Типология безаффиксального словопроизводства реферат

Обновлено: 02.07.2024

Словарный состав языка постоянно изменяется. Одни слова выходят из употребления, отмирают; другие слова появляют­ся и пополняют собой словарный состав языка. Отличительной чертой любого языка является его способность чутко реаги­ровать на малейшие изменения в общественной, культурной и повседневной жизни его носителей. Пополнение словарного состава языка происходит различными путями: за счет созда­ния новых слов от уже существующих, за счет расширения семантической структуры уже существующих слов и образова­ния омонимов, за счет заимствования новых слов из других языков или же из диалекта того же самого языка.

Структура слова также тесно связана со словообразова­нием. Если слова в языке одноморфемны в своей начальной форме, то в таких языках безаффиксальное словообразова­ние является продуктивным. Примером такого языка служит английский, китайский и другие языки, относимые к изоли­рующему типу.

Если же структура слова двухморфемна, то в таких языках преобладают аффиксальные способы словообразования. При­мером такого языка является русский, немецкий и в известной степени французский, то есть языки, относящиеся к флектив­ному типу.

Таким образом, типология словообразования тесно связана с общей типологической характеристикой языка и зависит от нее.

3. ОСНОВНЫЕ ПУТИ ОБОГАЩЕНИЯ словарного СОСТАВА ЯЗЫКА

Словарный состав языка, его лексико-семантическая система находятся в состоянии постоянного изменения, причем новых слов и новых значений слов появляется значительно больше, чем выпадает из употребления слов и их значений. Постоянное обогащение словарного состава языка, его лексико-ссмантической системы является одним из законов исторического развития языка как общественного явления.

Новые слова и значения образуются по определенным пра­вилам. Искусственно выдуманных слов, т. е. созданных не по правилам, немного; обычно указывают такие слова: газ, кодак, гром, лилипут, нейлон. Что же касается сложносокращен­ных слов типа вуз, НИИ, детсад и т. п., то они образованы по правилам аналитического наименования и со­кращения слов.

Рассмотрим пути обогащения словарного состава языка на материале в основном русского языка.

Семантический путь и заимствование свойственны всем языкам без исключения; морфологическое словообразование как путь обогащения словарного состава языка и индивидуальной речи характерно только для флективных и агглютинативных языков. Однако если основосложение считать мор­фологическим способом образования слов, то его можно об­наружить также в безаффиксных языках, где сложение корней образует номинативную единицу, напомнающую наше сложное слово и составное наименование. Выбор для назва­ния слова и сочетания слов возможен также во флективных языках; ср. рус. домна и доменная печь, вечёрка и вечерняя газета, виола и анютины глазки, глаза и орган зрения и т. п.; железная дорога и нем. Eisenbahn, укр. зал1зница, бел. чыгунка.

Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 61867
Количество таблиц: 1
Количество изображений: 0

Безаффиксальные способы основаны на использовании таких формантов, как усечение, конверсия и объединение в определенной последовательности самостоятельных слов и их символов.

Аббревиация.

Аббревиация – это способ образования имен существительных – аббревиатур, при котором используют несколько мотивирующих слов, но во внимание принимаются не их основы, а произвольно взятые части мотивирующих слов. Существует несколько структурных типов аббревиатур:

- Сочетание начальных слогов – слоговая аббревиация:

Genopolitics - Исследование генетического основания политических выступлений и отношений.

- Сочетание начальной части слова и целого слова:

defriends (delete + friends) - удалить человека из списка друзей в социальной сети.

- Сочетание начала первого слова с концом второго:

Chimerica (China + America) - взаимосвязанные элементы экономических систем Китая и Америки.

framily (friend + family) - Самые близкие друзья человека, особенно те, которые чувствуют себя частью семьи.

- Инициальная аббревиатура – из начальных букв мотивирующих слов:

HENRY (High Earner, Not Rich Yet) – Человек, имеющий существенным доход, но еще не богатый.

Причины изменения значения слов.

1. Переход от конкретного к абстрактному.

2. От частного к общему.

3. Изменение обозначаемого словом понятия.

а) в активности слова, в высокой частотности его использования в прессе, радио- и телеинформациях, в обиходе;

б) в стандартности его звучания: менее привычное звучание способствует более длительному пребыванию слова в разряде новых;

в) в характере его словообразовательной структуры: образования на основе редкой словообразовательной модели дольше воспринимаются как новые;

г) в его словообразовательной фразеологической активности.

1.9 Конверсия.

Конверсия - один из наиболее распространенных способов словообразования в английском языке. Конверсией называется образование новых слов от слов, принадлежащих к другой части речи, без добавления аффиксов (суффиксов и префиксов). При помощи конверсии главным образом образуются существительные от глаголов, глаголы от существительных и глаголы от прилагательных.

to look смотреть - a look взгляд

to sleep спать - sleep сон

a hand рука - to hand вручать

1.10 Заимствование.

Заимствование — неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса.

Латинские заимствования:

Скандинавские заимствования:

They, them вместо hie, hem (hem сохранилось в выражениях типа I met 'em yesterday) Take, cut, get, вместо которых английские слова дали бы в современном языке nim, snide, werth.

Французские заимствования:

Из 80 000 наиболее употребительных слов английского языка приблизительно 22 500 — это французские заимствования (всех периодов истории).

Особенно явно заимствования отражают нормандское влияние в области государственного управления, в военном деле, в организации церкви и в городской жизни:

court, servant, guard, prince, vassal, government, serf, village (двор, слуга, охрана, принц, вассал, правительство, крепостной, деревня);

army, battle, banner, victory (войско, сражение, знамя, победа);

religion, chapel, prayer, to confess (религия, часовня, молитва, исповедоваться);

city, merchant (город, купец).

Интернационализмы

Интернационализм— слово, возникшее первоначально в одном языке и затем из него заимствованное в большинство других языков мира для обозначения этого понятия.

В связи с доминированием США в науке и технике большое число английских терминов было заимствовано почти во все языки мира, и этот процесс заимствования продолжается и сейчас. Хотя многие английские слова, в конечном счёте, восходят к латыни, всё сильнее проявляется тенденция при заимствовании сохранять английское произношение, а не реконструировать традиционное латинское (например: комбайн, Юникод).

1.12 Чередование звуков:

1. Фонетическое чередование звуков - это, когда изменение в звучании слова обусловлено позицией и чередуются варианты или вариации одной и той же фонемы, без изменения состава фонем в морфемах.

2. Нефонетическое чередование звуков - это, когда изменение звучания зависит от позиций, а чередуются разные морфемы, получают разный фонемный состав в своих различных вариантах.

1.13 Способ образования слов при помощи служебных слов.

Грамматическое значение может выражаться не внутри слова, а вне его, и прежде всего в сопровождающих знаменательное слово служебных словах. Служебные слова освобождают знаменательные выражения грамматически или сопровождают словоизменительную аффиксацию.

1.14 Усечение.

Усечение как способ словообразования заключается в сокращении основы слова. Обычно произведенные таким способом слова принадлежат к разговорному стилю:

1.15 Артикли.

Первая грамматическая функция артикля – признак имени. Так возникает конверсия, когда данное слово переходит в другую категорию и попадает в иную парадигму без изменения морфемного состава. Так в английском языке play – играть, а\ the play – игра.

Вторая грамматическая функция артикля – различие грамматической категории определенности и неопределенности, когда существуют парные артикли the – a(an).

Категория, сопровождающая определенным артиклем, не выражает грамматически то, что уже известно собеседникам; категория же, сопровождающаяся неопределенным артиклем, наоборот, показывает грамматически, что речь идет о том, что не окрашено индивидуальным. Указанными двумя грамматическими функциями исчерпывается роль английского артикля.

1.16 Способ ударения.

Неологизмы.

1.18 Выводы к первой главе.

2 и т.д., префиксальные морфемы, которые также по порядку своего следования могут быть обозначены р1? р2 и т.д.

В языках агглютинативного типа корневая морфема по своему звуковому составу равна основе и отдельному слову. Она принимает аффиксальные морфемы, не подвергаясь никаким изменениям;

ср.: тур. Ьа§ = корневая морфема = Ьа§- = основа слова Ьа§ — голова ; Ьа§ + 1а + п + так = Ьа§1аптак — начинаться ; demir- = корневая морфема = demir- = основа слова demir — железо ; demir + ci + lik = demircilik — кузнечное дело.

В языках флективного типа корневая морфема, как правило, не совпадает с основой, которая отличается от корневой морфемы по своему звуковому составу. Так, в прилагательном железный основа слова железн- — состоит из корневой морфемы желез- и суффиксальной морфемы -н-. В некоторых случаях прибавление словопроизводной морфемы вызывает изменение звукового состава корневой морфемы. Так, в прилагательном речной основа слова речн -, в то время как корневая морфема рек-.

В английском языке, как правило, корневая морфема по своему звуковому составу совпадает с основой, поскольку на современном этапе своего развития английский язык характеризуется одноморфемной структурой слова; ср.: friend- — корневая морфема, равная основе, суффикс -ship прибавляется к основе, которую в этом случае можно назвать корнеосновой; friend + -ship = friendship. Соответствующее русское слово друг имеет корневую морфему друг-, но основу друж -, к которой прибавляется суффиксальная морфема -б — со значением процесса действия и падежная морфема -а, содержащая сему женского рода, это дает производное слово дружба.

Английский глагол read — читать совпадает по своей звуковой форме как с корневой морфемой read-, так и с основой read-, к которой присоединяются суффиксальные морфемы; ср.: reader — читатель , reading — чтение , readable — удобочитаемый.

В зависимости от своей морфологической структуры, слова в сопоставляемых языках могут быть распределены по следующим типам:

I. Тип R, то есть слово состоит из одной корневой морфемы. Сюда относятся незнаменательные, служебные слова в обоих языках: предлоги, союзы, большая часть местоимений.

П. Тип S, то есть слово состоит из основы, по своему звуковому виду совпадающей с самостоятельным словом. В английском языке к этому типу относится подавляющее большинство знаменательных слов — существительных, прилагательных, глаголов, числительных.

В противоположность английскому, в русском языке перечисленные выше знаменательные слова — двухморфемные: они состоят из основы и словоизменительной морфемы; ср.: улиц-а , песн-я , яблоком солнц-е и т. д. Те знаменательные слова, которые в именительном падеже кажутся одноморфемными, такие как дом , сад , город и т.д., на самом деле тоже двухморфемные, поскольку материальное отсутствие словоизменительной морфемы имеет значение, указывая на форму определенного падежа — именительного или винительного (в случае неодушевленных существительных) мужского рода един

ственного числа и родительного множественного числа существительных женского рода и некоторых существительных мужского рода; ср.: дом (им. и вин. пад. ед. ч. муж. рода), сапог (им. пад. ед. ч. и род. пад. мн. ч. муж. рода), рек, улиц (род. пад. мн. ч. жен. рода). Поэтому слова с такой структурой следует рассматривать как двухморфемные, состоящие из простой основы и нулевой морфемы, имеющей грамматическую функцию.

Вторым отличительным признаком русских суффиксальных морфем от английских следует считать наличие во многих из них сем грамматического рода. Такие суффиксальные морфемы, как -ач, -овец , -ник, -тель , -чик и другие, даже при отсутствии основы указывают на носителя действия, в то время как морфемы - овк-а , - ниц-а , -чиц-а и т. д. свидетельствуют о принадлежности соответствующего лица к женскому полу.

Английские словообразовательные морфемы за малым исключением сем грамматического рода не имеют; ср.: учитель — teacher, учительница — teacher; торговец — seller, торговка — seller и т. д.

Как отмечалось выше (см. гл. 3, с. 61), для определения того или другого типологического показателя существенное значение имеют числовые данные. Метод количественных показателей, или типологических индексов, разработанный Дж. Гринбергом, дает возможность определить необходимые типологические характеристики отдельных сторон словообразовательной системы сопоставляемых языков 1 . Е. С. Кубрякова повторила процедуру, предложенную Дж. Гринбергом, и получила несколько иные индексы для английского языка 2 .


  1. индекс синтетичности, показывающий степень сложности морфологической структуры слова. Он вычисляется по формуле где М — количество морфем в анализируемом стословном тексте, a W — число слов (или словоупотреблений) в том же тексте. Для английского языка этот индекс равен 1,68, для русского значительно выше — 2,33— 2,45, что и подтверждает большую степень сложности морфологической структуры слова в этом языке.

  2. индекс словообразования, или деривации, показывающий, какая часть слов данного языка имеет словообразовательные аффиксы. Этот индекс вычисляется по формуле где D — число деривационных морфем, a W — число слов в анализируемом тексте. В английском языке этот индекс равен 0,15 (Гринберг) и 0,23 (Кубрякова); в русском языке он равен 0,37;

  3. индекс суффиксации вычисляется по формуле где S — число суффиксов в анализируемом тексте, W — число слов. В английском языке этот индекс равен 0,64 (Гринберг) и 0,19 (Кубрякова); в русском языке он равен 1,15-1,21;

  4. индекс префиксации вычисляется по формуле ^, где Р — число префиксов в тексте, W — число слов. В английском языке он составляет всего лишь 0,04 (Гринберг) и 0,04 (Кубрякова); в русском языке он равен 0,17;

  5. индекс словосложения вычисляется по формуле где R — число корней в стословном тексте, a W — число слов. В английском языке он равен 1,00 (Гринберг) и 1,07 (Кубрякова).

Анализ этих цифр, хотя и недостаточно точных, все же позволяет сделать вывод о том, что: 1) русский язык является значительно более синтетическим, чем английский, то есть ему свойственно большее число производных слов, чем английскому; 2) деривация значительно больше распространена в русском, чем в английском языке; 3) суффиксация имеет значительно больший удельный вес, чем префиксация, в обоих языках; 4) словосложение в английском языке имеет значительно большее распространение, чем словопроизводство.

Типология словообразовательных систем

Словарный состав языка постоянно изменяется. Одни слова выходят из употребления, отмирают; другие слова появляются и пополняют собой словарный состав языка. Отличительной чертой любого языка является его способность чутко реагировать на малейшие изменения в общественной, культурной и повседневной жизни его носителей. Пополнение словарного состава языка происходит различными путями: за счет образования новых слов от уже существующих, за счет расширения семантической структуры уже существующих слов и образования омонимов, за счет заимствования новых слов из других языков или же из диалекта того же самого языка.

Структура слова также тесно связана со словообразованием. Если слова в языке одноморфемны в своей начальной форме, то в таких языках безаффиксальное словообразование является продуктивным. Примером такого языка служит английский, китайский и другие языки, относимые к изолирующему типу.

Если же структура слова двухморфемна, то в таких языках преобладают аффиксальные способы словообразования. Примером такого языка является русский, немецкий, то есть языки, относящиеся к флективному типу, и в известной степени французский.

Таким образом, типология словообразования тесно связана с общей типологической характеристикой языка и зависит от нее.

Типология безаффиксального словообразования

Безаффиксальное словообразование — относительно новый способ образования слов. Он возник в конце среднеанглийского периода как следствие отпадения именных и глагольных флексий, но получил самое широкое распространение в новоанглийский период. Это стало возможным потому, что слова, утратив флексии, стали одноморфемными, и, таким образом, глагол по своей начальной форме оказался сходным с однокоренным существительным, существительное с глаголом и прилагательным и т. д.

Основным процессом при безаффиксальном словообразовании служит переосмысление лексем при сохранении той же структурной формы, например переосмысление именных лексем в глагольные или глагольных в именные. Происшедшее при этом переосмысление сопровождается изменениями нового слова по парадигме той части речи, где образовалась новая лексема, и соответственно выполнением тех синтаксических функций, которые свойственны данной части речи.

Наиболее сильным типом безаффиксального словообразования является тип N —>• V, то есть образование глагола от омонимичного существительного, например: word — слово —>• to word — выражать словами , dream — сон —>• to dream — видеть во сне. Как отмечает

А. А. Уфимцева, этот тип безаффиксального словообразования является наиболее продуктивным, дающим наибольшее число производных слов 1 . Другими достаточно продуктивными типами производных слов следует считать тип А —>• N, то есть образование существительного от прилагательного, например: round — круглый —>• round — круг ; тип Vt —>• N, то есть образование имени существительного от переходного глагола, например: to try — пробовать —>• a try — попытка , to drive — ехать —>• a drive — поездка и т. д. Остальные типы безаффиксального словообразования значительно менее продуктивны, и их удельный вес в общей системе производства новых слов относительно невелик.

Продуктивность типов безаффиксального словообразования подтверждается еще и возникающими у них возможностями образовывать целые цепочки новых слов, формирующих соотносительные ряды лексем, причем, как отмечает А. А. Уфимцева, число членов такой цепочки может колебаться от двух до шести; ср. шестичленную цепочку А —> N —> Ad —> prep —> Vt —> Vi: round — круглый , круг, кругом , вокруг , округлять , округляться 1

Критерием продуктивности приведенных выше типов служит также их семантическое многообразие. Так, семантические отношения в типе N —>• V могут быть охарактеризованы так:

N чувства (поступки) —>• V их совершение.


  1. N вещество —>• V действие над ним; ср.: water — to water.

  2. N собирательные имена —>• V действия, им свойственные.

  3. N конкретные предметы —>• V действия, совершаемые при их помощи; ср.: hand — to hand.

В русском языке, в противоположность английскому, безаффиксальное словопроизводство развито мало. Этому прежде всего препятствует двухморфемная структура русских слов, состоящих в случае простых основ из корневой морфемы и словоизменительной морфемы, а в случае производных основ — из корневой, словообразовательной и словоизменительной морфем, характерных для конкретной части речи.

Тем не менее и в русском языке можно обнаружить некоторые типы безаффиксального словообразования:

I. Тип V ^ N, то есть образование имени существительного от глагола; ср.: ходить —>• ход , смотреть —>• смотр и т.д. По своей семантике новые слова, образованные таким путем, дают название действия, обозначенного глаголом.

П. Тип N —>• V, то есть образование глагола от имени существительного; ср.: глаз —>• глазеть , зев —>• зевать. Однако этот тип малопродуктивен и тенденций к дальнейшему росту не обнаруживает.

Наряду с другими способами словообразования безаффик­сальное словообразование является средством пополнения сло­варного состава языка. Однако удельный вес этого способа словообразования в разных языках неодинаков, а степень его распространенности является очень важным типологическим показателем для языка.

Следуя логике этого термина, безаффиксальное словообра­зование должно характеризовать собой такой способ образо­вания новых слов в языке, в котором не принимают участия словообразовательные аффиксы. Однако в этом случае в анг­лийском языке такие, например, абсолютно разные способы, как 1) обратное словообразование (ср.: beggar — to beg, editor — to edit); 2) сокращение (ср.: doctor — doc, microphone — mike); 3) звукоподражание (ср.: cuckoo, cock-a-doodle-doo), и некоторые другие оказываются объединенными в одну груп­пу-

2. Можно ли считать, что все нижеследующие омонимы современного английского языка образовались путем конверсии?

answer – to answer anger – to anger

love – to love broom – to broom

drop – to drop crowd – to crowd

end – to end interview – to interview

call — to call spy — to spy

smoke — to smoke waltz — to waltz

drink — to drink water — to water

3. Какие части речи наиболее подвержены конверсии в английском языке?

4. Можно ли рассматривать нижеследующие образования по модели А + (N) -> N в английском и русском языках как изоморфные?

а) an American man — an American

б) a relative person — a relative

в) a colonial man — a colonial г) a musical comedy— a musical

д) a documentary film — a documentary

а) штрафной удар — штрафной

б) операционная палата — операционная

в) французский язык — французский

г) скорый поезд — скорый

д) взводный командир — взводный

5. Все ли английские имена существительные, образованные по модели А + (N) -> N, являются полностью субстантивированными? Проанализируйте в этой связи нижеследую­щие слова и объясните, что дает основание рассматривать их как случаи частичной конверсии: the poor, the rich, the ancient, the dead, the beautiful, the reds, the blacks, the blues (coll.), spares, blinds, extracurriculars, finals, fundamentals.

6. Существуют ли в английском языке имена существи­тельные, образованные от причастий типа русских управляю­щий, отстающий, служащий, обвиняемый, арестованный, ве­рующий, подчиненный, убитый, бежавший, подозреваемый, командующий?

7. Определите частиречную принадлежность выделенных слов в следующих примерах. Какие из этих слов образованы по конверсии?

Англ.: 1. The blinds were all down and Lucilla came into the room. 2. But George didn't volunteer any explanation. 3. We had to ship him off to South America. 4. He had vetoed her presence in the library. 5. He began to be unable to fix his mind in his work. 6. She had got to think back into the past. 7. Iris, telephone for a taxi for me. 8. He is an American. 9. It was at a somewhat dull dance towards the end of June. 10. Before that he had been only a name, a shadow in the hall, a back, accompanying Rosemary. 11. The round table at the Luxembourg, the shaded lights. the seven people round the table. 12. Mr. Barton has just gone out to lunch. 13. She forced herself to eat. 14. Love burned in her with a medieval force. 15. Stephen noticed a tall girl in black.

Читайте также: