Реферат на тему новые русские

Обновлено: 18.05.2024

в наше время с каждым днем стает все больше и больше новых слов. И даже недавнее слово "компьютер" Сейчас считается обыденностью. Скорее всего сейчас в новые слова можно записать СВЧ-печь, нетбук, нанотехнологии и пр. Чаще новые слова появляются при создании новой техники, оборудования и т. п. либо произношение напрмер английских слов закрепляются в нашем языке. например слово "look" - произносится лук - закрепилось не так давно как "стиль, внешний вид" . так что если на улице похвалили ваш Лук, не удивляйтесь)) )

то касается отличия СПП от ССП, Их отличия :
-связь простых предложений в самом предложении. В ССП используются союзы "и, но, а, однако, ибо, да" и пр. , а в СПП используются союзные слова (который, какой, куда, где, как ни и пр.) , подчинительные союзы (что, как, чтобы, будто, точно и пр.) .
-в СПП одно простое предложение (придаточное) зависит от другого (главное) .
-в СПП придаточное предложение отвечает на вопрос который задается от главного, поясняет главное и выражает значение.
-СПП и ССП читаются с разной интонацией.

В наше время с каждым днем стает все больше и больше новых слов, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий в связи с развитием культуры, науки и при создании новой технике, оборудования и тому подобное. И даже недавнее слово "компьютер" сейчас считается обыденностью. Скорее всего сейчас в новые слова можно записать нетбук, нанотехнологии и прочее.
Слова в русском языке образуют морфологическими и неморфологическими способами.
Все слова стали принадлежностью нашего языка, то есть произошло заимствование не только названий, но и понятий необходимых для обогащения русской культуры.

В наше время с каждым днем стает все больше и больше новых слов, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий в связи с развитием культуры, науки и при создании новой технике, оборудования и тому подобное. И даже недавнее слово "компьютер" сейчас считается обыденностью. Скорее всего сейчас в новые слова можно записать нетбук, нанотехнологии и прочее.
Слова в русском языке образуют морфологическими и неморфологическими способами.
Все слова стали принадлежностью нашего языка, то есть произошло заимствование не только названий, но и понятий необходимых для обогащения русской культуры.

Цикл - естественная форма бытования анекдотов. В поле зрения исследователей попали уже многие бытующие в настоящее время циклы. Но практически во всех исследованных циклах главные персонажи имеют литературный, или скорее, кинематографический прототип. В анекдоте материал (книга, фильм, мультфильм) претерпевает три стадии изменений: абсурдизация готового мотива; инверсия качеств персонажа; возникновение метатекстов ("квазианекдотов"). Однако исследование только циклов с персонажами, имеющими прототипы, затрудняет и постановку, и разрешение важных теоретических вопросов: о принципах циклизации, о взаимодействии циклов и об их бытовании.

Какие же действия совершает фольклорный “новый русский” и как и с какими другими персонажами он взаимодействует? “Новый русский” покупает безумно дорогие машины (“кузов платиновый, бампер золотой, колеса серебряные…”); яхты (“паруса – малиновые, мачты – веером. ”); картины (“ранний Сальвадор Дали”); замки и виллы; модную и стильную одежду (“пиджак на мне от Версаче…); ювелирные украшения для себя и жены (“цепь золотую, килограммов на десять”) и другие атрибуты немыслимого, непомерного богатства.

“Новый русский” часто ездит за границу (в Америку, в Париж, на дорогие курорты), ест деликатесы (“суп из акульих плавников”, “филе из лягушачьих лапок”). Его отдых – пьянки в ресторанах, игра в казино, общение с “девочками”.

Как ясно из цитат, ценность всех вещей, которыми обладает или которые приобретает “новый русский”, гиперболизируется: если машина – то «шестисотый” (желательно целиком из драгоценных металлов), если жилье – то средневековый замок или огромная вилла, если украшения – то тяжелая золотая цепь или бриллианты не встречающихся в природе размеров. Квинтэссенция гиперболизированного богатства – “миллиард баксов на счету в швейцарском банке”.

Примерно половина анекдотов о “новых русских” посвящена их взаимодействию между собой. “Новые русские” хвастаются своим богатством, рассказывают друг другу о своем отдыхе и о заграничных впечатлениях, просят друг у друга взаймы. При этом в долг никто никому не дает (или дает, но на абсолютно абсурдных условиях), в рассказах о Париже фигурирует “Фефелева башня”, а на курорте “новый русский” выходит из воды в ластах, малиновом пиджаке, зеркальных очках и с сотовым телефоном.

“Новый русский” как образ наиболее выразительно раскрывается во взаимодействии с другими персонажами. Этих персонажей по отношению к самому “новому русскому” можно разделить на пять групп.

Первая группа – это “специалисты”, то есть мастера своего дела, профессионалы в какой-либо области (искусствовед, архитектор, врач, автослесарь, страховой агент и т.д.).

Вторая группа – люди, принципиально противопоставленные “новому русскому” по своим социокультурным характеристикам (панк). Третья – сверхъестественные персонажи (золотая рыбка, черт, ангел). Как своеобразный аналог сверхъестественному персонажу может выступать компьютер. Четвертая группа персонажей, с которыми может взаимодействовать “новый русский”, обладает минимальным набором характеристик. Такой персонаж именуется “человек”, “мужик”, “прохожий” и т.п.

Взаимодействие со “специалистами” иллюстрирует невежество и самонадеянность “нового русского”. Автослесарь делает ему в машине обруч, чтобы поддерживать голову, которую оттягивает золотая цепь:

Новый русский приходит в автосервис. Находит бригадира автослесарей.

— Вот хочу тут на свой “Мерседес” всяких прибамбасов наставить.

— Нет проблем. Вот прайс наших услуг. Выбирайте и пишите заказ.

Через какое-то время бригадир подходит и смотрит лист заказа.

— Так, эти нахлобучки мы поставим, эти мульки тоже. А это что за обруч для головы, такого в прейскуранте нет!

- Да это, понимаешь, я сам придумал. Цепь золотая голову оттягивает, поддержать надо.

(“Анекдоты о новых русских”)

)Страховой агент объясняет, что если “новый русский” сам подожжет свою виллу, то вместо страховки получит лет пять тюрьмы. Архитектор строит бассейн, в который “новый русский” не будет наливать воду (“некоторые братаны не умеют плавать”). Точное выполнение абсурдных заказов и профессиональная невозмутимость персонажей-мастеров демонстрируют их психологическую победу над “новым русским”.

Встреча “нового русского” и панка на самом деле выявляет достаточно сложную социальную и психологическую коллизию. “Новый русский” едет на “Мерседесе”, его одежда, обувь, часы стоят целое состояние. Он – “сливки общества”, потребитель высшей пробы; мода и стиль существуют ему на потребу.

Однажды новый русский встретил панка — оборванного, раскрашенного, с зеленым “ирокезом” вместо прически.

— Ну ты даешь, братан! — восклицает новый русский. — Зачем тебе все эти прибамбасы?

— Да вот, понимаешь, выделиться хочу, — отвечает панк.

Э-э-э. Вот смотри — пиджак на мне от Кардена, пятнадцать штук баксов стоит. Стильный. Вот часы на руке. “Ролекс”. Между прочим, пять штук баксов. Галстук от Версаче, так, мелочь, всего штука баксов. Ботинки — по индивидуальному заказу — восемь штук. Умом надо выделяться! Умом.

(Архив автора, 2000 г., самозапись)

С каждым сверхъестественным персонажем “новый русский” взаимодействует по-своему. Золотая рыбка пытается выполнить все желания “нового русского”, но ни в одном известном автору анекдоте не в состоянии этого сделать. Рыбка может остановить войну, но не может сделать жену “нового русского” красивой. Важно то, что в анекдотах, где фигурирует золотая рыбка и “новый русский”, хозяином положения является этот последний. Рыбка выступает как подчиненный, зависимый от “нового русского” персонаж. Неравноправность героев отчетливо видна по индивидуальному стилю речи каждого: рыбка обращается к “новому русскому” “добрый человек”, “брат”, а он ее называет “вонючей селедкой”, “тухлой килькой” и обещает, если его желания не будут выполнены, пустить золотую рыбку на воблу.

Новый русский поймал золотую рыбку.

- Добрый человек, отпусти меня в море синее, — взмолилась рыбка, — я любые три твои желания выполню!

- Нет, четыре. Сначала три, а потом еще одно.

— А по сказке положено только три.

— Ты, селедка вонючая! Я ж тебя сейчас высушу и пиво закушу. Еще указывать мне будет, килька тухлая!

- Хорошо, хорошо, пусть будет четыре. Загадывай.

— Хочу лимон баксов.

Перед новым русским появляется мешок с баксами.

— Так, теперь хочу, чтобы война в Чечне закончилась,

у меня от нее одни убытки.

— Слушай, мне это не по зубам. Это же высокая политика, большие люди.

Война в Чечне стремительно заканчивается.

-Так, а теперь мне надо две группировки помирить. Одна из меня деньги вышибает, другая меня покрывает, а они между собой в контрах.

— Нет, это нереально. Они друг друга ненавидят.

- А я тебя с пивом.

Группировки резко начинают дружить.

— А теперь последняя просьба. Жена у меня — редкостный крокодил. Разводиться не хочет, достала до невозможности. Хотел замочить, так она без охраны не ходит. Сделай из нее красавицу и чтоб характер был у нее ласковый и добрый.

Новый русский вытаскивает из лопатника фотографию и показывает рыбке. Та долго всматривается.

- М-да-а…Так что ты там говорил насчет воблы?

(“Анекдоты о новых русских”

С ангелом “новый русский” пытается обращаться так же, как с золотой рыбкой, упуская из виду то, что ангел никак от него не зависит. “Новый русский” называет ангела “ворона гребаная” и требует золотую цепь и малиновый пиджак. Он получает просимое, но лишается парашюта, с которым покинул самолет; пытается отказаться от того, что он сам пожелал - но ангел советует ему обратиться “чуть попозже и в более высокие инстанции”. “Новый русский” демонстрирует полное непонимание ситуации. Он неспособен адекватно оценить ни себя, ни других – и терпит поражение.

Общий язык “новый русский” в состоянии найти только с чертом. Ведь речь идет о сделке (черт покупает душу “нового русского” за миллиард баксов, состав алюминия, налоговые льготы, независимость от криминальных группировок и т.д.). Черт – свой, и “новый русский” называет его “братан”. Даже в том случае, когда черт забирает у него душу, “новый русский” не замечает, чего он лишился. Бездушие “нового русского” получает своеобразное обоснование.

Парный персонаж четвертого типа необходим для развития действия анекдота. Его характеристики нарочито стерты. Он может выступать как хитрец, обводящий “нового русского” вокруг пальца. Он может выступать как пациенс (особенно в распространенном мотиве столкновения автомобилей) или как репрезентация авторского голоса, носитель здравого смысла (говорит “новому русскому” о том, что в аварии тот лишился руки – но для “нового русского” важнее утраченные вместе с рукой часы “Ролекс”).

Пятая группа также неоднородна. Это персонажи, обладающие властью (судья, милиционер, налоговый инспектор). С ними “новый русский”, в силу их статуса, вынужден взаимодействовать более конструктивно. С “ментами” “новый русский” обходится запанибрата, хотя и подчиняется их требованиям (везет пингвина в зоопарк, предъявляет документы и т.п.). Судье он просто предлагает взятку. Рэкетирам “новый русский” отдает деньги и имущество, но без сожаления (“…я ведь все равно собираюсь новый кредит брать…”). Больший страх вызывают налоговые инспектора, которых “новый русский” иногда пытается, а иногда даже и не пытается обмануть.

Итак, со своими собратьями “новый русский” ведет постоянную психологическую войну. Это состязание в богатстве и “крутизне”. Любые дружеские или партнерские отношения подразумевают обман, это все знают и к этому все готовы. “Новый русский” эгоцентричен и себялюбив до абсурда. Над теми, кто от него зависит, “новый русский” издевается, видя в них только исполнителей его воли и желаний. Желания эти всегда абсурдны и по большей части неосуществимы. Из-за своей глупости и самонадеянности “новый русский” часто остается в дураках. С представителями власти “новый русский” не конфликтует, чаще пытается хитрить – но тоже абсурдным образом. В общем и целом “новый русский” неимоверно глуп, аморален и всегда неадекватен ситуации, так как “по определению” считает себя пупом земли.

Другой важнейшей характеристикой персонажа является портрет, внешний облик. Любопытно то, что облик “нового русского” передается почти исключительно через описание его одежды и перечисление аксессуаров. В анекдотах из одежды в подавляющем большинстве случаев упоминается малиновый пиджак, реже – галстук от какого-либо известного модельера. Среди аксессуаров на первом месте сотовый телефон и золотая цепь, реже упоминаются темные или зеркальные очки и изредка лопатник (бумажник). Насколько известно автору, лицо и фигура “нового русского” не описываются (даже очень вкратце) ни в одном анекдоте. Собственно, облик “нового русского” точно и кратко отображен в анекдоте, в котором один из персонажей узнает портрет “нового русского” в изображении на банке со свиной тушенкой.

Третья важная характеристика любого фольклорного или литературного персонажа – его речь. Для героя анекдота эта характеристика имеет исключительную важность в силу особой роли диалога в анекдоте. Ведь очень часто все действие анекдота состоит в том, что персонажи говорят друг с другом, и диалог является сюжетообразующим элементом текста.

Речь “нового русского” очень своеобразна в первую очередь потому, что большей частью состоит из штампов, готовых клише. Эти клише, во-первых, обозначают принадлежность героя к “новым русским”; во-вторых - позволяют ему выдерживать адекватность собственного языкового поведения в стандартных ситуациях (похвальба, разборка, “наезд”, сделка, времяпрепровождение на отдыхе, отдача приказов прислуге и подчиненным). В любой нестандартной, выходящей за рамки привычного, ситуации “новый русский” неадекватен ей в первую очередь именно в языковом плане. Крайняя ограниченность лексического запаса и негибкость интонаций формируют очень специфическую прагматику его высказываний. Наиболее часто используются клише “попасть/поставить на бабки, “в натуре”, “без базара”, “за базар ответишь”, “не вопрос”, “замочить”, “нет проблем”, “крыша”.

“Новый русский” никогда и ни к кому не обращается на “Вы”. Тех, кого он считает ровней, называет “братан”, остальных чаще всего – “мужик”, изредка “шеф” или “командир”. “Новый русский” активно пользуется бранными выражениями: (“килька тухлая”, “ворона гребаная”) и т.д.

Любопытно то, что весь слэнг “нового русского” – заемный. Он представляет собой пеструю смесь заимствований из слэнга самых разных социокультурных групп: криминальных элементов (“в натуре”, “поставить на бабки”, “замочить”, “кинуть”, “за базар ответишь”); современной молодежи (“оттягиваться”, “тусоваться”, “отпад”, “прикид”); а также из диалектных заимствований (“братан”, “братва”, “че”).

Все эти особенности речи работают на легкую узнаваемость персонажа, придает ему яркий, характерный колорит. Наиболее комичны две черты в языковом поведении “нового русского”: во-первых, он говорит исключительно штампами, постоянно повторяя одни и те же выражения; во-вторых, его неумение вести диалог очень хорошо иллюстрирует присущие персонажу глупость и невежество.

Только “новый русский” может спросить у архангела: “Ты че на облаке тусуешься?”, а потом назвать его “вороной гребаной”. Только “новый русский” может обратиться к черту “братан” и заметить: “Где-то ты меня кидаешь!”. В этих нестандартных ситуациях он неадекватен до абсурда.

Персонаж как бы притягивает к себе мини-темы, из которых

Если Вам нужна помощь с академической работой (курсовая, контрольная, диплом, реферат и т.д.), обратитесь к нашим специалистам. Более 90000 специалистов готовы Вам помочь.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

МИНИСТЕРСВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

ДОНЕЦКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ

Студентки 1109 группы

Кузнецова Лилия Сергеевна

Русский язык - это язык русского народа (около 140 млн. человек), представители которого в настоящее время проживают не только в России, но и во многих других странах мира.

Язык - главное средство человеческого общения: люди не могут без языка передавать и получать нужную информацию, воздействовать на окружающих.

Не менее важно и то, что язык является также орудием мышления. Человеческое мышление опирается на языковые средства, а результаты мыслительной деятельности оформляются в виде определенных речевых единиц - законченных по значению высказываний и целостных текстов.

Язык - форма существования национальной культуры, проявление самого духа нации. В дошедших до наших дней пословицах и поговорках, песнях и сказках, в архаичных словах язык хранит упоминания о чертах былой жизни народа. На русском языке написаны величайшие произведения литературы.

Русский язык - это язык Российского государства, всех важнейших документов, определяющих жизнь общества; язык является также средством массовой коммуникации - газет, радио, телевидения, а в последние годы и осуществляемой через компьютерную сеть электронной связи. Иными словами, жизнь общества невозможна без национального языка.

Цель реферата - дать характеристику современному русскому языку.

1. Место русского языка в лингвистических системах

Внутри индоевропейских языков различаются такие группы: языки германские (немецкий, английский, шведский и др.), романские (латынь, итальянский, испанский, французский, румынский и др.), балтийские (латышский, литовский), иранские (персидский, осетинский и др.), индийские (хинди, урду, цыганский) и славянские. К числу последних относится и русский.

Чтобы правильно представить место русского языка в системе языков, следует иметь в виду, что все славянские языки делятся на три группы:

Языки восточнославянские (русский, украинский, белорусский), западнославянские (чешский, польский, словацкий и некоторые другие) и южнославянские (старославянский, болгарский, сербский, словенский и др.).

Итак, русский язык - это представитель восточнославянской группы в рамках индоевропейской языковой семьи.

Литературный язык - высшая форма русского языка, это язык национальной культуры: язык политики и искусства, науки и официальных документов, язык повседневного и делового общения культурных людей.

2. Лексикология

Лексикология (гр. lexikos - относящийся к слову, logos - учение) - это раздел науки о языке, который изучает словарный состав языка, или лексику.

В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного русского литературного языка.

Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии, а также вопросы изменения словарного состава языка, изменения значения слова, основные тенденции развития словарной системы языка, выявляются причины изменения значения слова и словарного состава языка в целом.

Особенной единицей языка является слово. Невозможно представить себе язык без слов. Одно слово может иметь несколько значений. При этом значения одного слова оказываются связанными не только между собой, но и со значениями других слов. Значения слова связаны и с его происхождением. Одно значение - понятие может быть выражено разными словами. Слово раскрывает свое значение только в системе языка.

В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое значение: бинт, аппендицит, береза, фломастер, сатин и подобные. Такие слова называются однозначными или моносемантическими. Можно выделить несколько типов однозначных слов.

Однозначны прежде всего имена собственные: Иван, Петров, Мытищи, Владивосток. Однозначны, как правило, недавно возникшие слова, не получившие еще широкого распространения: лавсан, дедерон, поролон, пицца, пиццерия, брифинг и подобные. Однозначны слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус, чемодан. Многие из них обозначают предметы специального употребления и поэтому в речи используются сравнительно редко, что способствует сохранению у них однозначности: бидон, бисер, бирюза. Однозначны часто и терминологические наименования: гастрит, миома, существительное, словосочетание.

Большинство русских слов имеют не одно, а несколько значений. Они называются многозначными или полисемантическими и противопоставлены словам однозначным. Многозначность слова обычно реализуется в речи: контекст (т.е. законченный в смысловом отношении отрезок речи) проясняет одно из конкретных значений многозначного слова. Например, в произведениях А.С. Пушкина встречаем слово дом в таких значениях: Господский дом уединенный, горой от ветров огражденный, стоял над речкою (дом - здание, строение); Страшно выйти мне из дому (дом - жилище); Всем домом правила одна Параша (дом - домашнее хозяйство); Три дома на вечер зовут (дом - семья); Дом был в движении (дом - люди, живущие вместе).

Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка, отражающего изменения в обществе и природе, познание их человеком. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями. Объем словаря любого языка ограничен, поэтому развитие лексики происходит не только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения числа значений у ранее известных, отмирания одних значений и возникновения новых. Это приводит не только к количественным, но и к качественным изменениям в лексике.

Многозначность обусловлена и чисто лингвистически: слова способны употребляться в переносных значениях. Названия могут переноситься с одного предмета на другой, если у этих предметов есть общие признаки.

3. Лексический состав современного русского языка с точки зрения происхождения

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника - древнерусского, праславянского или индоевропейского.

К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лексика распадается на 4 пласта, относящиеся к разным эпохам:

1. Индоевропейский пласт. К этому пласту относятся слова, имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это, например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос, три, четыре, брать, быть и др. Эти слова являются исконными не только для русского, но и для многих других индоевропейских языков.

2. Праславянский (общеславянский) пласт. Слова этого пласта имеют соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них, например: сердце, весна, дождь, трава, внук, тетя, водить, добрый.

3. К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около двух тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного общения. Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные человеческие потребности.

4. Древнерусский пласт. К нему принадлежат слова, возникшие в период единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского языков: сорок, девяносто, ложка, кочевать, коричневый, вместе, белка, груздь.

В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Для заимствования необходимо условие - наличие языковых контактов народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т.д.

Заимствования используются для называния новых реалий и для переименования старых.

Выделяются заимствования из славянских языков (в частности, из старославянского языка) и из неславянских языков.

В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова, связанные с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского (шлюз, гавань, боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков.

В XVIII-XIX века заимствовано большое количество слов из французского, итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую очередь, со светскими характером культуры этого времени: балет, партнер, вуаль (из французского), ария, баритон, импресарио (из итальянского), гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из польского).

В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков (крюк, пуд, сельдь), из финского языка (пурга, камбала, морж, тундра), единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси), венгерского (гуляш).

В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык, причем процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-е гг. заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале 90-х гг. возникли политические, экономические и культурные условия, предопределившие предрасположенность к заимствованию: осознание страны как части цивилизованного мира, желание преодолеть отчужденность от других стран, открытая ориентация на Запад в разных областях.

В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия, что вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую почву: парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-атташе, пресс-релиз.

В литературный язык входит новая терминология:

· компьютерная: компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер;

· спортивная: виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг;

· финансовая, коммерческая: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер, инвестор, маркетинг;

· политическая и общественная: имидж, консенсус, саммит, электорат;

· культурная: спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен.

В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в русский язык проникали грецизмы (философия, геометрия, политика, демократия) и латинизмы (республика, диктатура, студент). Большая часть заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный языковой фонд научной лексики.

При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении.

4. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления

К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо), числительные, местоимения, большинство служебных слов.

К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).

Диалектизмы - это особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка. Диалектизм - это диалектное вкрапление в русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц - лексические диалектизмы, которые бывают нескольких видов.

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.

Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам.

Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное.

От терминов надо отличать профессионализмы - слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке.

К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы - слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка).

Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях.

5. Современные орфоэпические нормы

Владение нормами правильного произношения облегчает общение людей, дает возможность вдуматься в содержание того, о чем говорят, не отвлекаясь на то, как произносят те или иные слова. Произношение меняется от поколения к поколению. Постоянные изменения в произношении ведут к наличию в орфоэпии произносительных вариантов, которые чаще всего связаны с различными стилями произношения.

Современные орфоэпические нормы представляют собой последовательную систему, развивающуюся и совершенствующейся.

Орфоэпические нормы не являются чем-то застывшим, раз и навсегда установленным и неизменным. Орфоэпическая норма - это нормативное произношение и ударение.

Среди основных норм произношения выделяют:

· произношение безударных гласных.

· произношение безударных гласных и их сочетаний

· некоторых грамматических форм, н-р, окончание род. падежа ед.ч. - ею, ою.

Орфоэпические нормы связаны со звуковой стороной литературной речи.

Орфоэпия - правильная речь. Орфоэпия - это совокупность правил литературного произношения звуков и звукосочетаний.

В зависимости от темпа речи различают стили произношения:

При медленном темпе речи - полный стиль: отчетливое произношение звуков, тщательная артикуляция, неотъемлемое условие ораторского искусства.

При быстром темпе речи - неполный стиль: менее отчетливое произношение звуков, сильное сокращение звуков, то есть редукция звуков.

Классификация стилей произношения в зависимости от стилистической направленности и наличия или отсутствия экспрессивной окрашенности.

Стилистически не окрашен нейтральный стиль произношения.

1. Высокий (книжный, академический) стиль;

2. Разговорный стиль.

Различные стили произношения приводят к наличию в орфоэпии произносительных вариантов.

По нормам нейтрального стиля произношения оформлены слова нейтрального стиля. Слова высокого стиля - по нормам высокого стиля произношения, слова разговорные - по нормам разговорного стиля произношения. Различие между стилями произношения может позволить некоторым нормам нейтрального стиля иметь в высоком и разговорном стилях свои соответствия:

Высокий стиль [сонэт] - нейтральный стиль [с?нэт].

Нейтральный стиль [к?гда] - разговорный [к?да].

Книжный стиль в орфоэпии называется высоким. Высокий стиль произношения строго соблюдает орфоэпические нормы, не допускает произносительных вариантов.

Разговорному стилю произношения свойственна:

а) сильная редукция гласных, а иногда даже пропуск слов.

б) более выраженное смягчение гласных.

Нейтральный стиль произношения является как бы промежуточным между книжным и разговорным. Орфоэпические произносительные нормы свойственны нейтральному стилю.

Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, русский язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи. И современный русский язык, который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему, продолжает черпать выразительные средства -- слова, обороты, синтаксические конструкции - из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов. В этом процессе норма играет роль фильтра: она пропускает в употребление все ценное, что есть в живой речи, и задерживает все случайное и временное.

Современный русский язык многофункционален: он используется в различных сферах общественной и индивидуальной деятельности человека для разных коммуникативных целей -- передачи информации, освоения опыта, выражения эмоций, побуждения к действию и т. п. Основные сферы использования русского литературного языка: печать, радио, телевидение, кино, наука, образование, законодательство, делопроизводство, бытовое общение культурных людей.

В соответствии с многообразными функциями средства языка функционально разграничены: одни из них более употребительны в одних сферах общения, другие -- в иных и т.д. Такое разграничение языковых средств также регулируется нормой. Зависимость литературной нормы от условий, в которых используется литературный язык, называется ее коммуникативной целесообразностью.

Русский язык - язык великого русского народа, обладающего великой историей, выдающимися свершениями в науке, искусстве, литературе. Во всех этих свершениях - громадный вклад русского языка как средства общения, как формы национальной культуры. Фундаментом современного русского языка считается литературный стиль, концепция норм которого признается общеобязательной, закрепленной.
Язык - не индивидуальное и, уж точно, не биологическое явление. Человек не может находиться в изоляции, он, сам того не желая, отражает общественные отношения. Язык в ещё большей степени связан с обществом, его историей.
Ход формирования общества, перемены, совершающиеся в социальном укладе, в общественной структуре общества, приобретают отклик в языке: они стимулируют либо задерживают темпы языковых трансформаций, система которых регулируется внутренними, свойственными языку закономерностями, оказывают содействие перестройке отдельных зон языковой организации.
Сегодняшний русский беллетристический стиль универсален: он применяется в разных областях социальной и индивидуальной работы человека для всевозможных коммуникативных целей - передачи данных, освоения опыта, выражения чувств, побуждения к делу т.п.
Главными областями применения русского литературного языка считаются пресса, радиовещание, тв, киноискусство, наука, обучение, законодательство, канцелярская работа, домашнее взаимодействие культурных людей.

Основные тенденции развития русского языка в 1990 - 2000 гг.

Неологизмы. Механизмы образования новой лексики на примерах 1990-х - 2000-х гг.

Вопрос заимствования зарубежных слов.

Русский язык все время был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

Русский язык - язык великого русского народа, обладающего великой историей, выдающимися свершениями в науке, искусстве, литературе. Во всех этих свершениях - громадный вклад русского языка как средства общения, как формы национальной культуры. Фундаментом современного русского языка считается литературный стиль, концепция норм которого признается общеобязательной, закрепленной.
Язык - не индивидуальное и, уж точно, не биологическое явление. Человек не может находиться в изоляции, он, сам того не желая, отражает общественные отношения. Язык в ещё большей степени связан с обществом, его историей.
Ход формирования общества, перемены, совершающиеся в социальном укладе, в общественной структуре общества, приобретают отклик в языке: они стимулируют либо задерживают темпы языковых трансформаций, система которых регулируется внутренними, свойственными языку закономерностями, оказывают содействие перестройке отдельных зон языковой организации.
Сегодняшний русский беллетристический стиль универсален: он применяется в разных областях социальной и индивидуальной работы человека для всевозможных коммуникативных целей - передачи данных, освоения опыта, выражения чувств, побуждения к делу т.п.
Главными областями применения русского литературного языка считаются пресса, радиовещание, тв, киноискусство, наука, обучение, законодательство, канцелярская работа, домашнее взаимодействие культурных людей.

Основные тенденции развития русского языка в 1990 - 2000 гг.

Неологизмы. Механизмы образования новой лексики на примерах 1990-х - 2000-х гг.

Вопрос заимствования зарубежных слов.

Стилистическая классификация заимствованных слов

Читайте также: