Реферат м горький о языке

Обновлено: 05.07.2024

М. Горький. Собрание сочинений в тридцати томах М., ГИХЛ, 1953 Том 27. Статьи, доклады, речи, приветствия (1933--1936) Известно, что все способности, отличающие человека от животного, развились и продолжают развиваться в процессах труда; способность членораздельной речи зародилась тоже на этой почве. В глубокой древности речь людей была, разумеется, крайне бедна, количество слов -- ничтожно. Создавались и действовали только слова глагольных форм, соответствующие современным; рубить, тащить, поднимать и т. д., слова измерительные: тяжело, коротко, близко, длинно -- далеко, горячо -- холодно, больно и пр. Даже наименование орудий труда явилось гораздо позднее, уже в ту пору, когда человек нашел возможным командовать кому-то: подай, принеси, положи, отломи. Речь обогащалась новыми словами в прямой зависимости от расширения трудовых приемов, вызванных возрастающим разнообразием целей труда и сообразно осложнению этих приемов. Легко понять, что эта речь совершенно исключала наличие в ней слов бессмысленных. Тысячелетия тягчайшего труда привели к тому, что физическая энергия трудовых масс создала условия для роста энергии разума -- интеллектуальной энергии. Разум человеческий возгорелся в работе по реорганизации грубо организованной материи и сам по себе является не чем иным, как тонко организованной и все более тончайше организуемой энергией, извлеченной из этой же энергии путем работы с нею и над ней, путем исследования и освоения ее сил и качеств. Классовая организация общества повела к тому, что право на пользование силою разума и на свободное развитие его было, вместе с другими правами, отнято у рабочих масс. Это повело к преступному искусственному замедлению роста культуры, к тому, что она сосредоточилась в обиходе меньшинства людей, и, наконец, к тому, что в наши дни обнаружилась поверхностность, непрочность этой культуры, -- обнаружилась готовность эксплуататоров отказаться от интеллектуальных ценностей и как бы зачеркнуть многовековый труд масс -- фундамент "культуры духа", обладанием которой буржуазия еще недавно гордилась и хвасталась как ее собственностью, ее достижением. В глубочайших социальных событиях, развивавшихся издревле и до наших дней, не должны бы иметь места слова, лишенные смысла, -- все они осмыслены правдой или ложью. Ложь и правда развились из одного источника: из общественных отношений, в основе коих заложена эксплуатация труда большинства меньшинством и борьба трудящихся против эксплуататоров. Наиболее усердными и ловкими творцами лжи всегда были теологи, церковники и философы, которые, идя по путям, указанным всевластной в свое время церковью, употребляли гибкую силу иезуитски растленного разума на борьбу против всех ростков подлинной социальной правды. Но и среди этих людей были редкие случаи, когда порочный разум понимал трагедию трудового человечества и даже монахи начинали говорить о необходимости изменения тягостных и позорных условий жизни трудового народа. Теологи насорили очень много слов, осмысленных ложью: бог, грех, блуд, ад, рай, геенна, смирение, кротость и т. д. Лживый смысл этих слов разоблачен, и хотя скорлупа некоторых -- например, слова ад -- осталась, но наполняется иным, уже не мистическим, а социальным смыслом. Остаются в силе такие церковные словечки, каковы: лицемерие, двоедушие, скудоумие, лихоимство и множество других словечек, коими, к сожалению, утверждается бытие фактов. Поэтому один из корреспондентов моих, утверждая "необходимость изгнать из языка церковнославянские слова", стреляет мимо цели: изгонять нужно прежде всего постыдные факты из жизни, и тогда сами собою исчезнут из языка слова, определяющие эти факты. В старом славянском языке все-таки есть веские, добротные и образные слова, но необходимо различать язык церковной догматики и проповеди от языка поэзии. Язык, а также стиль писем протопопа Аввакума и "Жития" его остается непревзойденным образцом пламенной и страстной речи бойца, и вообще в старинной литературе нашей есть чему поучиться. Откуда и как являются в языке, основанном на процессах труда, на попытках разъяснения или затемнения все растущей сложности общественных отношений, слова паразитивные, лишенные смысла? Есть очень простой ответ: всякий паразитизм порождается паразитами. Но ответить так -- слишком просто, а потому -- вредно. Не помню где, когда-то в юности, я прочитал такое объяснение слова "рококо", которым наименован стиль внутреннего убранства жилищ: группа французских дворян, приглашенная буржуазией какого-то города на праздник, была поражена затейливостью и великолепием украшений мэрии -- городской думы; среди этих украшений особенно выделялся галльский петух, сделанный из цветов. Один из вельмож, может быть, заика или же просто глупец, вскричал: "Ро-ро-ро", а спутники его подхватили: "Ко-ко-ко". И этого было достаточно, чтобы "отцы города" приняли бессмысленное слово как наименование стиля украшений. Так как это -- глупо, то можно думать: это -- верно. Но уже вполне бесспорно, что засорение языка бессмыслицами является отражением классовой вражды, поскольку она принимала формы презрения, пренебрежения, насмешливости, иронии. Феодальное дворянство Англии, Франции вышучивало и осмеивало речь буржуазии, когда буржуазия начала говорить языком своих -- "светских" -- философов, своих литераторов и стала более грамотной, более "свободомыслящей", чем дворяне, воспитанные попами. В свою очередь буржуазия издевалась над языком ремесленников, крестьян и обессмысливала его точно так же, как наши крестьяне осмеивали, искажали, обессмысливали слова помещиков, дачников и вообще горожан. Разумеется, засорение языка паразитивными, обессмысленными словами шло не только по этой линии, -- много вреда принесли и приносят в этот процесс бездельники. В поволжских городах засорение языка дрянными выдумками было одной из любимых забав гостинодворских купцов. Зима, жить -- скучно, торговля идет тихо, редкие покупатели обслуживаются приказчиками, хозяева устали играть в шашки, устали чай пить, беседовать не о чем. Но дар слова еще не утрачен. И вот нижегородский купец Алябьев -- "Торговля пенькой, лубком, рогожей" -- развлекает скучающих соседей, именуя игру в шашки "баботия", дамку -- "барерина", нужник -- "вытри козе", то есть ватерклозет. Или брал две строки старинной "частушки": Мела баба сени, Потеряла веник -- и прилаживал к ним собственные измышления: Чорт веник нашел -- В баню париться пошел, В бане мылась барыня, Пудовые титьки. Дальнейшее -- неописуемо. Но было жутко смотреть, когда этот большой толстый человек, с маленькой головкой подростка, с желтым опухшим личиком скопца, с жиденькими усиками кота, зеленоглазый, мелкозубый, точно щука, впадал в ярость и, притопывая тяжелыми ногами, дергая руками подол лисьей шубы, жирно всхрапывал и сипел: Пароходы -- моровозы, Гыр-гыр, гар-гар, Гадят Волгу, портят воду, Дым-дым, пар-пар. Возят курв, халд, шлюх, Возят всякую стерву, Губят окуня, стерлядь, Эх, чох, чих, чух. Хотя купечество за спиною Алябьева посмеивалось над ним, -- "паяц, кловун", -- но к "творческим" его припадкам относилось весьма серьезно, чувствуя в них некий смысл, и очень побаивалось игры буйного его языка. "Мужик -- вещий, понимает, чего нам не понять", -- говорил о нем Павел Морозов, торговец канатом и веревкой, увлекавшийся "от скуки жизни" тем, что портил слова, переставляя в них слога: вместо "не хочу" он говорил: "не чухо", сахар называл "харса", калач -- "лачка" и т. д. Но когда приказчик его Попов, прославленный обжора, назвал праздник "грязник", Морозов дал ему пощечину: "Не передразнивай, дурак, хозяина!" Новые слова купечество и мещанство по малограмотности своей выдумывало с трудом и незатейливо. Когда уральские заводы Яковлева унаследовал Стенбок-Фермор, гостинодворцы не могли правильно выговорить эту фамилию и произносили: Столбок-морковь. Словесным хламом обильно снабжали купцов и мещан паразиты: странники по святым местам, блаженные дурачки, юроды типа Якова Корейши, "студента холодных вод", который говорил таким языком: "Не цацы, а бенды кололацы". Огромную роль в деле порчи и засорения языка играл и продолжает играть тот факт, что мы стараемся говорить в Тифлисе фонетически применительно к языку грузин, в Казани -- татар, во Владивостоке -- китайцев и т. д. Это чисто механическое подражание, одинаково вредное для тех, кому подражают, и тех, кто подражает, давно стало чем-то вроде "традиции", а некоторые традиции есть не что иное, как мозоли мозга, уродующие его познавательную работу. Есть у нас "одесский язык", и не так давно раздавались легкомысленные голоса в защиту его "права гражданства", но первый начал защищать право говорить "тудою", "сюдою" -- еще до Октябрьской революции -- сионист Жаботинский. В числе грандиозных задач создания новой, социалистической культуры пред нами поставлена и задача организации языка, очищения его от паразитивного хлама. Именно к этому сводится одна из главнейших задач нашей советской литературы. Неоспоримая ценность дореволюционной литературы в том, что, начиная с Пушкина, наши классики отобрали из речевого хаоса наиболее точные, яркие, веские слова и создали тот "великий, прекрасный язык", служить дальнейшему развитию которого Тургенев умолял Льва Толстого. Не надо забывать, что наша страна разноязычна неизмеримо более, чем любая из стран Европы, и что, разноязычная по языкам, она должна быть идеологически единой. Здесь я снова вынужден сказать несколько слов о Ф. Панферове -- человеке, который стоит во главе журнала и учит молодых писателей, сам будучи, видимо, не способен или не желая учиться. В предисловии к сборнику "Наше поколение" он пишет о "нытиках к людях, рабски преданных классическому прошлому", о людях, "готовых за пару неудачных фраз положить на костер любую современную книгу". Он утверждает, что "после постановления ЦК писатели пошли, как плотва", что "молодое поколение идет в литературу твердой поступью, песет в литературу плоть и кровь наших детей". Какой смысл имеет фраза: "молодое поколение несет в литературу плоть и кровь наших детей"? Что значит "классическое прошлое"? Почему Панферов утверждает в предисловии к сборнику "Наше поколение", что "марксизм -- стена"? Я утверждаю, что эти слова сказаны человеком, который не отдает себе отчета в смысле того, что он говорит. "Плотва" -- рыбешка мелкая и невкусная, многие молодые люди идут в литературу, как в "отхожий промысел", и смотрят на нее как на легкий труд. Такое отношение к литературе упрямо внушается молодым людям наставниками и "учителями жизни" типа Панферова. Неосновательно захваливая, преждевременно печатая сочинения начинающих авторов, учителя наносят вред и литературе и авторам. В нашей стране каждый боец должен быть хорошо грамотным человеком, и "вожди", которые создают себе армию из неучей, вождями не будут. Борьба за очищение книг от "неудачных фраз" так же необходима, как и борьба против речевой бессмыслицы. С величайшим огорчением приходится указать, что в стране, которая так успешно -- в общем -- восходит на высшую ступень культуры, язык речевой обогатился такими нелепыми словечками и поговорками, как, например: "мура", "буза", "волынить", "шамать", "дай пять", "на большой палец с присыпкой", "на ять" и т. д. и т. п. Мура -- это черствый хлеб, толченый в ступке или протертый сквозь тёрку, смешанный с луком, политый конопляным маслом и разбавленный квасом; буза -- опьяняющий напиток; волынка -- музыкальный инструмент, на котором можно играть и в быстром темпе; ять, как известно, -- буква, вычеркнутая из алфавита. Зачем нужны эти словечки и поговорки? Надобно помнить, что в словах заключены понятия, организованные долговечным трудовым опытом, и что одно дело -- критическая проверка смысла слова, другое -- искажение смысла, вызванное сознательным или бессознательным стремлением исказить смысл идеи, враждебность которой почувствована. Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно направлено -- тем оно победоносней. Именно поэтому одни всегда стремятся притуплять язык, другие -- оттачивать его.

В двадцать седьмой том вошли статьи, доклады, речи, приветствия, написанные и произнесенные М. Горьким в 1933--1936 годах. Некоторые из них входили в авторизованные сборники публицистических и литературно-критических произведений ("Публицистические статьи", издание 2-е -- 1933; "О литературе", издание 1-е -- 1933, издание 2-е -- 1935, а также в издание 3-е -- 1937, подготавливавшееся к печати при жизни автора) и неоднократно редактировались М. Горьким. Большинство же включенных в том статей, докладов, речей, приветствий были опубликованы в периодический печати и в авторизованные сборники не входили. В собрание сочинений статьи, доклады, речи, приветствия М. Горького включаются впервые.

б) горящее сердце;

в) истоки славы и бесславия;

г) Изергиль – романтический идеал свободы.

В ранних романтических произведениях Горького формируется концепция личности, которая получит свое развитие в более поздних произведениях писателя.

1. Слово о писателе

Летом 1884 г. поехал в Казань, мечтая о занятиях в университете. Но вынужден был зарабатывать на жизнь поденщиком, чернорабочим, грузчиком, подручным пекаря. В Казани познакомился со студентами, бывал на их сходках, сблизился с народнически настроенной интеллигенцией, читал запрещенную литературу, посещал кружки самообразования. Тяготы жизни, восприятие репрессий против студентов, личная любовная драма привели к душевному кризису и попытке самоубийства. Летом 1888 г. Пешков уехал с народником М. А. Ромасем в село Красновидово для пропаганды революционных идей среди крестьянства. После разгрома книжной лавки Ромася юноша отправился на Каспий, работал там на рыболовных промыслах.

2. Романтические идеи в раннем творчестве М. Горького

Для романтических произведений Горького характерны следующие черты:

• герои действуют не в реальном, а в вымышленном мире (писатель обращается к легенде, сказке, были – фольклорному материалу);

• использование особых изобразительных средств: гиперболы (в описании чувств, мыслей, поступков, портрета), эпитетов, метафор, сравнений, олицетворений, высокоторжественной лексики (что роднит прозу с поэзией);

• часто встречается обрамляющая композиция (рассказ в рассказе). Такая композиция повествования подчинена одной цели: возможно более полному воссозданию образа главного героя.

Рассказ построен своеобразно: при внутреннем единстве идеи и тона он состоит из трех как бы самостоятельных частей. Первая часть – легенда о Ларре, вторая – рассказ Изергиль о своей молодости, третья – легенда о Данко. При этом первая и третья части – легенды о Ларре и Данко – противоположны друг другу. Характерная черта рассказа заключается в том, что в нем два рассказчика и соответственно этому два повествовательных плана. Общее повествование ведется от имени автора, который выступает со своими раздумьями, размышлениями, оценками. Он подчеркивает в заключение красоту сказки о Данко. И второй рассказчик – старуха Изергиль, которая хранит в своей памяти народные предания о подвиге, о злом и добром в человеческой жизни.

Могучими, сильными и почти сказочными богатырями изображены и люди, окружающие старуху Изергиль.

О молдаванах Горький пишет так:

«Они шли, пели и смеялись; мужчины – бронзовые, с пышными, черными усами и густыми кудрями до плеч, в коротких куртках и широких шароварах; женщины и девушки – веселые, гибкие, с темно-синими глазами, тоже бронзовые.

Эти люди по своему облику немногим отличаются от Лойко Зобара, Радды и Данко. Таким образом в жизни подчеркивались романтические и героические черты. Они же даны и в биографии Изергиль. Сделано это для того, чтобы оттенить важную мысль: героическая романтика не противостоит жизни, она только в более сильной и яркой форме выражает то, что заложено в самой действительности.

Легенда о Ларре, рассказ Изергиль и легенда о Данко на первый взгляд кажутся самостоятельными, существующими независимо друг от друга. На самом деле это не так. Каждая из трех частей рассказа выражает общую идею и отвечает на вопрос, в чем счастье человека.

Ларра – воплощение крайнего индивидуализма. Он считает себя первым на земле. Он не считает для себя нужным подчиняться законам человеческого сообщества, поэтому легко идет на преступление – убийство отказавшей ему девушки. За это он отвержен человеческим обществом, изгнан из среды людей. Сначала он не чувствует себя наказанным, но жизнь в одиночестве заставляет его просить о смерти. Люди же отказывают ему в этом, и даже земля не хочет принимать его в свое лоно. Так превращается он в вечного скитальца, в тень, и нет ему нигде приюта и покоя. И величайшее благо – жизнь – становится для него безысходной мукой.

Рассказчица, а вместе с ней и автор, дает нам понять, что жизнь, прожитая во имя удовлетворения своих личных амбиций, не имеет смысла.

Во второй легенде представлен иной герой, Данко. Он так же, как и Ларра красив и горд, так же выделяется из толпы людей. Но Данко, в отличие от Ларры, личность героическая. Вся его короткая жизнь отдана людям. Данко ведет свой народ на волю из рабской жизни: из мрака топких болот и темных лесов выводит он отчаявшихся соплеменников к свету (читай, к иной жизни). На пути возникали необычайные трудности, неодолимые препятствия. И когда, утомленные трудным путем, люди упали духом, когда они стали упрекать Данко в неумении управлять ими, заколебались и готовы были повернуть обратно, сердце героя вспыхнуло огнем желания спасти их. И чтобы осветить трудный и долгий путь и поддержать сомневающихся и уставших, он вырвал из своей груди сердце, которое как факел горит от огромной любви и сострадания к людям, и высоко поднял его над головой.

«Оно пылало так ярко; как солнце, и ярче солнца, и весь лес замолчал, освещенный этим факелом великой любви к людям, а тьма разлетелась от света его и там, глубоко в лесу, дрожащая, пала в гнилой зев болота. Люди же, изумленные, стали как камни.

Идею беззаветной любви к людям, героического самопожертвования во имя счастья народа утверждает Горький в легенде о Данко.

Идею беззаветной любви к людям, героического самопожертвования во имя счастья народа утверждает Горький в легенде о Данко.

Итак, свобода Ларрыэто индивидуалистическая, эгоистическая свобода, превращающаяся в наказание одиночеством. Свобода Данкоэто свобода альтруистическая, необходимая во имя бескорыстного служения людям.

Легенды о Ларре и Данко условны, они нужны для того, чтобы прояснить мировоззрение главной героини и точку зрения автора.

Сама Изергиль прожила по-своему значительную и красочную жизнь. Она любила помогать хорошим людям.

Но ей не хватало того, что мы называем идеалом. И лишь Данко воплотил в себе высшее понимание красоты и величия человека, пожертвовав своей жизнью ради счастья народа. Так в самой композиции рассказа раскрывается его идея.

Но все-таки образ старухи лишен цельности, можно заметить некоторые противоречия: ее чувства порой неглубоки, поверхностны, поступки непредсказуемы, спонтанны, эгоистичны. Эти черты сближают ее с Ларрой. Таким образом, характер Изергиль неоднозначен, противоречив.

Итак, центральный образ рассказа вовсе не идеален, а скорее, противоречив. Это свидетельствует о том, что сознание героя-индивидуалиста анархично, его вольнолюбие может быть направлено как во благо, так и во зло людям.

Легенда о Ларре, рассказ Изергиль и легенда о Данко на первый взгляд кажутся самостоятельными, существующими независимо друг от друга. На самом деле это не так. Каждая из трех частей рассказа выражает общую идею и отвечает на вопрос, в чем счастье человека.

Себялюбца Ларру народ решает наказать вечным одиночеством. И величайшее благо – жизнь – становится для него безысходной мукой.

Здесь все выразительные средства подчинены не столько стремлению точно изобразить предмет или явления, сколько создать определенное повышенное настроение. Этому служат и обильно употребляемые гиперболы, и лирически окрашенные эпитеты, и сравнения.

Список использованных источников

1. Дементьев А., Наумов Е., Плоткин Л. Русская советская литература. Учебник для 10 классов средней школы. Изд-е 22-е. – М.: Просвещение, 1973.

3. Русская литература ХХ века. Учеб. для 11 кл. общеобразоват. учреждений. В 2 ч. Ч. 1 / Л.А. Смирнова, А.М. Турков, В.П. Журавлев и др.; Сост. Е. П. Пронина; Под ред. В. П. Журавлева. – 2-е изд. – М.: Просвещение. 1998. – 335 с.

4. Советская литература: учебное пособие для 6-7 кл. вечерних (сменных) школ, изд.-е 4-е. / Составитель Е. В. Квятковский.

5. Толкунова Т. В., Алиева Л. Ю., Бабина Н. Н., Черненькова О. Б. Готовимся к экзамену по литературе: Лекции. Вопросы и задания. – М.: Айрис-Пресс, 2004. – 384 с. – (Домашний репетитор).

6. Экзаменационные вопросы и ответы. Литература. 9-й и 11-й классы. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. – 352 с.

image

Максим Горький
О языке

Известно, что все способности, отличающие человека от животного, развились и продолжают развиваться в процессах труда; способность членораздельной речи зародилась тоже на этой почве. В глубокой древности речь людей была, разумеется, крайне бедна, количество слов – ничтожно. Создавались и действовали только слова глагольных форм, соответствующие современным: рубить, тащить, поднимать и т. д., слова измерительные: тяжело, коротко, близко, длинно – далеко, горячо – холодно, больно и пр. Даже наименование орудий труда явилось гораздо позднее, уже в ту пору, когда человек нашёл возможным командовать кому-то: подай, принеси, положи, отломи…

Речь обогащалась новыми словами в прямой зависимости от расширения трудовых приёмов, вызванных возрастающим разнообразием целей труда и сообразно осложнению этих приёмов. Легко понять, что эта речь совершенно исключала наличие в ней слов бессмысленных.

Тысячелетия тягчайшего труда привели к тому, что физическая энергия трудовых масс создала условия для роста энергии разума – интеллектуальной энергии. Разум человеческий возгорелся в работе по реорганизации грубо организованной материи и сам по себе является не чем иным, как тонко организованной и всё более тончайше организуемой энергией, извлечённой из этой же энергии путём работы с нею и над ней, путём исследования и освоения её сил и качеств. Классовая организация общества повела к тому, что право на пользование силою разума и на свободное развитие его было, вместе с другими правами, отнято у рабочих масс. Это повело к преступному искусственному замедлению роста культуры, к тому, что она сосредоточилась в обиходе меньшинства людей, и, наконец, к тому, что в наши дни обнаружилась поверхностность, непрочность этой культуры, – обнаружилась готовность эксплуататоров отказаться от интеллектуальных ценностей и как бы

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Тема реферата:

Выполнила:

Савельева Екатерина

Ученица 7Акласса.

Руководитель:

Бубнова ОльгаИвановна .

Нижний Новгород

1. Вступление. Цель реферата 4 стр.

2. Особенности жанра повести Горького «Детство 5 стр.

3. Своеобразие горьковского портрета 7 стр.

4. Взаимоотношение субъективного (повествование от лица Алеши) 12 стр.

5. Речь как средство раскрытия характера героев повести М. Горького 13 стр.

6. Употребление лексики, передающей особенности детской психологии 15 стр.

7. Пейзаж как один из способов раскрытия внутреннего мира героев 16 стр.

8. Заключение 18 стр.

9. Примечание 19 стр.

10.Использованная литература 20 стр.

11.Приложение 21 стр.

I . Вступление. Цель реферата.

У каждого писателя имеется свой способ осуществления творческого замысла, своих художественных идей, манера, отличающая его от других.

Существуют различные определения стиля. Но многие лингвисты сходятся в одном: главными элементами стиля являются язык (ритм, интонация, лексика, тропы),композиция, детали предметной выразительности. И, как говорилось выше, стиль тесно связан с индивидуальностью писателя, его взглядами на мир, на людей, с теми задачами, которые он перед собой ставит. (1)

Но своеобразие горьковского повествования в том, что изображенное в повести видится как бы одновременно и глазами ребенка, главного героя, находящегося в гуще событий, и глазами мудрого человека, оценивающего все с позиций большого жизненного опыта.

III .Своеобразие горьковского портрета.

Черты стиля творчества писателя проявляются в своеобразии портрета.

1. Портрет бабушки главного героя.

Танец бабушки – неторопливый рассказ о прожитой жизни, счастливых мгновениях, трудных испытаниях, незабываемых впечатлениях.

2. Портрет деда Каширина и Цыганка.

Анализируя портреты горьковских героев, можно понять, что писателю не так важны конкретные внешние детали, как отношение к ним рассказчика и других персонажей.

Итак, портрет у Горького (портрет-впечатление, портрет-оценка) – одно из важнейших средств раскрытия характеров героев повести.

VI . Употребление лексики, передающей особенности детской психологии героя.

Впечатлительный Алеша как зачарованный наблюдал и за огнем. Не отрываясь, смотрел он на красные цветы пожара, которые цвели на фоне темной, тихой ночи. Золотые красные ленты, шелковый шелест бившийся в окна мастерской. Охваченная огнем мастерская была похожа на горящий золотом иконостас церкви.

Интересно было Алеше наблюдать за бабушкой. Она сама была как пожар. Металась по двору, всюду поспевая, всем распоряжалась, все видя.

VII . Пейзаж как один из способов раскрытия внутреннего мира героев.

Одним из средств раскрытия внутреннего мира героя является пейзаж. В первой главе повести показано отношение бабушки и Алеши к природе, волжским пейзажам.

VIII . Заключение.

(1) Теория стиля. bukinist . ru > obschie / teoriua – stlya .

(4) Горький. А.М. Язык его произведений. yunc . org >ГОРЬКИЙ_А._М.ЯЗЫК ЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЙ.

(6) О простоте и ясности изложения в поэзии. proza . ru >2011/09/20/24

(8) О простоте и ясности изложения в поэзии. proza . ru >2011/09/20/24

X . Использованная литература .

4. Горький. А.М. Язык его произведений. yunc . org >ГОРЬКИЙ_А._М.ЯЗЫК ЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЙ.

5. ДетствовпроизведенияхГорького. student . zoomru . ru .> lit / detstvo … gorkogo … s 4 htmmm /.

8. Литература. Начальный курс. 7 класс. Учебник-хрестоматия для общеобразовательных учреждений.2 часть. Под ред. Г.И. Беленького. – М. Мнемозина, 1999.

9. О простоте и ясности изложения в поэзии. proza . ru >2011/09/20/24

10.Тема детства в прозе Максима Горького. fpsliga . Ru > socyineniya _ po _ literatur _/

11.Теория стиля. bukinist . ru > obschie / teoriua – stlya .

XI .Приложение.

Итак, портрет у Горького (портрет-впечатление, портрет-оценка) – одно из важнейших средств раскрытия характеров героев повести.

« Нравилось мне, как хорошо, весело и дружно они играют в незнакомые игры, нравились их костюмы

http://www.peoples.ru/art/literature/story/gorkiy/gorkiy_34_01_00.jpg

Описание: http://literatura5.narod.ru/gorky_dexterev2.JPG

Б.А. Дехтерев. Дом Кашириных.

Описание: http://literatura5.narod.ru/gorky_dexterev3.JPG

Б.А.Дехтерев. Бабушка Алеши.

Описание: http://files.school-collection.edu.ru/dlrstore/8bc09a86-3b3b-450d-904e-47e472e9ebe5/%5bLI7RK_14-02%5d_%5bIL_07%5d-k.jpg

Б.А. Дехтерев. Пляска бабушки.

Описание: http://literatura5.narod.ru/gorky_dexterev1.JPG

Б.А. Дехтерев. Дед Алеши.

Ключевые слова

Цитаты из текста

Материал, собранный семиклассниками

Внешний облик

похож на ворона, чёрный, как ворон; маленький, подтянутый, дед похож маленькую черную птицу, чёрные полы сюртука развевались на ветру, как крылья, от него исходила угроза; точно горел злобой, ненавистью изнутри, есть что-то колдовское , от нечистой силы

ходил быстро, мелкими шагами, семенил, походка воинственная, будто постоянно готов к драке

нос острый, похожий на клюв, нос крючком

былинный герой, богатырь

смотрел внимательно, пристально, исподлобья, угрюмо, зло, насмешливо, недружелюбно, взгляд прожигал насквозь, как огонь

глаза злые, колючие, пугающие, холодные, как льдинки, от его взгляда мурашки бежали по спине, становилось страшно, хотелось убежать, стать невидимкой, вгляд страшный, обжигающий

слова злые, обидные, ядовитые, насмешливые, ехидные, обижали, цеплялись, как репей, как колючки, больно жалили, как змеи, кричал, громко взвизгивая, отрывисто, как будто хотел клюнуть

Отношение Алеши к деду

не любил, боялся и ненавидел, испытывал неприязнь и любопытство, присматривался к деду, видел в нём что-то новое, враждебное, опасное

в глубине души добрый, много переживший, сильный духом человек.

Лингвистические задачи, предложенные ребятам, позволили им внимательней отнестись к слову писателя и в образе героя открыть новые грани, глубже понять сложный характер Каширина, чей портрет дан по отдельным главам повести в деталях.

Читайте также: