Толкование международных договоров реферат

Обновлено: 07.07.2024

Под толкованием понимается выяснение действительного смысла/содержания документов (в частности, договоров).

Применить договор без объяснения его смысла и содержания положений нельзя.

Принципы толкования международных договоров

Подобные документы в обязательном порядке должны толковаться добросовестно. Присутствующие в них термины нужно объяснять их обычными для данного контекста значениями, опираясь на объект и цели договора. Также к таким терминам могут применяться специальные значения, но только если у его участников имелось подобное намерение.

Текст договора нужно истолковывать вместе с преамбулой, а также приложениями и любыми соглашениями, которые к нему относятся.

Помимо этого стоит уделять внимание всем остальным документам, которые были составлены участниками договора (или хотя бы одним из них) и которые были приняты ими как документы, имеющие отношение к этому договору.

В процессе толкования нужно учитывать каждое последующее соглашение, касающееся толкования/применения этого договора. Также стоит помнить о том, что может использоваться не каждая последующая практика применения договора, а только та, которую можно рассмотреть в форме согласия участников по поводу толкования договора (или его отдельных положений).

Также для толкования могут применяться дополнительные средства.

К дополнительным средствам относят подготовительные материалы и обстоятельства, при которых был заключен договор.

Но использовать подобные средства можно только тогда, когда толкование является неясным или двусмысленным, либо же его результаты выглядят абсурдными/неразумными.

Аутентичным называют то толкование, которое выполняется непосредственно участниками договора.

В основе этого процесса лежит соглашение участников, поэтому оно имеет самую высокую степень юридической силы. Такое толкование международного договора выполняется в форме спецсоглашений/протоколов/обмена нотами.

Международное толкование — это вид толкования, которое выполняется органами международного значения.

Подобное толкование может предусматриваться непосредственно договором или же согласовываться его участниками в особом порядке.

Одностороннее толкование представляет собой толкование договора или его положений органами того государства, которое этот договор заключило.

По сути, оно может связать только то государство, органы которого имеют право давать подобные толкования на основании собственного внутреннего права. То есть, такое толкование является внутригосударственным и может выдаваться в форме заявлений, деклараций и прочих документов, которые государство может применять при подписании такого договора, его ратификации или принятии, а также утверждении. Сюда же относится применение подобного международного договора, который вступил в силу.

Помимо официальных, могут применяться неофициальные толкования, которые даются учеными или научными коллективами.

Специальные способы толкования международных договоров

К таким относятся:

  • грамматическое толкование (иначе — словесное) — в ходе него производится уяснение отдельных слов/смысла документа на базе грамматических и прочих правил;
  • логическое толкование — это толкование отдельной статьи в договоре, проводимое на основании прочих его статей или же посредством сопоставления их друг с другом (необходимо использовать весь текст договора целиком);
  • историческое толкование — толкование, базирующееся на изучении исторической обстановки, в которой был заключен рассматриваемый договор и исследовании различных подготовительных и сопутствующих материалов (применяется для документов с большим сроком давности заключения);
  • систематическое толкование — оно производится посредством сравнения положений договора с иными договорами, которые связаны с ним;
  • теологическое толкование — это толкование документа касательно его объекта/целей/намерений сторон.

Принципы толкования многосторонних международных договоров

Многосторонние договоры должны заключаться на языках их участников, которые являются одинаково аутентичными.

Подобные договоры истолковываются согласно рассматриваемым выше принципам/способам толкования. Но специфика такого толкования особая и отражается в статье 33 Венской конвенции (1969 и 1986 годов).

Согласно этим документам тексты договора, написанные на каждом из языков его участников, равно аутентичны и обладают одинаковой силой. Текст на определенном языке может обладать преимуществом в силе действия, но только если об этом заранее условились участники или же подобное предусматривается договором.

Термины также имеют одинаковое значение в любом из текстовых документов, написанных на языках участников, вне зависимости от языковых различий. Если в толковании значений выявляется расхождение, то принято будет значение, которое (учитывая цели и объект договора) наиболее хорошо согласовывает все подобные тексты. То есть оно должно вести к уяснению единого смысла рассматриваемого договора.

Понятие международного договора.

1.2. Толкование международных договоров

Согласно ст. 431 Гражданского Кодекса Российской Федерации № 51-ФЗ от 30.11.2010 г. при толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.

Если правила, содержащиеся в части первой настоящей статьи, не позволяют определить содержание договора, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи делового оборота, последующее поведение сторон 4 .

Толкование международных договоров – это выяснение действительного их смысла и содержания. Применение договора невозможно без уяснения действительного содержания его положений применительно к конкретным условиям.

Любой международный договор должен толковаться добросовестно. Это означает, в соответствии с Венской конвенцией 1969 г., что терминам, используемым в договоре, следует придавать обычное значение в их контексте и в свете объекта и целей договора. Толковаться текст договора должен в сочетании с преамбулой и приложениями, а также с любым соглашением, относящимся к договору. При этом во внимание принимается любой документ, составленный одним или несколькими участниками в качестве документа, относящегося к договору. При толковании учитываются любое последующее соглашение относительно толкования применения договора, последующая практика применения договора и любые нормы международного права, которые применяются между участниками. Используемому в договоре термину может придаваться специальное значение, если участники имели такое намерение.

В качестве дополнительных средств толкования могут использоваться подготовительные материалы и обстоятельства заключения договора только в том случае, если толкование приводит к неясным или двусмысленным выводам либо к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными.

Если толкование осуществляется самими участниками договора, то такое толкование называется аутентичным, поскольку этот вид толкования базируется на соглашении участников и поэтому обладает наивысшей юридической силой. Аутентичное толкование осуществляется в форме обмена нотами, протокола и т.д.

Наряду с аутентичным толкованием широко используется так называемое международное толкование, которое осуществляется международными органами. Эта форма толкования может быть предусмотрена в самом договоре. В качестве органов, занимающихся международным толкованием международных договоров, могут выступать Международный суд ООН, различные комиссии и т.д.

Толкование также осуществляется при помощи специальных способов (приемов), к которым относятся грамматическое (словесное), логическое, историческое и систематическое толкование договоров.

Исполнение международных договоров и единообразное понимание их содержания и целей зависит от реализации такого международно-правового института, как толкование международных договоров.

Как известно, одним из принципов всех без исключения видов толкования является принцип добросовестности.

Изначально этот принцип, да и весь институт толкования, является обычным по юридическом генезису, тем не менее общие принципы толкования сформулированы и существуют и в международном договорном праве, так как стороны в договорных отношениях могут договориться об аутентичном толковании договора. С этой точки зрения существует проблема обеспечения максимальной добросовестности при толковании заключенных международных договоров всеми субъектами международного права для выработки механизмов его добросовестного и надлежащего исполнения. Для достижения этой цели необходимо выработать правовые механизмы обеспечения этой добросовестности как непосредственно участниками договора, так и иными субъектами международного права, имеющими к этому договору определенную степень отношения.

Одним из оснований прекращения или как минимум приостановления международного договора является сокращение числа его участников до такого, которого недостаточно для признания этого договора вступившим в юридическую силу.

Прекращение или приостановление международного договора именно по этим основаниям также представляется проблемным по нижеследующим обстоятельствам.

Безусловно, каждое государство или иной субъект международного права могут в любой момент в одностороннем порядке денонсировать или аннулировать международный договор в силу своей международной правосубъектности. Указанная Конвенция не является исключением. Однако выход субъекта международного права из подобного рода международных договоров и иных соглашений соответствующего значения для человечества вызывает определенные сомнения в целесообразности такого поведения. Проблема заключается в том, чтобы, с одной стороны, учесть суверенные интересы субъекта международного права, а с другой - выработать международно-правовые гарантии бесперебойного выполнения данных договоров всеми субъектами международного права. Это совершенно очевидно на примере Конвенции о геноциде. Ведь если учесть, что количество ее участников будет менее 16, то она либо прекратит свое действие или по меньшей мере будет приостановлена. Последствия этого будут крайне отрицательными для состояния международных отношений.

Наука международного публичного права содержит положение, в соответствии с которым государство или иной субъект международного права могут объявить о дальнейшей необязательности для себя всего или части международного договора, если коренным образом изменились те обстоятельства, при которых возникал и существовал интерес субъекта к его заключению. Теории права этот институт известен как clausula rebus sic stantibus, т.е. изменение оснований заключения договора.

- если наличие этих обстоятельств составляет существенное основание соглашения субъекта на обязательность договора для себя;

- если последствия наступления этих обстоятельств существенным образом изменили или изменяют обязательность субъекта выполнять те договорные обязательства, которые все еще подлежат исполнению по этому договору.

С правовой точки зрения в этой связи очень важно установить, какое основание соглашения субъекта на обязательность договора для себя является существенным. С другой стороны, необходимо определить, насколько существенно последствия наступления этих обстоятельств влияют на те договорные обязательства, которые в любом случае подлежат исполнению.

Данные обстоятельства невозможно однозначно охарактеризовать с точки зрения вышеизложенного ни средствами международного права, ни нормами внутригосударственного законодательства. Это положение может существенным образом повлиять на соблюдение договорной дисциплины участниками международного соглашения.

Наконец еще одной проблемой является реализация международно-правового института эстоппель.

Эстоппель – это запрещение стороне - участнице договора принять позицию, которая является противоположной той, которую она явно или молчаливо приняла и занимает в настоящее время относительно договорных обязательств, предмета договора, форм и методов его исполнения, других обстоятельств. То есть если участник договора при его заключении и в процессе исполнения придерживался одной точки зрения и делал это явно или молчаливо, а затем неожиданно занял иную позицию, то с точки зрения института эстоппеля такие действия могут быть признаны неправомерными.

В то же время международное право не ограничивает субъекта в возможности изменить свою позицию в рамках достигнутых договоренностей по тем или иным причинам.

Таким образом, институт эстоппеля не характеризуется точными правовыми параметрами его применения, и возможность применения данного института всецело зависит от воли сторон по договору. В частности, определение срока, в пределах которого субъект международного права сохраняет возможность изменения своей позиции и за пределами которого он уже так поступить не может, носит исключительно субъективный характер, за исключением тех случаев, когда институт эстоппеля включен в договорные нормы, что имеет место весьма редко.

Правоприменительная практика знает случаи безоговорочного применения института эстоппеля по обычаю, когда возникает необходимость реализации института правопреемства, при смене формы правления и т.д. В этой связи Российская Федерация не имела проблем по поводу правопреемства от СССР с точки зрения эстоппеля, т.к. принципиальные изменения, происшедшие в России, естественным образом отразились на ее положении в системе международных отношений и не вызвали отрицательной реакции по поводу исполнения ею различных международно-правовых, прежде всего договорных, обязательств бывшего СССР.

Вышеуказанные проблемы, рано или поздно потребуют своего разрешения. Это необходимо будет сделать для того, чтобы международное право явилось одним из наиболее действенных средств обеспечения мира и безопасности прежде всего через договорный процесс.

Усовершенствование всех институтов международного договорного права носит объективный характер и вызывается необходимостью дальнейшего повышения степени эффективности регулирования международных отношений.

1.3. Толкование международных коммерческих договоров.

a) любое соглашение, относящееся к договору, которое было достигнуто между всеми участниками в связи с заключением договора;

б) любой документ, составленный одним или несколькими участниками в связи с заключением договора и принятый другими участниками в качестве документа, относящегося к договору.

Наряду с контекстом учитываются:

a) любое последующее соглашение между участниками относительно толкования договора или применения его положений;

б) последующая практика применения договора, которая устанавливает соглашение участников относительно его толкования;

в) любые соответствующие нормы международного права, применяемые в отношениях между участниками.

4. Специальное значение придается термину в том случае, если установлено, что участники имели такое намерение.

Также в статье 31 указано, что возможно обращение к дополнительным средствам толкования, в том числе к подготовительным материалам и к обстоятельствам заключения договора, чтобы подтвердить значение, вытекающее из применения статьи 31, или определить значение, когда толкование в соответствии со статьей 31:

a) оставляет значение двусмысленным или неясным; или

б) приводит к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными.

Глава 4 Принципов Унидруа посвящена толкованию договоров. Согласно ст. 4.1. договор должен толковаться в соответствии с общим намерением сторон. Если же такое намерение не может быть выявлено, договор должен толковаться в соответствии со значением, которое аналогичные сторонам разумные лица придавали бы договору в таких же обстоятельствах.

Условия договора должны толковаться таким образом, чтобы всем им было придано значение, а не лишать силы какие-либо из них.

Если договор составлен на двух или более языках и каждый из его текстов имеет одинаковую силу, то в случае расхождения между текстами предпочтение отдается толкованию в соответствии с вариантом текста договора, который был составлен первоначально.

Если стороны договора не согласовали условия, являющегося важным для определения их прав и обязанностей, то договор восполняется условием, представляющимся соответствующим при данных обстоятельствах.

При определении, какое условие является соответствующим, помимо прочих факторов, должны быть приняты во внимание:

a) намерение сторон;

б) характер и цель договора;

в) добросовестность и честная деловая практика;

1.4. Виды международных договоров.

Все субъекты международного права обладают правоспособнос­тью заключать международные договоры. Однако такая правоспо­собность ограничена основными принципами международного права и другими императивными нормами. Кроме того, следует учитывать, что если основные (суверенные) субъекты вправе заключать догово­ры практически по любому вопросу, могущему быть предметом меж­дународно-правового регулирования, то правоспособность произ­водных субъектов международного права ограничена их учредитель­ными документами, в частности, уставами международных организа­ций. Международные договоры не создают прав и обязательств или прав для третьих государств без их на то согласия. Однако государст­ва, не участвующие в договоре, могут применять его положения в качестве обычных норм международного права. Сторонами в договорах могут быть как государства, так и между­народные организации. Иногда заключаются договоры с участием лиц, не являющихся субъектами международного права (например, межправительственное соглашение, в котором, помимо государств, участвует крупное предприятие). Такие договоры являются между­народно-правовыми в части отношений между субъектами междуна­родного права, в части, касающейся отношений между государством и предприятием; правила, зафиксированные в договоре, носят част­ноправовой характер.

Международные договоры делятся на межгосударственные (заклю­чаемые от имени государства), межправительственные (от имени правительства) и межведомственные договоры (от имени ведомств — органов исполнительной власти).

Список использованной литературы

Список использованных нормативно-правовых актов

Венская конвенция о праве международных договоров от 23 мая 1969 г. // Консультант Плюс. Версия Проф.: справ. прав. система.

Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него от 9 декабря 1948 года // Консультант Плюс. Версия Проф.: справ. прав. система.

Гражданский Кодекс Российской Федерации № 51-ФЗ от 30.11.2010 (часть первая).

1 ч. 4 ст. 15 Конституции Российской Федерации (принята всенародным голосованием 12.12.1993 г.)

2 Венская конвенция о праве международных договоров от 23 мая 1969 г.

4 Гражданский Кодекс Российской Федерации № 51-ФЗ от 30.11.2010 (часть первая).

Похожие страницы:

Право международных договоров (5)

. договора и их значение а) Заключение договора б) Ратификация и регистрация международного договора в) Вступление договора в силу Исполнение международных договоров Обеспечение выполнения международных договоров Толкование международных договоров и его виды .

Международные договоры как источники права

. договора и его вступление в силу………………………10 Заключение договора……………………………………………..…10 Вступление договора в силу………………………………………. 14 2.3.Исполнение международных договоров, их толкование .

Право международных договоров понятие и источники

. договором. Выполнение международного договора обеспечивают: международные гарантии; международные организации и конференции; создание специальных международных комиссий; внутригосударственные меры. Толкование международного договора .

Право международных договоров (6)

. со всеми его отраслями и институтами1. Право международных договоров распространяется на все виды международных договоров независимо от .

Международные экономические отношения (11)

. важное значение имеют два вида международных договоров. К первому виду относятся договоры, устанавливающие режим торговли в отношениях . договора, она дол­жна определяться на момент заключения контракта, а не на момент его толкования .


ВВЕДЕНИЕ

Актуальность работы. Толкование норм права оказывает мощное влияние как на правотворческую, так и на правореализационную практику. Правотворческие и правоприменительные органы, как правило, учитывают в своей работе результаты доктринального толкования. Принимая во внимание языковые различия международного сообщества, а также культурные, социально-экономические и политические особенности народов стран, корректная интерпретация международных соглашений принимает большую значимость, поскольку это напрямую влияет на восприятие правовой нормы и, её неправильный перевод, могут привести к её неверному применению. Актуальность изучения толкования международных договоров с позиции современной научной мысли обусловлена необходимостью поиска новых, более совершенных правовых, методологических основ толкования норм права, что в совокупности должно способствовать повышению эффективности их составлению и применению на практике.
Цель реферата заключается в получении научного представления о толковании международного договора, принципах, видах, способах данного процесса, а также перевода договоров.
Для достижения цели в работе поставлены следующие задачи:
– изучить теоретические основы толкования международного договора: в частности, определить принципы, виды, способы;
– исследовать аспекты толкования договоров, аутентичные тексты, которых составлены на двух или более языках.
– сформулировать выводы относительно результатов исследования.
Объект исследования – процесс интерпретации международных соглашений.
Предмет исследования – теоретические и методические аспекты толкования международных договоров, их перевода.
Методы исследования. В процессе работы применялись общенаучные методы (анализ, синтез, индукция, дедукция, обобщение, систематизация). При изучении норм международного права, закреплённых в международных правовых актах, применялись специальные научные методы, а именно формально-юридический, диалектический, формально-логический.
Реферат. состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников (15 наименований). Общий объём работы составляет 17 страниц печатного текста.

Толкование - это выяснение действительного смысла и содержания договора. Применение договора невозможно без уяснения действительного содержания его положений применительно к конкретным условиям. Путём толкования договора выясняют то, о чем согласились стороны в договоре, т.е. установление результата согласования воль, выраженного в его постановлениях. В современной истории международного права известны затянувшиеся, длящиеся десятилетия споры относительно толкования, например, Парижских мирных договоров 1947 г. между Венгрией и Румынией, итало - американская полемика о воздушных перевозках, о сооружении на Дунае ГЭС "Габчиково - Надьмарош" между Венгрией и ЧССР, а после её распада со Словакией. Споры о толковании договоров как вид правовых международных споров могут передаваться государствами в Международный Суд ООН. Решение Международного Суда о толковании договора в этом случае тоже обязательно для спорящих сторон (см. гл. 20).

Сложились устойчивые принципы толкования международных договоров. Прежде всего договор должен толковаться добросовестно. Терминам, используемым в договоре, следует придавать обычное значение в их контексте и в свете объекта и целей договора. Толковаться текст договора должен в сочетании с преамбулой и приложениями, а также с любым соглашением, относящимся к договору. При этом во внимание принимается любой документ, составленный одним или несколькими участниками в качестве документа, относящегося к договору. При толковании учитываются любое последующее соглашение относительно толкования применения договора, последующая практика применения договора и любые нормы международного права, которые применяются между участниками. Необходимо иметь в виду, что используется не всякая последующая практика применения договора, а только такая, которая может рассматриваться как согласие участников относительно толкования договора в целом либо его отдельных положений. Используемому в договоре термину может придаваться специальное значение, если участники имели такое намерение.

При толковании могут использоваться и дополнительные средства, которыми, как указывается в ст. 32 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, являются подготовительные материалы и обстоятельства заключения договора. Однако к дополнительным средствам возможно обращение только в том случае, если толкование приводит к неясным или двусмысленным выводам либо к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными.

При толковании международных договоров пользуются специальными способами. В частности, должны приниматься во внимание особенности языков, на которых составлен договор, исторические особенности его заключения, связь частей договора друг с другом, а также то, что договор, включая преамбулу, составляет единое логическое и юридическое целое. Результаты толкования не должны противоречить основным принципам международного права, нарушать суверенитет государств, вести к бездействию договора или к утрате им смысла. Специальные статьи имеют приоритет над общими постановлениями договора. Важна для толкования договора практика его применения.

Каждая сторона вправе толковать договор, но это толкование как односторонний акт не обязывает других участников. Вот почему такое внутригосударственное толкование, будь то официальное дипломатическое, судебное или другое, не может изменить содержание договора. Оно может иметь форму заявления, декларации и т.п., которые государства могут делать как при подписании, ратификации, утверждении, принятии или присоединении, так и при применении вступившего в силу международного договора. Это одностороннее толкование, и, в сущности, оно связывает только то государство, чьи органы в соответствии с внутренним правом имеют право давать такое толкование.

В зависимости от органов, которые толкуют международный договор, различаются виды толкования.

Если толкование осуществляется самими участниками договора, то такое толкование называется аутентичным. Этот вид толкования основывается на соглашении участников и поэтому обладает наивысшей юридической силой. Аутентичное толкование осуществляется в форме обмена нотами, протокола и т.д.

Наряду с аутентичным толкованием широко используется так называемое международное толкование, которое осуществляется международными органами. Эта форма толкования может быть предусмотрена в самом договоре либо согласована его участниками особо. В качестве таких органов могут, например, выступать Международный Суд ООН, различные комиссии и т.д. Так, в Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении 1993 г. указывается, что ее участники по взаимному согласию могут обращаться в Международный Суд ООН в связи с возникновением между ними спора относительно толкования положений. Примером толкования международными организациями может служить принятие Генеральной Ассамблеей ООН резолюции "Определение агрессии" 14 декабря 1974 г. Она стала основой для разъяснения термина "агрессия", который используется в различных международных документах и используется на различных международных конференциях.

Существует и так называемое неофициальное толкование. Оно может осуществляться научными коллективами, отдельными учеными, экспертами и т.д.

Толкование осуществляется при помощи специальных способов (приемов), к которым относятся грамматическое (словесное), логическое, историческое и систематическое толкования договоров.

Грамматическое (словесное) толкование означает уяснение значения отдельных слов и смысла договора на основе грамматических и иных правил. Под логическим толкованием понимается толкование той или иной статьи договора на основе других статей или сопоставления их друг с другом. Текст договора при этом должен использоваться в качестве единого, целостного документа.

Иногда с момента заключения договора проходит значительное время, в связи с чем возникают трудности в уяснении его действительного содержания, например целей договора, отдельных его положений и терминов. Для толкования таких договоров приходится прибегать к изучению исторической обстановки заключения договора, исследованию различных подготовительных материалов, дипломатической переписки и т.д. Такое толкование называется историческим.

Толкование договора может осуществляться путем сравнения его положений с другими связанными с ним договорами. Этот вид толкования называется систематическим.

Как отмечалось, многосторонние договоры заключаются на двух или более языках, которые являются равно аутентичными. К таким договорам применяются рассмотренные выше принципы и способы толкования. Однако толкование этих договоров имеет определенную специфику, что нашло отражение в ст. 33 Венских конвенций 1969 и 1986 годов. Как следует из названных Конвенций, тексты таких договоров на каждом языке, которые признаны равно аутентичными, имеют одинаковую силу. Текст на каком - либо языке может иметь преимущественную силу лишь в том случае, если об этом условились участники либо это предусмотрено самим договором. Несмотря на языковые различия, термины, используемые в договоре, имеют одинаковое значение в каждом аутентичном тексте. В том случае, если при сравнении аутентичных текстов договора обнаруживается расхождение значений, будет приниматься то значение, которое с учетом объекта и целей договора лучше всего согласовывает все эти тексты, т.е., приведет к уяснению единого смысла этого договора.

Читайте также: