Реферат по белорусскому языку на тему синтаксис

Обновлено: 05.07.2024

Работа посвящена история формирования и развития белорусского языка, определению его современной роли.
В работе представлен разбор белорусской фонетики, морфологии и лексики. В морфологическом аспекте рассмотрены категории имени существительного и глагола, так как это наиболее показательные части речи.
Работа была защищена в МГЛУ (Минск) в 2012 году. Оценка - 5 (отлично).
.

Содержание

Глава 1. Белорусский язык: общая характеристика,
История и периодизация, диалекты. 6

Часть 1. Общая характеристика белорусского языка. 6

Часть 2. История и периодизация белорусского языка. 8

Глава 2. Отличия белорусского языка от русского:
Фонетический, грамматический и лексический аспекты. 13

Часть 1. Анализ белорусской фонетики, морфологии,
лексики. 13

Часть 2.Особенности белорусской фонетики и
Белорусского литературного произношения в частности. 15

Часть 3. Морфология белорусского языка 24

Часть 4. Лексика белорусского языка. 29

Список использованной литературы 33

Введение

Цель и задачи работы.
Целью исследования я ставлю глубокое ознакомление с белорусским языком как представителем славянской группы. Для достижения этой цели поставлены следующие задачи:
1) проследить истоки и историю формирования белорусского языка и установить его родство с русским;
2) выявить причины различий между белорусским т русским языками;
3) определить место современного белорусского языка в современном славянском мире;
4) выявить и рассмотреть отличия белорусского языка в фонетическом, грамматическом и лексическом аспектах.

В первой главе рассмотрена история формирования и развития белорусского языка, дана общая характеристика языка и его диалектов, определены его современные положение и роль.
Вторая глава посвящена разбору белорусской фонетики, морфологии и лексики. В морфологич еском аспекте рассмотрены категории имени существительного и глагола, так как это наиболее показательные части речи.
В заключении представлены результаты проделанной работы

Фрагмент работы для ознакомления

Список литературы

Список использованной литературы

Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.

* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Институт филологии и журналистики

Кафедра общего языкознания

ВВЕДЕНИЕ В СПЕЦФИЛОЛОГИЮ

студент(ка) I курса

Бабикова Галина Аркадьевна

преподаватель кафедры общего языкознания, профессор

Белорусский язык – является одним из трех восточнославянских языков, в эту же группу входят русский и украинский языки. Используется фактически только в Беларуси и является государственным языком.

Можно сказать, что белорусский язык был образован из древнерусского языка в 14 веке. В его состав вошли следующие говоры: дреговичей, древних радимичей, полоцких кривичей, смоленских, а также возможно северян.

Развитию литературного белорусского языка способствовало, то, что его употребляли в качестве государственного языка Великого княжества Литовского. Весьма большое влияние на развитие литературного белорусского языка оказал основоположник книгопечатания на белорусском языке Франциск Скорина (приблизительно около 1490-1541), он перевел на белорусский язык Библию.

В 16 веке белорусский язык уже употребляют в светской, деловой, религиозной, деловой. Производится перевод с белорусского и на белорусский литературы. Но уже в конце 16 века в связи с колонизацией начинается вытеснение белорусского языка польским. С 1696 года польский сейм официально запрещает белорусский язык, как в государственном употреблении, так и в делопроизводстве, его продолжают использовать только при устном общении.

Объединение Белоруссии с Россией в 1795 году способствовало тому, что самосознание белорусского народа пошло на подъем, а это подготовило необходимую почву для формирования нового литературного белорусского языка. А после того как произошла Октябрьская революция, белорусский народ получает право на то чтобы пользоваться белорусским языком во всех сферах культуры и государственности. На данный момент языковая ситуация, которая сложилась в Белоруссии весьма парадоксальна. Основная масса населения говорит на белорусском языке, но вот белорусская литература мало востребована, а сам язык не престижен для образования и профессионального роста. На белорусском языке было создано много литературных шедевров, однако сами белорусы с ними фактически не знакомы. Увы, перевод с белорусского не может полностью передать всего того, что хотел нам сказать автор. Рассмотрим белорусский язык, как явление более подробно.

Письменность белорусского языка.

Письмо

Для записи белорусского языка используется кириллица (см. белорусский алфавит). Существует также белорусский латинский алфавит ( лацінка ), использующаяся в основном за пределами Белоруссии. Живущие в Белоруссии татары одно время писали по-белорусски с помощью белорусского арабского алфавита.

Орфография

В белорусской орфографии преобладает фонетический принцип. Основные отличия от русского языка в правописании сводятся к следующему:

вместо русских ЖИ ШИ всегда пишется ЖЫ ШЫ;

русскому ЦИ соответствует белорусское написание ЦЫ — но в белорусском языке есть также ЦІ, которое соответствует русскому ТИ;

вместо русского ЧИ всегда пишется ЧЫ, что отражает твёрдость Ч в белорусском языке.

В 1933 году была проведена реформа белорусского правописания, которая, по мнению ряда белорусских филологов и историков, искусственно приблизила белорусский язык к русскому. До орфографической реформы 1933 года были также следующие отличия:

двойные (долгие) согласные, возникшие из сочетаний согласный + ј, разделялись Ь, лишь шипящие не имели этого разделения, и т. д.

Реформа правописания 1933 года не была принята за пределами БССР, в том числе в Западной Белоруссии, что привело к появлению двух вариантов белорусской орфографии, которые продолжают сосуществовать и в настоящее время: один из них основан на орфографических изменениях реформы 1933 года (официальная орфография), второй имеет в своей основе правила орфографии литературной нормы белорусского языка, действовавшие до реформы правописания 1933 года (тарашкевица, классическое правописание).

Оба варианта орфографии в настоящее время кодифицированы и используются. До 1 сентября 2010 года использовались правила орфографии в редакции 1959 года). Новая орфография, в редакции 2010 года, является современным официальным правописанием, а в отношении тарашкевицы в 2005 году была сделана попытка современной нормализации [7] . Тарашкевица используется некоторой частью белорусскоязычной интеллигенции, белорусской диаспорой, белорусскоязычными пользователями в Интернете. Основные отличия между тарашкевицей и официальной орфографией белорусского языка можно свести к различиям в орфографии, но часто сторонники того или иного варианта правописания используют определенную лексику или словообразование, что может послужить отнесению определенной лексики, наиболее часто употребляемой с той или иной орфографией, к особенностям этой орфографии.

Фонетика

Сравнительно с русским литературным языком современный литературный белорусский язык имеет ряд отличий, главнейшие из которых в области фонетики таковы:

яканье (предударное Е переходит в Я): плячо ;

во многих случаях отсутствие перехода Е в О под ударением перед твёрдыми согласными: нясеш, вязеш, мерзнуць (наряду с переходом: мёрз), адзежа и т. д.;

звуки Ы и І на месте соответствующих русских О и Е:

в окончаниях имён прилагательных: сляпы, гарадскі ;

в корнях слов: пі, бі (взамен русских форм пей, бей ), мыю, крыю, шыя, мыйка, брызент, цырымония, канцылярыя, дрыжэць и т. п.;

чередование буквосочетаний под ударением -ро-, -рэ-, -ло- (на месте русских -ро-, -ре-, -ло- ) с безударными -ры-, -лы- : кроў — крывавы, дровы — дрывасек, блохі — блыха ;

употребление Ў на месте:

звука В, стоящего после гласного: лаўка, даўно пайшла ў хату , валоў;

на месте безударного звука У, стоящего в начале, внутри или в конце слова после гласного: на ўзроўні, ці ўкрыў, клоўн ;

на месте русского Л в сочетаниях, восходящих к старому сочетанию редуцированного звука (Ъ) с плавным Л, и в формах прошедшего времени глаголов: воўк, доўгі, даў, казаў и т. д.;

произношение І неслогового на месте безударного І после гласного: пайменны, яна [й] ён, яна [й]дзе ;

твёрдость звуков Ч и Р: чысты, плячы́сты (плечистый), бяроза (берёза), рабіна (рябина), вечары́нка (вечеринка) и т. д.;

твёрдость губных звуков Б, П, М, Ф в конце слов и перед [й]: сып, сем, верф, б’ю, п’ю и т. д.;

отсутствие мягких Д и Т — при смягчении Д и Т переходят в мягкие аффрикаты ДЗ и Ц (дзеканье и цеканье): глядач — глядзець, білет — білецік, дзіця́ (дитя), цішыня́ (тишина) и т. д.;

наличие аффрикат ДЖ и ДЗ — сложных звуков, произносимых неделимо: джала, ураджай, дзень, дзівосы, медзь и т. д.;

употребление звука Ф только в некоторых словах, заимствованных из иностранных языков; на месте Ф обычно употребляется X, ХВ и П: Хурман, Хведар, Піліп и т. д.;

произношение ШЧ на месте русского звука Щ: шчотка, шчупак и т. д.;

долгие (двойные) З, С, ДЗ, Ц, Ж, Ч, Ш, Л, Н, произносимые в положении перед гласными как один удлиненный звук, вместо сочетания в русском языке этих согласных с [й]: рыззё, калоссе, суддзя, смецце, збожжа, ламачча, узвышша, вяселле, уменне и т. д.;

чередование заднеязычных звуков Г, К, Х со свистящими звуками ЗЬ, Ц, СЬ соответственно: парог — на парозе, нага — на назе, рака — у рацэ, страха — на страсе и т. д.;

спорадическое отвердение согласных перед Е: вуздэчка (анат.), сэрца и т. д.;

приставной и вставной согласный В: водгук, воблака, Вольга, Восіп, вуха, навука, павук, увосень, Навум, Лявон и т. д.;

приставной согласный Г: гэта, гэй, Ганна и т. д.;

приставные А и І: арабіна, аржаны, амшэлы, імша, ільняны, ігруша и т. д.;

ассимиляция по мягкости:

свистящих З и С, когда они оказываются в позиции перед мягким звуком (за исключением заднеязычных Г, К, Х): снег произносится [сьнех], смешны — [сьмешны], беззямельны — [безьзямельны], з вёскі — [зь вёскі];

Д и Т ассимилируются перед звуком В: дзве произносится [дзьве], цвёрды — [цьвёрды];

произношение сочетания ЧН неизменно как ЧН: [ручнік]

и ряд других отличий.

Белорусский является синтетическим (флективным, см. словоизменение) языком.

Выделяются части речи:

Имя существительное ( назоўнік )

Имя прилагательное ( прыметнік )

Имя числительное ( лічэбнік )

Глагол ( дзеяслоў ) с двумя особыми формами: причастием ( дзеепрыметнік ) и деепричастием ( дзеепрыслоўе )

Междометие ( выклічнік ) и звукоподражания ( гукаперайманні )

Имя имеет категории падежа ( склон ), рода и числа ( лік ); в глаголе выделяются категории времени ( час ), лица ( асоба ) и числа, а в особых формах: залога, рода и падежа.

Лексика

В белорусском языке сохранилось множество архаичных древнеславянских слов ( вёска, вавёрка, вепрук, жыхар, пярун. ). Имеются слова, общие с западнославянскими языками ( вёска, вавёрка, вепрук, пярун, зычыць, пуга, агіда, гузік, карак, шлюб, брама, кахаць, трымаць, качка, паркан, цікавы, суніцы, цнота, тлум и др.), а также пришедшие через польское посредством заимствования из латинского ( колер, густ, імпэт, аркуш, келіх, кварта, мэта, аматар, папера, адукацыя, лямант, кляштар, алей, кошт, верш, сэнс, цэгла, палац, фэст, воцат ) и немецкого языков ( фарба, бавоўна, варты, ганак, дах, ланцуг, гатунак, друк, жарт, рахунак, ліхтар, кшталт, нырка, гандаль, шкода, вага, хваля, скарга, шпак, грубка ).

История белорусского языка.

праславянский (также: общеславянский ) народно-диалектный язык (до VI века н. э.);

древнерусский (также: общевосточнославянский ) народно-диалектный язык (VI в. — XIV в.);

старославянский (также: церковнославянский) литературно-письменный (IX—XXI вв.);

древнерусский литературно-письменный (XI—XIV вв.);

белорусский народно-диалектный язык (с древнейших времен до XXI вв.), в основном разговорный язык сельских жителей и фольклора;

западнорусский (также: старобелорусский ) литературно-письменный (XIV—XVIII вв.):

официальный письменный язык в Великом княжестве Литовском (XIV—XVII в.);

постепенная замена западнорусского литературно-письменного языка польским (вторая половина XVII в. — XVIII в.);

белорусский литературный язык (XIX—XXI вв.);:

формирование литературы, кодификация грамматики (XIX в. — начало XX в.) [5] ;

всестороннее развитие современного литературного языка (XX—XXI).

В славистике общепринято, что разделение разговорных народно-диалектных русского, украинского и белорусского языков произошло приблизительно в XIV веке [8] .

На формирование белорусского языка повлияли древнерусские говоры древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей и, возможно, северян. Определённую субстратную роль сыграли говоры балтов — ятвягов, пруссов и др.

На западнорусском литературном языке был написан огромный корпус текстов: Вислицкий статут (1423—1438 г.), Статут Казимира Ягайловича (1468 г.), Статут Великого княжества Литовского (его первая (1529 г.), вторая (1566 г.) и третья (1588 г.) редакции), Трибунал Великого княжества Литовского (1581 г.), большинство документов из почти 600-томного государственного архива (Метрики) Великого княжества Литовского, различные юридические документы (завещания, права на собственность, подтверждения шляхетства, описи шляхетских имений и др.) На него переводили св. Писание (Франциск Скорина, Василий Тяпинский, Симон Будный и др.), общеевропейскую художественную литературу (Повесть о Тришчане, Повесть про Трою, Повесть про Баву, Повесть про Скандерберга и т. п.) и многое другое.

В 1933 году в БССР была проведена реформа белорусского правописания. Дореформенное правописание (тарашкевица) продолжало использоваться в Западной Белоруссии (до 17 сентября 1939 года) и в эмиграции.

Диалекты.

Для белорусского языка выделяют следующие основные группы диалектов: [15]

Северо-восточный диалект — Витебская область, северо-восток и центральная часть Могилёвской области

Витебская группа диалектов — восток Витебской области

Полоцкая группа диалектов — западная и центральная части Витебской области и северо-запад Могилёвской области

Восточно-Могилёвская группа диалектов — восток и часть центра Могилёвской области

Среднебелорусские диалекты — полоса через север Гродненской, центр Минской, юго-запад Могилёвской и северо-восток Гомельской областей

Юго-западный диалект — Гродненская область, юг Минской области и Гомельской области

Гродненско-Барановичская группа диалектов — Гродненская область и север Брестской области

Слуцкая группа диалектов диалектов — юг и юго-восток Минской области, Гомельская области

Работа посвящена история формирования и развития белорусского языка, определению его современной роли.
В работе представлен разбор белорусской фонетики, морфологии и лексики. В морфологическом аспекте рассмотрены категории имени существительного и глагола, так как это наиболее показательные части речи.
Работа была защищена в МГЛУ (Минск) в 2012 году. Оценка - 5 (отлично).
.

Содержание

Глава 1. Белорусский язык: общая характеристика,
История и периодизация, диалекты. 6

Часть 1. Общая характеристика белорусского языка. 6

Часть 2. История и периодизация белорусского языка. 8

Глава 2. Отличия белорусского языка от русского:
Фонетический, грамматический и лексический аспекты. 13

Часть 1. Анализ белорусской фонетики, морфологии,
лексики. 13

Часть 2.Особенности белорусской фонетики и
Белорусского литературного произношения в частности. 15

Часть 3. Морфология белорусского языка 24

Часть 4. Лексика белорусского языка. 29

Список использованной литературы 33

Введение

Цель и задачи работы.
Целью исследования я ставлю глубокое ознакомление с белорусским языком как представителем славянской группы. Для достижения этой цели поставлены следующие задачи:
1) проследить истоки и историю формирования белорусского языка и установить его родство с русским;
2) выявить причины различий между белорусским т русским языками;
3) определить место современного белорусского языка в современном славянском мире;
4) выявить и рассмотреть отличия белорусского языка в фонетическом, грамматическом и лексическом аспектах.

В первой главе рассмотрена история формирования и развития белорусского языка, дана общая характеристика языка и его диалектов, определены его современные положение и роль.
Вторая глава посвящена разбору белорусской фонетики, морфологии и лексики. В морфологич еском аспекте рассмотрены категории имени существительного и глагола, так как это наиболее показательные части речи.
В заключении представлены результаты проделанной работы

Фрагмент работы для ознакомления

Список литературы

Список использованной литературы

Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.

* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.


Лекции


Лабораторные


Справочники


Эссе


Вопросы


Стандарты


Программы


Дипломные


Курсовые


Помогалки


Графические

Доступные файлы (1):

по дисциплине введение в языкознание

Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2. Критерии сопоставления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3. Синтаксическая классификация языков . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18


  1. Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

  2. Приложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

  3. Список литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Таким образом, грамматика имеет дело не только с отдельными словами или частями слов (морфемами), но, главным образом, со способами их соединения в более сложные единицы, причем с такими, которые связаны с выражением самых частых семантических признаков (“действие”, “состояние”, “вопросительность”, “время”, “число”, “лицо” и т. п.). Из всех факторов речевой деятельности грамматика своей предсказуемостью и регулярностью в наибольшей степени напоминает природные явления.

Словом “грамматика” называют также раздел лингвистики, в котором изучается грамматический строй языка. “Синтаксисом” может называться и соответствующий раздел “грамматики” во втором значении.

Фонемы, аффиксы и наиболее употребительные слова образуют в языке конечные множества. Синтаксис, однако, имеет дело с потенциально неограниченным множеством предложений. Люди, как правило, не употребляют в своей речи новых фонем, морфем и слов, пользуясь уже имеющимися в языке. Однако носитель языка производит и воспринимает за свою жизнь огромное множество предложений, которые ни разу до того не были произнесены или написаны. Таким образом, в синтаксисе проявляется творческий аспект языка.

Задача объяснения при исследовании синтаксиса, как и вообще в науке, заключается в том, чтобы понять, почему наблюдаемые факты именно таковы, какие они есть. Это означает, в частности, ответ на вопрос, почему синтаксические структуры в различных языках, в том числе не связанных ни родством, ни географической близостью, обнаруживают многочисленные (и нередко поразительные) сходства. Описание имеет дело с каким-то одним языком, объяснение (теория) — с Языком вообще. 1
^ Предмет синтаксиса


^ Сопоставительно-типологический синтаксис

Это предполагает выявление основных синтаксических моделей (структурных схем предложения) в качестве выработанных языками устойчивых содержательных структур, каждая из которых обладает своими возможностями представления той ситуации или события, о которых говорится в высказывании. Типология стремится найти сходства и различия в закономерностях построения предложений в разных языках и на этой основе выявить синтаксические типы языков. Типология предложения строится с учетом того, каким образом и с помощью каких средств синтаксический строй языка представляет взаимоотношения структурно-смысловых компонентов предложения (субъекта, предиката, объекта, атрибута, причины, следствия, цели, условия и т.п.). Синтаксическая типология выражения субъектно-объектных отношений неожиданно оказалась той областью лингвистики, где вновь ожили надежды понять содержательные (а не только формальные и технические) различия между языками и где, кажется, снова верят в возможность целостной типологической классификации языков мира.

Типологические исследования в синтаксисе особенно часто носят сопоставительный и контрастивный характер. По-видимому, это связано, с одной стороны, с трудностью объемных (многопризнаковых) синтаксических классификаций представительных групп языков, с другой, - с информативностью и очевидной практической полезностью в преподавании сведений о сходстве и различиях в синтаксисе родного и изучаемого языка. Например, учителю английского или немецкого языков в славянской аудитории важно видеть, что в изучаемых языках бессубъектные (по смыслу) предложения не являются грамматически бесподлежащными и что, следовательно, столь популярным в родном языке предложениям с безличным сказуемым (вроде русск. Дождит, Тошнит, Лень или белорусск. Нельга, Свярб ць у носе, Балць у нагу и т.п.) в английском и немецком соответствуют предложения с обязательным смысловым или хотя бы формальным подлежащим (ср. англ. It rains 'Дождит', дословно 'Оно дождит'; нем. Es dunkelt 'Смеркается', дословно 'Оно смеркается').


  1. ^ Материал сопоставления

  1. наличие интонации, характеризующей как модальность предложения в целом, так и связь между отдельными его членами;

  2. наличие различных типов морфологических изменений слов для выражения связей между членами предложения;

  3. последовательность членов предложения.

  1. предикативные: Сестра пришла. Свет включен;

  2. атрибутивные: солнечный день, новый дом;

  3. объектные: ест суп, купил книгу;

  4. релятивные: быстро бежит, гулял в полях.

  1. Критерии сопоставления

  1. тип синтаксических отношений;

  2. способ выражения синтаксических отношений;

  3. положение зависимого компонента по отношению к главному.

  • составность;

  • способы выражения синтаксических отношений;

  • позиции главных членов и дополнения;

  • позиция определения по отношению к определяемому слову;

  • фиксированность порядка слов;

  • средства выражения актуального членения;

  • типы сложных предложений;

  • типы обособленных оборотов.

^ Полное инкорпорирование – это слияние слов в одном, объединяющем их составе, это особая форма передачи законченного высказывания одним построением, представляющего собою слияние нескольких корнеслов.

При этом сливаемые части имеют своё лексическое содержание и подчиняются общему ударению и общей фонетической форме.

^ Частичное инкорпорирование заключается в том, что сливаются лишь те составные части предложения, которые наиболее тесно связаны друг с другом по смыслу (определение с определяемым словом, дополнение со сказуемым).

Классный показатель, выделенный жирным шрифтом, связывает все слова, относящиеся к бусинам. Классный показатель, выделенный курсивом, связывает все слова, относящиеся к девочке.

Этот приём в научной литературе чаще называют классным согласованием.

Примеры: a new book, перед большим домом – определение замкнуто между служебным словом и существительным.

Жаķсы бала жаķсы оķыйды.

Хороший мальчик хорошо учится.


  1. синтаксическая зависимость;

  2. соседство двух слов;

  3. морфологическая неоформленность примыкаемого

Вариантом примыкания является размыкание – способ, при котором неоформленное слово не находится по соседству с главным словом, как например: Вчера я из дому вышел рано.

Локализация – это использование порядка слов для выражения синтаксических отношений, например: ^ Мать любит дочь. Дочь любит мать.


  1. всё предложение целиком;

  2. ряд семантически соединённых предложений;

  3. членение внутри предложения, в том числе член предложения, член в составе синтаксической группы, обособляемые части предложения, присоединяемые члены, вставные конструкции.

II.Ведущие приёмы


  • прогрессивный (определяемое слово впереди) / регрессивный порядок;

  • контактный / дистантный;

  • свободный / фиксированный;

  • объективный / субъективный (эмоциональный);

  • прямой (доминирующий в данном языке) / обратный.

Порядок VSO встречается в кельтских языках, полинезийских, еврейском, арабском, берберо-ливийских.

Порядок SVO встречается в славянских, германских, романских языках, в языках банту, в финских языках, китайском, вьетнамском.

Порядок SOV характерен для шумерского, аккадского, классического тибетского, баскского, амхарского, алтайского, хинди, персидского, новоармянского, японского, корейского языков.

Порядок VOS обнаружен в некоторых языках Мадагаскара, амазонского ареала, в западнотихоокеанском ареале.

Порядки OVS и OSV обнаружены в некоторых языках карибского и амазонского ареалов.

Позиция определения перед определяемым словом характерна для английского, немецкого, русского, японского языков, тюркских языков. В этих языках возможны синтаксические конструкции с постпозицией определения. Препозиция определения строго соблюдается в кавказских, дравидийских, урало-алтайских, чукотско-камчатских языках.

Позиция определения после определяемого слова характерна для шумерского, баскского, кельтских и романских языков, где возможен и вариант с препозицией определения. В языках банту, семитских и австронезийских постпозиция определения обязательна.

Фиксированный порядок слов присущ английскому, китайскому и другим аналитическим языкам. Свободный порядок слов имеется в русском и других славянских языках.

В языках номинативного типа предложение основано на противопоставлении подлежащего (субъекта действия) и дополнения (объекта действия).

В номинативных языках различаются переходные и непереходные глаголы, именительный и винительный падежи существительного, прямое и косвенное дополнения. В глагольном спряжении используются субъектно-объектные ряды личных аффиксов.

К этому типу относятся индоевропейские, семитские, дравидийские, финские, тюркские, монгольские, тайские языки, японский, корейский и китайский.

В языках эргативного типа предложение строится на противопоставлении не субъекта и объекта, а так называемого агентива (производителя действия) и фактитива (носителя действия).

В языках этого типа различаются эргативная и абсолютная конструкции. В предложении, имеющим прямое дополнение, подлежащее стоит в эргативном падеже, дополнение – в абсолютном. В предложении без дополнения подлежащее стоит в абсолютном падеже.

Подлежащее при непереходном действии совпадает по форме (абсолютный падеж) с объектом переходного действия.

Существительное в форме эргативного падежа обозначает кроме субъекта переходного действия также косвенный объект (часто инструмент действия).

К эргативному типу относятся баскский, абхазо-адыгские, нахско-дагестанские, многие папуасские, австралийские, чукотско-камчатские, эскимосско-алеутские и многие индейские языки.

В языках активного типа грамматически выражена категория активности / неактивности субъекта.

В языках этого типа имена делятся на активный и инактивный классы, а глаголы на активные и стативные. Существительное различает активный / инактивный падежи, у глагола есть активный и инактивный ряды личных аффиксов. Дополнения бывают ближайшими и дальнейшими.

К этому типу относятся языки на-дене, сиу, гуарани, эламский.

В языках классного типа структура предложения опирается на обозначение именных классов во всех членах предложения.

В этих языках существительные распределены по классам, которые обозначены специальными аффиксами.

Являясь частью общего языкознания, типологическая лингвистика имеет своей целью такое изучение различных языков мира, которое позволило бы во всем их многообразии выявить структурные типы и закономерности их устройства и функционирования.

Сопоставление различных языков и их классификация позволяют лингвистике устанавливать свойства, характерные для языка вообще, и черты конкретных языков, которые становятся более отчетливо заметными на фоне сопоставления с другими языками.

Движение к поставленной цели позволит лингвистической типологии вместе с другими отраслями языкознания развить и углубить научную картину языка, более четко осознать его сущность, функции и системное устройство, яснее и конкретнее осмыслить характер и способы существования языка.

Характеристика отдельных языков представляет интерес не только для частного языкознания, но и для типологии, поскольку выявляет возможные наборы признаков, совместимых в системе одного языка, а также позволяет зафиксировать специфические комплексы структурных признаков языка.

Выявление универсалий и типологических закономерностей требует широкого охвата языков, а изучение специфики отдельных языков – внимания к фактам, наличия надежных описаний и знания национально-культурной среды.

Установление совместимости структурных свойств необходимо не только для типологических целей, но и для общелингвистических, т.к. оно поможет глубже проникнуть в саму природу языка.
Приложение

Члены предложения, слова или словосочетания, выполняющие в предложении определённую семантико-синтаксическую функцию.

Синхрония (от греч. sýnchronós — одновременный), рассмотрение языка (или какой-либо другой системы знаков) с точки зрения соотношений между его составными частями в один период времени.

Диахрония (от греч. diá — через, сквозь и chrónos — время), 1) совокупность методов языкознания, направленных на изучение фактов языка в их историческом развитии. 2) Соответствующая область общей лингвистики, противопоставляемая синхронии.

^ Части речи, основные классы слов языка, выделяемые на основании сходства их синтаксических, морфологических и логико-семантических свойств.

^ Дескриптивная лингвистика (от позднелат. descriptivus — описательный), одно из направлений лингвистического структурализма, господствовавшее в американском языкознании в 30—50-е гг. 20 в. У истоков Д. л. стоят американские языковеды Л. Блумфилд и Э. Сепир, выступившие с пересмотром идей младограмматической доктрины. Одно течение Д. л., связанное с именем Блумфилда (работы Дж. Трейгера, Б. Блока, Г. Л. Смита младшего, З. Харриса, Ч. Хоккета и др.), другое с именем Сепира (работы К. Л. Пайка, Ю. Найда, Ч. Фриза и др.), расходясь по характеру исследовательских интересов и отчасти по теоретическим установкам, сближаются в области методики лингвистических исследований. Ограничение проблемами синхронного лингвистического исследования вызвано языковой практикой (обучение языку) и спецификой материала языков североамериканских индейцев. Язык представлялся дескриптивистам в виде совокупности речевых высказываний, которые и были главным объектом их исследования. В центре их внимания оказались правила научного описания (отсюда название) текстов: изучение организации, аранжировка и классификация их элементов. Формализация аналитических процедур в области фонологии и морфологии (разработка принципов исследования языка на разных уровнях, дистрибутивного анализа, метода непосредственно составляющих и т.д.) привела к постановке общих вопросов лингвистического моделирования. Невнимание к плану содержания языка, а также парадигматической стороне языка не позволило дескриптивистам достаточно полно и правильно интерпретировать язык как систему. Не было и последовательной философской базы. Преодоление дескриптивизма связано с резкой критикой его методологических основ (в частности, недооценки им объяснительных аспектов науки) со стороны теории порождающей грамматики языка.

Подчинение, подчинительная связь, формально выраженная зависимость одного синтаксического элемента (слова, предложения) от другого. На основе П. образуются синтаксические единицы 2 типов — словосочетания и сложноподчинённые предложения. Слово (в словосочетании), своими грамматическими, словообразовательными, лексическими свойствами предопределяющее связь, является главным; слово, реализующее связь в какой-либо предписанной форме, является зависимым. Между ними могут быть разные виды синтаксических отношений: определительные, обстоятельственные, объектные и др. В русском языке основные типы П. — согласование, управление, примыкание. Показателями П. являются падежные окончания (иногда с предлогами) или (например, у наречий) сама неизменяемость слов. Дополнительные средства П. — интонация и порядок слов. П. может быть сильным, осязательно реализуемым (читать книгу, съехать с горы), и слабым (например, при согласовании: хорошая книга). В лексическом отношении П. бывает свободным, ограниченным или — при фразеологизации — закрытым. В сложноподчинённом предложении П. выступает как связь главного предложения с придаточным; показателями связи являются подчинительные союзы, относительные местоимения, формы времени и наклонения глагола-сказуемого в придаточном предложении, порядок слов и др. При взаимоподчинении показатель П. есть в обеих частях. П. как грамматически выраженная зависимость противостоит сочинению.

Читайте также: