрессивно и стилистически окрашенные языковые единицы литературно-разговорной разновидности разговорного стиля речи. Иногда используются и просторечные элементы.

При анализе речевых характеристик героев важно помнить о стилевых чертах разговорно-бытового стиля, так как именно они реализуются в речи персонажей. Это непринужденность, живость, конкретность речи, ее эмоциональность и экспрессивность. Но в речи каждого героя эти особенности реализуются по-разному. Поэтому особое внимание при анализе речевых характеристик героев следует обратить на индивидуальные особенности речи персонажей, которые раскрывают речевой портрет данного героя. Язык персонажа соответствует его внутреннему облику, раскрывает его характер, мысли и настроения, а также соответствует его социальному, профессиональному положению и культурной среде.

Становятся достоянием общего употребления и такие экспрессивные выражения, как размениваться на мелкую монету, нагреть руки, вылететь в трубу (из жаргона буржуазных дельцов), этот номер не пройдёт (из циркового жаргона), ни в зуб ногой, завалиться, срезаться (из школьно-студенческого жаргона), втереть очки (из шулерского арго), валять дурака, задать лататы, тянуть волынку (из воровского арго)7 ["https://referat.bookap.info", 17].

Гост

ГОСТ

Художественная литература, ее рода и виды

Художественная литература - это явление, характеризующееся большим разнообразием жанров, стилей и литературных направлений. Именно художественная литература являлась опорой для многих людей любой эпохи - она помогает, поддерживает, в ней можно найти ответы на любые вопросы. Часто, художественная литература являлась отдельным миром, в который стоило погрузиться только, чтобы понять: не все потеряно, есть ещё надежда.

Чтобы разобраться, что означает выражение "язык художественной литературы", нам следует выделить несколько родов данного вида литературы. Принято считать, что художественная литература делится на эпос, лирику и драму. К их характерным особенностям относится:

  • Эпос. К эпическим произведениям относят, в основном, прозаические произведения, повествовательного, а также описательного характера. Это может быть сказка, рассказ, повесть, роман, эпопея, трилогия и многие другие. Эпос в русской художественной литературе представлен также различными направлениями: начиная от классицизма, заканчивая экзистенциализмом. Так, эпические произведения можно смело считать основой художественной литературы.
  • Лирика. К лирическим произведениям относят поэзию, стихи, а также белые стихи и верлибры. Стихотворные произведения разделяют по их размеру, рифме, ритму. Также различают несколько направлений в лирике: символизм, модернизм, футуризм, акмеизм, имажинизм, а также многие другие. Размеры стихотворного произведения могут быть следующие: брахиколон, хорей, ямб, амфибрахий, дактиль, анапест. Рифма бывает: кольцевая, парная, перекрестная. Последний вид наиболее распространен и привычен.
  • Драма. Обычно, драматические произведения подразделяют на три типа: комедия (сатира), трагедия и трагикомедия. Однако, бывают ещё несколько: например, социальная драма, художественная постановка и т.д. К характерным чертам драмы можно отнести: четкое разделение ролей, композиционное построение, исключение описаний. Драма изначально создавалась для того, чтобы по ней ставили спектакли в театре.

Таким образом, мы разобрали характерные черты родов художественной литературы. Что можно назвать "языком художественной литературы"? Под этим выражением подразумевается то, каким языком она написана, какое имеет значение, для чего написано то или иное произведение. Так, анализируя русскую художественную литературу за короткий период ее развития, можно прийти к выводу, что ее язык - это язык народа. Именно народ России всегда вдохновлял писателей, именно благодаря обычным русским людям держалась наша страна.

Действительно, в большинстве произведений русской литературы мы можем найти образы русской природы, деревни, русского народа. Все эти произведения написаны языком народа, поэтому смело можно сказать, что язык художественной литературы - это народное достояние нашей страны.

Особенности художественной литературы, нашедшие отражение в ее языке

К характерным особенностям художественной литературы, как русской, так и зарубежной, относится:

  1. Большое разнообразие направлений в период ее развития. Стоит заметить, что развитие литературы непрерывно, а значит, что и ее язык изменяется. От строгого классицизма, получившего свое развитие в восемнадцатом веке, до футуризма, который был направлен на разрушение и уничтожение старых норм и правил. Язык художественной литературы изменялся вместе с временем, модой, историей и страной. Все это делает художественную литературу уникальной, неповторимой. Можно утверждать, что художественная литература – это отдельный вид искусства, который только совершенствуется с течением времени.
  2. Большое разнообразие жанров, а, следовательно, и языковых норм. Жанры появлялись с течением времени и развития художественной литературы. Они различаются между собой по объему, употреблению тех или иных слов, уместность речевого жаргона. Изначально, в литературе жаргонные слова вообще были неуместны, однако, с развитием некоторых жанров, они получили свое распространение.
  3. Наличие языковых троп, а также повествований, описаний, диалогов и рассуждений. Все это в совокупности делает каждое произведение художественной литературы особенным. Также в языке художественной литературы большую роль играет композиционное построение произведений. К языковым тропам можно отнести: эпитеты, метафоры, метонимии, сравнения, синекдохи, литоты, гиперболы, ирония, юмор, оксюмороны, эпифоры, анафоры, асиндетоны, полисиндетоны, перечисление, градация, риторические вопросы и многое, многое другое. Также, в лирических произведениях имеют место быть ассонанс и аллитерация. Это все является какой-то отдельной частью языка художественной литературы, делает ее именно художественной, а не публицистической или научной. Так, благодаря языковым литературным тропам, художественная литература и получила свои особенности.
  4. Изменения языка, как такового, тоже может являться составляющей особенностей языка художественной литературы. Ведь со временем все изменяется, как уже говорилось выше.

Готовые работы на аналогичную тему

Все это – есть составляющие языка художественной литературы, из-за чего он и считается неповторимым и разнообразным.

Таким образом, исходя из всего вышеперечисленного, можно сделать вывод о том, что язык художественной литературы – это совокупность образов, норм, троп и характерных ее особенностей.

Язык художественной литературы – это богатство, которое мы должны беречь, поскольку оно включает в себя отражение нашей культуры, более того – культуры всего человечества. Кроме того, язык художественной литературы постоянно изменялся и продолжает изменяться до сих пор. Это связано с тем, что литература – есть отражение нашей реальности, которая не стоит на месте, а подвержена постоянным изменениям. Все это делает язык художественной литературы богатым и неповторимым.

Читайте также: