Происхождение лексики современного русского языка реферат

Обновлено: 07.07.2024

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Доклад на тему

Лексическая система современного русского языка возникла не сразу. Процесс её формирования был весьма длительным и сложным.

В русском языке постоянно появляются новые слова, но в нём немало и таких, история которых восходит к далёкому прошлому. Эти древние слова являются частью современного словаря как группы исконной лексики русского языка.

Выделяют следующие генетические группы слов исконной лексики русского языка (исконно русской лексики):

 1) Индоевропейская лексика ( индоевропеи´змы ) – слова, сохранившиеся в современном русском языке с эпохи индоевропейской общности (2-е тысячелетие до н.э.) и имеющие, как правило, соответствия в других индоевропейских языках:

– термины родства ( мать, отец, сын, дочь) ;

– животные ( овца, мышь, волк, свинья);

 2) Общеславянская лексика ( общеславяни´змы ) – слова, существование которых восходит к эпохе общеславянского языка (до VI в.). К ним относятся:

– названия частей человеческого тела ( око, сердце, борода );

– названия животных ( петух, соловей, конь, лань );

– названия явлений природы и отрезков времени ( весна, вечер, зима ) ;

– названия растений ( дерево, ветка, дуб, липа );

– названия цветов ( белый, чёрный, русый );

– названия поселений, построек, орудий труда и т.п. ( дом, сени, пол, кров );

– названия чувственных ощущений ( тёплый, кислый, чёрствый );

 3) Восточнославянская (древнерусская) лексика ( восточнославяни´змы,древнеруси´змы ) – слова, появившиеся в русском языке в период расселения славян в Восточной Европе (VI–IX вв.), а также в период образования древнерусского языка (IX–XIV вв.);

 4) Собственно русская лексика ( руси´змы ) – слова, появившиеся в языке великорусской народности (XIV–XVII вв.) и национальном русском языке (с середины XVII в. по настоящее время).

 Наряду с исконной лексикой в русском языке выделяют группы слов, в разное время заимствованных из других языков.

 Заимствованием называют переход элементов одного языка в другой как результат языковых контактов, взаимодействия языков. Заимствованные слова осваиваются заимствующим языком, приспосабливаясь к его особенностям. В ходе этого приспособления они усваиваются настолько, что их иноязычное происхождение может совершенно не ощущаться и обнаруживается лишь этимологами. Например: ватага, очаг, башмак, казак (тюрк.) . В отличие от полностью ассимилированных (усвоенных) слов иностранные слова сохраняют следы иноязычного происхождения в виде своеобразных звуковых, орфографических и грамматических особенностей. Зачастую иностранные слова обозначают малоупотребительные, специальные, а также свойственные чужим странам и народам понятия. Например: кимоно – японское мужское и женское платье в виде халата, гуайява – плодовое растение из тропической Америки.

Заимствованная лексика

По значению

неславянские (иноязычные) заимствования

Славянские заимствования принято делить на старославянизмы и славянизмы.

Старославянские заимствования ( старославяни´змы ) получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из западно- и восточнославянских языков, греческого языка. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским). Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины ( священник, крест, жезл, жертва и др.), многие слова, обозначающие абстрактные понятия ( власть, благодать, согласие, бедствие, добродетель и др.).

В русском языке есть славяни´змы – слова, заимствованные в разное время из славянских языков: белорусского ( белоруси´змы ), украинского ( украини´змы ), польского ( полони´змы ) и др. Например: борщ (укр.), галушки (укр.), вареники (укр.), кофта (польск.), местечко (польск.), вензель (польск.), бекеша (венг.), хутор (венг.).

Начиная с древнейших времён, через языковые контакты на бытовой, экономической, политической, культурной почве в русский язык входили также заимствованные элементы из неродственный языков.

Существует несколько классификаций иноязычных заимствований.

В зависимости от степени освоения иноязычных слов, их структуры и особенностей функционирования выделяются заимствованные слова, экзотизмы и варваризмы.

Заи´мствованные слова´ – слова, которые полностью (графически, фонетически (орфоэпически), семантически, словообразовательно, морфологически, синтаксически) ассимилировались в языке-преемнике.

В зависимости от структуры выделяют три группы заимствованных слов:

1) слова, структурно совпадающие с иноязычными образцами. Например: юниор (фр. junior ), анаконда (исп. anaconda ), дартс (англ. darts );

2) слова, морфологически оформленные аффиксами языка-преемника. Например: танкет-к-а (фр. tankette ), кибит-к-а (тат. kibit );

3) слова, в которых часть иноязычного слова заменена русским элементом. Например: шорт-ы ( short-s ; русское окончание множественного числа замещает английский показатель множественного числа -s ).

Экзоти´змы – слова, являющиеся национальными названиями предметов быта, обрядов, обычаев того или иного народа, страны. Эти слова уникальны и не имеют синонимов в языке-преемнике. Например: кеб – одноконный экипаж в Англии; ге´йша – в Японии: женщина, обученная музыке, танцам, умению вести светскую беседу и приглашаемая на роль гостеприимной хозяйки на приёмы, банкеты и т.д.; дехка´нин – в Ср. Азии и в Иране: крестьянин.

Особую группу составляют интернационали´змы – слова, представленные в различных, причём не ближайшие родственных языках ( ассоциация , бюрократия и т.п.)

По языку-источнику иноязычные заимствования делятся на различные группы:

– заимствования из скандинавских языков составляют небольшую часть в русском языке. К ним относятся, в основном, морские термины и торговая лексика. Например: драить (нидерл. draaien ), кильватер (нидерл. kielwater ), квитанция (нидерл. kvitantie );

– заимствования из греческого языка ( греци´змы ) начали проникать в исконную лексику ещё в период общеславянского единства. Значительными были заимствования из области религии, науки, быта в период с IX по XI в. и позже. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки. Например: апатия (греч. apatheia ), апокриф (греч. apokryphos ), гелий (греч. hēlios ), дельфин (греч. delphis ( delphinos )), кипарис (греч. kyparissos );

– заимствования из тюркских языков ( тюрки´змы ) проникали в русский язык в результате развития торговых и культурных связей, вследствие военных столкновений. Основную часть тюркизмов составляют слова, пришедшие из татарского языка (это объясняется историческими условиями – татаро-монгольским игом). Например: амбал (араб. hammal ), джейран (казах. žijrän ), джигит (тюрк. jigit ), ишак (тюрк. äšäk ), караван (тат.), курган (тат.), сундук (тат.);

– заимствования из латинского языка ( латини´змы ) преимущественно пополняли русский язык в период с XVI по XVIII в. Например: вотум (лат. vōtum ), гегемон (греч. hēgemōn ), квинта (лат. quinta );

– заимствования из английского языка ( англици´змы ) относятся к XIX–XX вв. Значительная часть слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д., вошла в русский язык в XX в. Например: волейбол (англ. volleyball ), денди (англ. dandy ), катер (англ. cutter );

– заимствования из французского языка ( галлици´змы ) XVIII–XIX вв. – это бытовая лексика. Например: аксессуар (фр. accessoir ), галоп (фр. galop ), декоратор (фр. de ´ corateur );

– заимствования из германских языков ( германи´змы ) представлены рядом слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки. Например: аппаратура (нем. Apparatur ), гауптвахта (нем. Hauptwache ), генералитет (нем. Generalität );

– заимствования из итальянского языка представлены преимущественно музыкальными терминами. Например: аллегро (ит. allegro ), адажио (ит. adagio ), сопрано (ит. soprano ), карета (ит. carreta );

– заимствования из других языков. Например: карма (санскрит karma ), кета (нанайск. keta ), кефир (осет. к’æру ), кимоно (яп. kimono ), майя (яз. амер. индейцев), майна (финск. mainas ), фиеста (исп. fiesta ), кастаньеты (исп. castaňetas ).

К заимствованным словам также относятся кальки.

Кальки´рование – процесс создания слов из исконного материала по иноязычным образцам.

Словообразова´тельные ка´льки – слова, возникшие в результате перевода иноязычных слов по морфологическим частям с сохранением словообразовательной структуры заимствованного слова. В таком случае происходит заимствование только словообразовательной структуры слова. Например: французское solid-ite ´ в русском языке поморфемно заменяется словом плотн-ость ; self-service (англ.) – само-обслуживание ; sky-scraper (англ.) – небо-скрёб , selbst-kosten (нем.) – себе-стоимость и т.п.

Доклад на тему

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА

1. Функционально-стилевые пласты лексики

2. Межстилевая лексика

3. Разговорная лексика

4. Книжная лексика

1. Функционально-стилевые пласты лексики

Выявление функционально-стилевой принадлежности слова, как правило, бывает тесно связано с определением его экспрессивной роли, выразительности его эмоциональных свойств и других особенностей, что составляет стилистическую окраску слова.

Эмоционально-экспрессивная окраска по-разному выражается в словах русского языка.

Как именно? Во-первых, она создается с помощью словообразовательных средств – приставок, суффиксов, повтором однокоренных слов: ругать – выругать, нос – носик, носище, дом – домик – домище, домина и др. Этот способ – один из продуктивных в русском языке.

Во-вторых, эмоционально-экспрессивная окраска присуща самой семантике отдельных слов и закреплена в толковых словарях.

Во многих словах эмоционально-экспрессивная окраска помогает четче определить их стилевую принадлежность. Например, отрицательно-неодобрительная оценка, заключенная в значении слов дармоед, хлюст (нахальный), каналья (плут, мошенник) , говорит об отнесенности их к бытовому просторечию (одной из групп разговорного стиля).

Эмоционально – экспрессивная сущность торжественно-высоких слов ваятель, вдохновение, единомышленник сообщает нам об их принадлежности к книжному стилю

2. Межстилевая лексика

М.И. Фомина пишет, что к межстилевой лексике относятся слова, которые обычно не имеют четко ориентированной функционально-стилевой закрепленности. Такая лексика составляет основу словарного запаса языка. К ней относятся наименования конкретных предметов (дом, хлеб, школа, ящик, телефон), явлений (ветер, ночь, утро, гроза), признаков ( красный, большой, календарный), действий и состояний (бежать, идти, делать, писать) и т.д.

Приведенные слова свободно используются во всех функциональных стилях.

В оценочно-экспрессивном плане межстилевая лексика считается стилистически нейтральной. Сила нейтральной лексики заключается в четко продуманном отборе подобных слов, убедительном и доказательном построении речи, логической последовательности повествования и в хорошо продуманной организации отобранных лексических единиц (М.И.Фомина). Если сопоставить слова эмоционально окрашенные с их нейтральными синонимами, то особенно наблюдается их семантико-стилистическое различие: дерзание (высок.) – стремление (нейтр.), отрада (высок.) – радость (нейтр.).

3. Разговорная лексика

Разговорная лексика делится на литературно-разговорную, разговорно-бытовую и просторечие.

Литературно-разговорная лексика объединяет слова разговорно-бытового характера, не нарушающие норм литературного употребления ( поющий, вещица, молодчина и т.п. ).

Разговорно-бытовая лексика употребляется в непринужденной беседе. Употребление ее в письменной речи ограничено стилями художественной литературы и публицистики, где она используется с определенными художественно-выразительными целями. Употребление ее в научном и официально-деловом стилях наблюдается очень редко и затрагивает лишь отдельные факты.

Просторечная лексика характерна для непринужденной речи, не связанной строгими нормами. Слова, входящие в нее, частью стоят на грани литературного употребления, частью представляют собой нелитературные слова ( ухмылка, танцулька, хапать, кажись, ишь, цыц ).

Разница между межстилевой и разговорно-литературной и просторечной лексикой состоит в специфике экспрессивно-стилистической окраски (фамильярности, иронии, бранности, шутки, ласки, презрения и т.д.).

Разграничивая разговорно-литературную и просторечную лексику, следует иметь в виду, что границы между этими разрядами подвижны. Ряд слов, входящих ранее в просторечную лексику, являются сейчас принадлежностью литературно-разговорной ( копаться, учеба, гурьба). С другой стороны, некоторые слова, напротив, из состава разговорно-литературной перешли в просторечную ( брюхо, честить (ругать).

В просторечной лексике выделяют вульгаризмы , которые представляют опасность для нормального функционирования литературного языка. Они нарушают конкретные нормы словоупотребления и речевой этикет структуры. Вульгаризмы несут функцию огрубления текста. Они оскорбляют самого говорящего и того, к кому обращена речь. Например: балда, дрыхнуть, жрать, буркала, ручищи, стервец и др.

Среди слов, входящих в разговорную лексику (литературно-разговорную и просторечную), наблюдаются слова различного характера:

1. Специфические разговорно-бытовые слова, которые отсутствуют в межстилевой лексике: наяривать, вздрючка, лупцевать, огорошить, вволю, газировка, затеять и т.п.;

2) общеупотребительные слова с особыми разговорно-литературными и просторечными значениями: накатать (в значении написать), хлестать (пить воду), свистнуть (украсть), плести (говорить вздор);

3) слова, имеющие в межстилевой лексике соотносительные им слова того же корня, но иного словообразовательного строения: читалка (читальня), немедля (немедленно), картошка (картофель), большущий (большой), неважнецкий (неважный), силком (насильно);

4) общеупотребительные слова, отличающиеся лишь своей фонетикой и акцентологией: сурьезный, портфель, инструмент, магазин.

4. Книжная лексика

В ряде монографий по лексикологии отмечается, что в разряд книжной лексики входят такие стилистически ограниченные и закрепленные в своем употреблении слова, которые встречаются в письменной речи. Книжная лексика в противоположность разговорной выступает как система слов, основной сферой использования которых является строго нормированная литературная речь, стили публицистических и научных произведений, официально-деловых бумаг, язык художественной литературы.

Н.М. Шанский говорит, что среди книжных слов выделяются, с одной стороны, слова, являющиеся названием соответствующих явлений ( электрон, бессмертие) , и, с другой стороны, слова, имеющие синонимы в разговорно-бытовой и общеупотребительной лексике ( восторжествовать – победить, грядущий – будущий, приверженец – сторонник ).

В разряд книжных слов входят в первую очередь все научные, общественно-политические и технические термины. Сюда же относится большинство абстрактной лексики ( стремление, мировоззрение, воля, жажда ).

В книжную лексику включаются также слова деловых бумаг и официальных документов ( иск, надлежит, ответчик, уведомление, нижеследующий ).

Книжная лексика включает также экзотизмы, варваризмы, поэтическую лексику .

Экзотизмы представляют собой иноязычную по происхождению лексику, характеризующую быт и специфические национальные черты того или иного народа. Экзотическая лексика используется в научных и публицистических произведениях и художественной литературе: аул, сакля, башлык, аллах, мулла, миссис, леди, мистер, виски, шериф, фермер и др.

Под варваризмами понимают такие иноязычные слова, которые сохраняют все присущие им в языке-источнике свойства.

Такие слова, как денди, примадонна, вето, пенсне, бренди в произведениях Пушкина, Чехова употребляются как варваризмы. Они используются как средство комического, для создания иронии, пародии, комизма.

Многие слова поэтической лексики осознаются в настоящее время как архаизмы.

3 Антропоцентризм (от греч. άνθροπος — человек и лат. centrum —центр) — ненаучное идеалистическое [1] воззрение, согласно которому человек есть центр Вселенной и цельвсех совершающихся в мире событий.

Антропоцентризм представляет собой одно из наиболее последовательных выражений точки зрения телеологии , то есть приписывания миру внеприродных, внешних ему целей. В античной философии антропоцентризм сформулировал Сократ , позднее этого воззрения придерживались представители патристики , схоластики и некоторые философы нового времени [2] .

Согласно американскому медиевисту Линну Уайту (Lynn White Jr) антропоцентризм возник как результат двухисторических образований:

модели cовременного Западного демократического государства, сложившейся посредством завоеваний и колонизации того, что сейчас называется развивающимся миром .

иудейско - христианской традиции, согласно которой всё создано для человека, которого Бог выбрал длягосподства на земле

Начиная с эпохи Возрождения человек в философии перестаёт рассматриваться как причастный к Богу [4] . Ксобытиям в науке, затрагивающим место человека во Вселенной, относятся, главным образом, гелиоцентрическая система мира Коперника , сместившая фокус с человека на Солнце и эволюционнаятеория Чарльза Дарвина , спустившая человека с вершины цепи бытия

По происхождению лексика русского языка делится на две группы: исконную и заимствованную. Основную часть нашей лексики составляют исконно русские слова. По времени формирования они могут быть разделены на три пласта:
Общеславянский (до ΥІ века н.э.);
Восточнославянский, или древнерусский (с ΥІ по ХІΥ в.в.);
Собственно русский (с ХІΥ – ХΥ в.в. по наше время).

Содержание работы
Файлы: 1 файл

1.docx

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Башкирский государственный педагогический университет

(БГПУ им. М. Акмуллы)

Студентка 202 группы РО

2 Формирование трех основных диалектных групп в русском языке………..6

Список использованной литературы…………………………………………..10

Язык есть самая живая, самая

обильная и прочная связь, соединяющая

отжившие, живущие и

будущие поколения народа в одно

великое исторически живое целое.

По происхождению лексика русского языка делится на две группы: исконную и заимствован ную. Основную часть нашей лексики составляют исконно русские слова. По времени формирования они могут быть разделены на три пласта:

  1. Общеславянский (до ΥІ века н.э.);
  2. Восточнославянский, или древнерусский (с ΥІ по ХІΥ в.в.);
  3. Собственно русский (с ХІΥ – ХΥ в.в. по наше время).

Славянские языки по степени их близости можно разбить на три группы:

русский, украинский, белорусский;

польский с кашубским диалектом, сохранившим определенную генетическую самостоятельность, серболужицкие языки (верхнее - и нижнелужицкие языки),чешский, словацкий и мертвый полабский язык, полностью исчезнувший к концу XVIII века

болгарский, македонский, сербскохорватский, словенский

Предком современных русского, украинского, белорусского языков был древнерусский (или восточнославянский) язык. В его истории можно выделить две основные эпохи: до письменная эпоха (от распада праславянского языка до конца X в.) и письменная эпоха. Каким был этот язык до возникновения письменности, можно узнать лишь путем сравнительно-исторического изучения славянских и индоевропейских языков, так как никакой древнерусской письменности в то время не существовало.

Распад древнерусского языка привел к возникновению русского (или великорусского) языка, отличного от украинского и белорусского. Это произошло в XIV веке, хотя уже в ХП-Х1П веках в древнерусском языке наметились явления, отличавшие диалекты предков великорусов, украинцев и белорусов друг от друга. В основу современного русского языка легли северные и северо-восточные диалекты Древней Руси.

- явления природы (весна, зима, мороз);

- части тела человека (голова, лицо, мозг, бровь, уста);

- растительный мир (лес, дерево, липа, ячмень);

- животный мир (конь, кот, ворона);

- продукты питания (каша, квас, молоко, сало);

- предметы быта (коса, сито, стол);

- жилище (стена, пол, печь, порог);

- отвлечённые понятия (добро, правда, скорбь);

- признаки (старый, белый, немой);

- действия (ткать, сеять, варить);

- числа (пять, семь, сто).

2 Формирование трех основных диалектных групп в русском языке

Примерно в ΥІ – ІХ в.в. в праславянском языке сформировались три большие диалектные группы: южная, западная и восточная. К древним восточнославянским диалектам восходят русский, белорусский и украинский языки, которые выделились как самостоятельные к ХΥІ веку. Общий восточнославянский язык назывался древнерусским. Среди слов, известных только в восточнославянских языках, можно назвать: дядя, племянник, падчерица, зяблик, снегирь, коршун, галка, снегопад, ледяной осока, куст коричневый, бурый, сизый, дремучий, зоркий, кипятить, тут, совсем, сегодня, сорок, девяносто.

Собственно русскими считаются слова, которые появились в русском языке после выделения его из древнерусского в период с ХІΥ века по настоящее время. Собственно русские слова выражают понятия, связанные с появлением новых предметов и явлений, с развитием науки, культуры, техники. По структуре это производные слова, образованные как от исконно русских, так и от заимствованных лексем: вьюга, однажды, каменщик, домочадцы, книгохранилище, кочегар, голубцы, варенье, кропотливо, пристально, удаль, грусть.

3 Заимствование слов

Среди слов русского языка немало и заимствований, пришедших в язык в разные эпохи в результате политических, культурных, экономических контактов с другими народами. Среди заимствований особое место занимают старославянизмы.

Современная лингвистика располагает мощными методами, с помощью которых можно приоткрыть завесу над тем, как говорили люди, жившие несколько тысячелетий назад и не оставившие никаких письменных памятников. Учёные по звукам и морфемам восстанавливают слова праязыка. Полученные сведения оказываются ценными не только для лингвистов: язык распахивает перед нами окно в прошлое. Ведь если в праиндоевропейском языке существовали слова, называющие те или иные предметы, орудия, продукты, растения, следовательно, они были знакомы нашим далёким предкам.

По реконструкциям названий культурных и диких растений, а также земледельческих орудий становится возможным делать предположение о том, где проживали древние индоевропейцы до того, как началось Великое переселение народов. Если это Европа, то не северная - там не растут дубы; это и не восточная Европа – там нет больших горных массивов, и тем более не Центральная, равнинная её часть. Если это Азия, то прародина могла быть в Средиземноморье, вместе с Балканами и северной частью Ближнего Востока: Малой Азией и горными районами Верхней Месопотамии.

Читайте также: