Презентация и реферат по английскому

Обновлено: 02.07.2024

Интересные, красочные презентации для всех классов.

Изучение английского языка сегодня требует обязательного наглядного примера, который поможет лучше усвоить столь сложный материал как иностранный язык. Тут в помощь приходят презентации Power Point.

На слайдах можно размещать тематические картинки, написание слов и их транскрипцию, а также сделать звуковое сопровождение с правильным произношением. Такие презентации помогают в самостоятельном повторении изученного материала дома.

The British Royal family (Британская королевская семья)

Презентация на английском языке знакомит учеников с членами королевской семьи Великобритании. Работа содержит фотографии и полностью готова для использования на уроке.

Reported Speech (Непрямая речь)

Презентация готова для проведения урока на тему Непрямая речь в английском языке. На слайдах вы найдете правила, таблицы и упражнения для тренировки создания предложений. Разработано для 10 класса.

At the Airport (В АЭРОПОРТУ)

Презентация будет полезна при изучении топика At the Airport. Работа содержит качественные иллюстрации по теме, что очень помогает при изучении новых слов. Также на слайдах присутствуют несколько примеров диалогов для работы в парах.

The Solar System (Солнечная система)

Работа выполнена полностью на английском языке и предназначена для классных или внеклассных занятий в 9-11 классах. Цель презентации изучить новые слова и выражения связанные с космосом, название планет.

Conflicts (Конфликты)

Работа выполнена полностью на английском языке и предназначена для классных или внеклассных занятий в 9-11 классах. В работе рассмотрены процессы возникновения конфликтов.

Моя семья. My family

Презентация по английскому языку на тему "My family" (Моя семья) предназначена для проведения урока. Она состоит из 21 слайда, которые послужат отличным наглядным материалам на тему My Family. Иллюстрированная информация с четкой структурой позволяет учителю эффективно подать ученикам знания, а детям - легче усвоить новую для них информацию. Также презентация дополнена заданиями для закрепления знаний. Краткое содержание: Цель урока Complete the claster Family members Age - возраст Numeral

Неправильные глаголы. Irregular Verbs

Наречия в английском языке. Adverbs

Презентация предназначена для проведения уроков на тему Adverbs. Работа полностью выполнена на английском языке и предназначена для студентов хорошо владеющими английским.

Let me introduce myself

Презентация представляет собой дополнительный материал для проведения урока английского. Содержит в себе ряд вопросов на которые учащиеся должны ответить, чтобы получился рассказ о себе.

Past Simple Tense – Прошедшее неопределенное время

В презентации представлены примеры, как образовывается это время для правильных и неправильных глаголов, формирование отрицательных глаголов. Примеры предложений, в конце представленно задание для проверки и закрипления знаний. Презентация на английском языке и предназначена для старших классов.

Some and any

В презентации рассмотрены правила употребления местоимений some & any. Слушатели научатся строить утвердительные, вопросительные и отрицательные предложения, используя местоимения. Описывается правила использования местоимений с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными. Работа на английском языке.

Using Be (Глагол To Be)

Презентация на тему : Глагол To Be. На слайдах содержится исчерпывающаяся информация о грамматических правилах использования глагола to be. Презентация содержит 88 слайдов. Работа выполнена так, что учащиеся, после ознакомления с правилами, смогут сами давать ответы на вопросы и строить предложения, а затем на слайдах будут представлены правильные ответы.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Выберите документ из архива для просмотра:

Выбранный для просмотра документ Сравнение праздников в России и Великобритании..pptx

Описание презентации по отдельным слайдам:

Цели и задачи проекта. Цель: проведение анализа и сравнения праздников и трад.

Цели и задачи проекта. Цель: проведение анализа и сравнения праздников и традиций Великобритании и России. Задачи: - выяснить, какие британские и российские праздники бывают; - изучить особенности проведения некоторых праздников в этих странах; - показать сходства и различия в культурных традициях и обычаях этих стран; - подвести итог о роли традиций и праздников, в жизни людей и в культуре данных стран.

Список литературы В.И. Даль. - М.: Изд-во ЭТС, 1997. Большой англо-русско-анг.

Праздники в России и в Великобритании В нашей стране существует множество раз.

Праздники в России и в Великобритании В нашей стране существует множество различных и всеми любимых праздников, и каждый из них имеет свои особенности и традиции празднования. В Великобритании также существует множество различных праздников со своими традициями и обычаями празднования. Проанализировав литературу, посвященную жизни и традициям британцев и россиян, мы выбрали самый популярный из них – Новый год. Для любого народа Новый год – это пора, когда, оглядываясь на прожитые 365 дней, люди оценивают свою жизнь, строят планы на будущее.

Новогодние украшения (Россия) За несколько недель до праздника россияне украш.

Новогодние украшения (Россия) За несколько недель до праздника россияне украшают улицы городов, витрины магазинов, торговых центров и дома гирляндами и новогодними композициями. В каждом доме устанавливается елка, которая декорируется шарами, гирляндами. Под хвойную красавицу ставят фигурки Деда Мороза и Снегурочки.


Новогодние украшения (Великобритания) Жители Великобритании начинают украшать.

Новогодние украшения (Великобритания) Жители Великобритании начинают украшать улицы и жилища в конце ноября. На главных площадях городов и в домах появляются нарядные елки. Кроме ели, британцы украшают свои дома веточками священных растений: омелы, остролиста, плюща, которые должны защитить их от злобных духов и магов. Они вешают их над дверью, на люстрах и лампах.

Праздничный стол (в России) Традиционное праздничное блюдо в России – это сал.

Праздничный стол (в России) Традиционное праздничное блюдо в России – это салат “оливье”, или “зимний салат”, салат “сельдь под шубой“, “яйца, фаршированные красной икрой“, “утка с яблоками под горчичным соусом“, торт “Наполеон“.

Праздничный стол (в Великобритании) Британские хозяйки подают к новогоднему с.

Праздничный стол (в Великобритании) Британские хозяйки подают к новогоднему столу традиционные английские блюда: запеченную индейку с каштанами, гуся с яблоками, жареный картофель, бифштексы, мясные пироги, тушеную брюссельскую капусту, овсяные лепешки.

Главный сказочный персонаж на празднике (в России) Дед Мороз - Он живёт в Вел.

Главный сказочный персонаж на празднике (в России) Дед Мороз - Он живёт в Великом Устюге, носит длинную шубу, всегда ходит с посохом. У него длинная белая борода. Дед Мороз предпочитает ходить пешком, в крайнем случае прокатиться в санях, которые приводят в движение тройка лошадей.

Главный сказочный персонаж на празднике (в Великобритании) В Великобритании п.

Главный сказочный персонаж на празднике (в Великобритании) В Великобритании подарки приносит – Санта Клаус. Санта Клаус живёт в Лапландии. Он ходит в короткой куртке и штанах. Подарки кладёт так же под ёлку. И чтобы положить его (подарок) он спускается в дымоход. А делать подарки Санте помогают эльфы. Передвигается на санях с оленями.

Приметы, связанные с праздником (в России) Россияне верят в примету: «Как Нов.

Приметы, связанные с праздником (в Великобритании) В канун Нового года британ.

Приметы, связанные с праздником (в Великобритании) В канун Нового года британцы составляют для себя список целей на будущее: бросить вредные привычки, заняться любимым видом спорта, накопить денег на важную покупку. Когда часы начинают отбивать полночь, жители домов открывают заднюю дверь, чтобы выпустить уходящий год, а под последний удар – парадную, чтобы впустить новый.

Место проведения праздника (в России) В России принято встречать Новый год в.

Место проведения праздника (в России) В России принято встречать Новый год в кругу семьи или друзей. Близкие люди собираются вместе вечером 31 декабря, чтобы проводить Старый год и встретить Новый за накрытым столом, уставленным всевозможными праздничными блюдами.

Место проведения праздника (в Великобритании) Британская молодежь в основном.

Место проведения праздника (в Великобритании) Британская молодежь в основном отмечает Новый год на новогодних танцевальных вечеринках, которые начинаются около 8 часов вечера и продолжаются до утра. Любители встречать Новый год на улице при большом скоплении народа собираются на площадях. В двенадцать часов новогодней ночи колокола начинают возвещать своим боем о приходе Нового года.

Заключение Таким образом, можно сделать вывод, что традиции празднования Ново.

Заключение Таким образом, можно сделать вывод, что традиции празднования Нового года в России и Великобритании имеют общие черты, но есть у каждой страны и особенные обычаи, свойственные только проживающему там народу. Я считаю, что мне удалось достичь цели проекта, потому что в ходе работы мною был дан сравнительный анализ праздников и традиций России и Великобритании. Также я ознакомился с культурой, историей, духовной жизнью жителей России и Великобритании.

Выбранный для просмотра документ реферат.docx

Проект выполнил :

обучающийся 6А класса

Кирьянов К. В.

Научный руководитель:

учитель иностранного языка

Кожевникова А.А.

Магнитогорск 2018

3. Главный сказочный персонаж………………………………………………5

4. Приметы, связанные с праздником………………………………………6-7

5. Место проведения праздника………………………………………………8

Список использованной литературы……………….……………………….10

Изучение иностранных языков – это жизненная необходимость. Не секрет, что они вошли в нашу повседневную жизнь. Но знание лишь языка – это недостаточно. Язык – лишь первое условие, необходимое для общения. Помимо языка, важно знать культуру народа, его традиции, ценности, понять его мировоззрение и мировосприятие, суметь посмотреть на мир его глазами. Праздники и традиции составляют важную часть жизни любого народа. Ведь это история и наследие страны. Всегда интересно узнать больше, и больше об особенностях празднования событий той страны, чей язык мы изучаем. В наших школьных учебниках имеются некоторые факты о праздниках и традициях англоговорящих стран, но этого недостаточно, поэтому нам захотелось больше узнать о них.

Мы привыкли к тому, что праздники - это дни отдыха и веселья. Но разве лишь в том их смысл? Не случайно с давних пор праздником считался, прежде всего день, памятный, посвящённый определённому событию.

В каждой стране нашей большой планеты существуют свои народные праздники и традиции их проведения. Но есть в мире такие даты, которые любят, ждут и празднуют с особым чувством.

Так как мы изучаем английский язык, то попробуем сравнить традиции проведения самого популярного праздника в России и Великобритании. Чем же они похожи и чем отличаются друг от друга?

В нашей стране существует множество различных и всеми любимых праздников: Новый год, Рождество Христово, Международный Женский день, День Защитника Отечества, Старый Новый Год, День Смеха, Международный день борьбы за права инвалидов, День Победы, Пушкинский день России т.д. Каждый из них имеет свои особенности и традиции празднования.

В Великобритании также существует множество различных праздников со своими традициями и обычаями празднования, таких как Рождество, Рождение Пророка Мухаммеда, Канун Нового Года, Богоявление, Китайский Новый Год, Жирный вторник, Пепельная среда. Проанализировав литературу, посвященную жизни и традициям британцев и россиян, мы выбрали самый популярный из них – Новый год. Для любого народа Новый год – это пора, когда, оглядываясь на прожитые 365 дней, люди оценивают свою жизнь, строят планы на будущее. Верит человек в судьбу или нет, но каждый тем не менее надеется, что наступающий год принесёт ему и близким что-то новое, хорошее и доброе.

Празднование Нового года в России и в Британии имеет ряд отличительных особенностей. Рассмотрим подробно каждый из них.

План выполнения моей работы:

1. Новогодние украшения

За несколько недель до праздника россияне украшают улицы городов, витрины магазинов, торговых центров и дома гирляндами и новогодними композициями. В каждом доме устанавливается елка, которая декорируется шарами, гирляндами. Под хвойную красавицу ставят фигурки Деда Мороза и Снегурочки. Популярным украшением являются снежинки, вырезанные из бумаги или фольги. Их клеят на окна в квартирах, домах, офисах, школах и детских садах. В последнее десятилетие россияне переняли некоторые американские и европейские традиции. Одна из них – украшение входной двери новогодним венком из еловых веток.

За неделю до праздника дома тщательно убирают, протирают до блеска окна. Снаружи в окнах видны убранные елки. Люди украшают дома и елку игрушками, мишурой и гирляндами, ставят звезду или ангела на верхушку елки. Хотя украшение рождественского дерева изначально было немецкой традицией, оно стало популярным в Англии с 1841 года, когда принц Альберт украсил рождественское дерево свечами и установил его в Виндзорском замке для своей жены королевы Виктории и их детей.

Жители Великобритании начинают украшать улицы и жилища в конце ноября. На главных площадях городов и в домах появляются нарядные елки. В витринах магазинов вспыхивают яркие гирлянды и сказочные композиции на новогоднюю тематику. Кроме ели, британцы украшают свои дома веточками священных растений: омелы, остролиста, плюща, которые должны защитить их от злобных духов и магов. Они вешают их над дверью, на люстрах и лампах.

В праздничном декоре преобладает красный цвет — цвет сердца, главного органа нашего тела, крови и жизни. Разнообразные фигурки в виде сердец украшают елку.

На время праздников в доме могут полностью поменяться занавески, диванные подушки, кухонные салфетки и скатерть — на красные.

2. Праздничный стол.

В России новогодний стол обильный, богатый и вкусный — это важная традиция этого волшебного праздника. Приготовлению блюд, составлению меню и определенным традиционным продуктам (шампанское, мандарины) уделяется особенное внимание.

Традиционное праздничное блюдо в России – это салат “оливье”, или “зимний салат”, салат “сельдь под шубой“, “яйца, фаршированные красной икрой“, “утка с яблоками под горчичным соусом“, торт “Наполеон“.

Существует ошибочное мнение, что чопорные англичане едят только тосты и овсянку. Новогодний стол по изобилию блюд и оформлению ничуть не уступает нашему. Британские хозяйки подают к новогоднему столу традиционные английские блюда: запеченную индейку с каштанами, гуся с яблоками, жареный картофель, бифштексы, мясные пироги, тушеную брюссельскую капусту, овсяные лепешки.

3. Главный сказочный персонаж на празднике

Главный сказочный персонаж на празднике в России – Дед Мороз. Он живёт в Великом Устюге, носит длинную шубу, всегда ходит с посохом. У него длинная белая борода. А еще Дед Мороз кладёт подарки под ёлку. Дед Мороз предпочитает ходить пешком, в крайнем случае прокатиться в санях, которые приводят в движение тройка лошадей.

В Великобритании подарки приносит – Санта Клаус: Санта Клаус живёт в Лапландии. Он ходит в короткой куртке и штанах. Подарки кладёт так же под ёлку. И чтобы положить его (подарок) он спускается в дымоход. А делать подарки Санте помогают гномы – помощники. Передвигается также на санях с оленями.

4. Приметы, связанные с праздником

Спать в новогоднюю ночь тоже нельзя, иначе весь год пройдёт вяло и неинтересно. Новогодний стол должен ломиться от яств и вин, чтобы весь год жилось богато и весело. Перед Новым годом также рекомендуется выбросить из дома всю битую посуду, перемыть окна и зеркала.

В канун Нового года британцы составляют для себя список целей на будущее: бросить вредные привычки, заняться любимым видом спорта, накопить денег на важную покупку. Когда часы начинают отбивать полночь, жители домов открывают заднюю дверь, чтобы выпустить уходящий год, а под последний удар – парадную, чтобы впустить новый.

Древняя британская традиция новогодней ночи – встреча первого гостя. Первый человек, который переступит порог дома в наступившем году, способен принести удачу и благополучие или, наоборот, несчастье. Самый желанный гость – красивый молодой мужчина с темными волосами. Женщинам и лицам со светлыми или рыжими волосами в доме не рады – они символизируют несчастье. Корни этой приметы растут с древних времен, когда племена викингов совершали грабительские набеги на морские города и села. Темноволосые были земляками, а блондины и рыжие – чужестранными врагами. Первый гость должен принести с собой символический подарок. Монеты и соль знаменуют богатство, кусочек хлеба или пирога – сытость и изобилие, уголек – тепло и уют.

Среди жителей Великобритании не принято вручать на Новый год дорогостоящие подарки. Родственники и близкие друзья преподносят друг другу приятные мелочи: брелки, чайные ложки, сувениры, открытки и елочные шары. На вечеринках устраиваются шуточные розыгрыши и лотереи с такими подарками.

• Работа на занятиях (25 занятий из 33)– 1х25 занятий = 25
баллов
• Работа на занятиях, на которых проходит рубежная и итоговая
аттестации и защита рефератов (8 занятий), баллами не
оцениваются
• Развернутый ответ на текущем семинарском занятии – 5
баллов (max – 10)
• Своевременное выполнение домашних заданий – 15 баллов
• Работа в ТУИС – своевременное выполнение заданий и тестов
во всех разделах – 5 баллов.
• Реферат (включая презентацию) – 15 баллов за
своевременную подготовку.
• Аттестация:
• Рубежная аттестация (тест + термины) – 5+5= 10 баллов
• Итоговая аттестация (тест + термины) – 10+10=20 баллов.

3. Экзамен

1. Подготовить реферат и презентацию к нему
на английском языке.
2. Подготовить подробные ответы на
английском языке на вопросы итоговой
аттестации (шрифт 12, интервал 1, не менее
1 страницы на вопрос).
3. Выучить ответы.

4. Правила учета рейтинга при выставлении оценок


A(5+) 95-100
B(5) 86-94
C(4) 69-85
D(3+) 61-68
E(3) 51-60
FX(2+) 31-50
F(2) Менее 31
Максимальная сумма баллов 100
1.
2.
3.
4.
5.
Все виды работ являются строго
обязательными!
Работы, сданные не в положенный срок,
оцениваются 50% баллов!
К итоговой аттестации допускаются только
студенты, сдавшие и представившие реферат

5. Требования к оформлению реферата (1)

• Структура реферата включает:
– Титульный лист
– Содержание
– Введение
– Основная часть
– Заключение
– Список использованной литературы и
источников (не менее 15 по теме, из них
ссылки на 6, учебники не использовать)

8. Useful Links

9. Требования к оформлению реферата (2)

• Список использованной литературы дается
в алфавитном порядке и должен содержать
не менее 15 источников, оформляется
согласно ГОСТ Р 7.0.5.–2008.
• В тексте реферата каждому из разделов
должен предшествовать заголовок.

10. Описание книги с одним, двумя и более авторами

• Мухина В.С. Возрастная психология. - М.:
Академия, 1997. - 432 с.
• Волков Б.С., Волкова Н.В. Детская психология в
вопросах. - М.: Сфера, 2004. - 256 с.
• Орлов Ю.М. и др. Психологические основы
воспитания и самовоспитания / Ю.М. Орлов, Н.Д.
Творогова, И.И. Косарев. - М.: Педагогика, 1994. 60 с.
• Примечание: более подробное перечисление
авторов производится в сведениях, относящихся к
заглавию после косой черты.

11. Сборник работ разных авторов с общим заглавием

• Психология детства: Учебник / Под ред. А.А.
Реана - СПб.: Прайм-ЕВРО-ЗНАК, 2003. 368 с.
• Практикум по возрастной психологии / Под
ред. Л.А. Головей, Е.Ф. Рыбалко. - СПб.:
Речь, 2001. - 688 с.

12. Многотомное издание

• Самойлов Д.С. Избранные произведения: В
2 т. / Вступ. ст. И. Иванова. - М.: Худож. лит.,
1994. - Т. 1-2.

13. Статья из журнала

• Божович Л.И. Этапы формирования
личности в онтогенезе // Вопросы
психологии. - 1979. - №4. - С.23-24.
• Homans G. Social Behaviour as Exchange
//American Journal of Sociology. - 1958. - Vol.
63. - P. 32-49.

14. Cоставная часть книги:

• Шекспир У. Ромео и Джульетта/Пер. с англ.
Б.Пастернака//Трагедии. - М., 1989. - С. 17-118.
• Библиографическое описание книги//Составление
библиографического описания: Крат. правила. - 2е изд., доп. - М., 1991. - Гл. 2. - С. 21-63.
• Сахаров В. Возвращение замечательной книги:
Заметки о романе М.А.Булгакова "Мастер и
Маргарита"//За строкой учебника: Сб. ст. - М.,
1989. - С. 216-229.

15. Оформление библиографических ссылок на электронные информационные ресурсы

16. Требования к оформлению реферата (3)

• Объем основной части реферата должен составлять не менее
10 страниц
• Требования к оформлению:
– реферат выполняется на листах бумаги формата А4;
– текст набирается на компьютере шрифтом TimesNewRoman;
– размер шрифта – 14 пт;
– межстрочный интервал – 1,5 пт;
– цвет шрифта должен быть черным;
– поля: левое – 3 см., правое – 2 см., верхнее – 2 см., нижнее –
2 см;
– страницы реферата нумеруются арабскими цифрами с
соблюдением сквозной нумерации по всему тексту. Номер
ставится в верхнем правом углу страницы.

17. Методические рекомендации по написанию рефератов

18. Library-research paper

Рекомендуемый объем реферата – от 10 страниц (без
библиографического списка литературы).
В структуре реферата должны быть представлены:






титульный лист,
оглавление,
введение с указанием цели и задач работы – 1 стр.,
реферативный раздел с обязательной рубрикацией – от 10 стр.,
заключение и выводы – 1 стр.,
список литературы.
Следует обратить внимание на правильное оформление
текста реферата, ссылок, цитат, списка литературы,
который должен быть оформлен в сроки,
предусмотренные учебным графиком (до 1 мая).


Interrelation of causes, nature and results of semantic change of meaning.
Historical changeability of semantic structure.
Polysemy and homonymy: etymological and semantic criteria.
Interrelation of denotational and connotational meanings of synonyms.
Etymological analysis of lexical suppletion in word families.
Extra-linguistic context in determining the meaning of the word.
Analysis of semantic classification of vocabulary items.
Phraseological units versus free word-groups.
Phraseological units and proverbs.
Phraseology as a subsystem of language.
Derivational patterns as meaningful arrangements of various types of ICs.

20. Tips for presenting ideas

Presentations
• Many people feel the need to fill their PowerPoint slides with long and
complicated messages
• There seems to be a need to include every last word and detail on the
slide and cover every last piece of space with text
• Many people tend to use the screen a script for themselves and read the
entire message to their audience (who can presumably read for
themselves)
• This usually leaves the presenter with their back to their audience so they
have no eye contact or interaction and the audience is missing much of
what is being said as the words are being spoken to the wall
• Humans find it very difficult to read and listen and learn all at the same
time, therefore much of what you are saying, showing or hoping your
audience will take away with them is wasted and you might as well give up
now

26. Part -Time Workers

27. The 1-7-7- rule


Have only one slide per idea
Insert only 7 lines of text maximum
Use only 7 words per line maximum
The question is though: does it work?
Is this method really good advice?
Is this really an appropriate, effective “visual”
This slide has just 7 bullet points

Key points of presentations
• Content (Purpose? / Interest? /
Appropriateness?)
Structure (Organisation? / Signposting? /
Linking?)
Grammar (Accuracy? / Appropriateness?)
Vocabulary (Accuracy? / Appropriateness? /
Pronunciation?)
Delivery (Pronunciation? / Projection? / Eye
contact? / Body language? / Communication?)

29. Preparation is the key to success

40. Тема 1. Содержание и задачи предмета лексикологии. Связь лексикологии с другими разделами языкознания. Слово как основная

ТЕМА 1. СОДЕРЖАНИЕ И ЗАДАЧИ
ПРЕДМЕТА ЛЕКСИКОЛОГИИ. СВЯЗЬ
ЛЕКСИКОЛОГИИ С ДРУГИМИ РАЗДЕЛАМИ
ЯЗЫКОЗНАНИЯ. СЛОВО КАК ОСНОВНАЯ
ЕДИНИЦА ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ

41. Basic Terms

• The term ‘lexicology’ is composed of two
Greek morphemes: lexis denoting ‘word’ and
logos denoting ‘learning’. Thus the literal
meaning of the term ‘lexicology’ is ‘the
science of the word’. In modern linguistics
lexicology is one of the branches of science
dealing with different properties of words and
the vocabulary of a language.

43. GENERAL LEXICOLOGY

• The general study of words and vocabulary,
irrespective of the specific features of any
particular language.
• Linguistic phenomena and properties common
to all languages are generally referred to as
language universals

44. SPECIAL LEXICOLOGY

• devotes its attention to the
description of the characteristic
peculiarities in the vocabulary of
a given language.

45. HISTORICAL LEXICOLOGY\ ETYMOLOGY

This branch of linguistics discusses
the origin of various words, their
change and development, and
investigates the linguistic and
extra-linguistic forces modifying
their structure, meaning and
usage.

46. Descriptive lexicology

deals with the vocabulary of a given language at a
given stage of its development.
• It will contrast the word boy with its derivatives:
boyhood, boyish, boyishly, etc.
• It will describe its semantic structure comprising
alongside with its most frequent meaning, such
variants as ‘a son of any age’, ‘a male servant’, and
observe its syntactic functioning and combining
possibilities.
• This word, for instance, can be also used vocatively in
such combinations as old boy, my dear boy, and
attributively, meaning ‘male’, as in boy-friend

47. CONTRASTIVE LEXICOLOGY

• provides a theoretical basis on
which the vocabularies of
different languages can be
compared and described.

Within the scope of linguistics the
word has been defined
• syntactically,
• semantically,
• phonologically and
• by combining various approaches.

50. SYNTACTIC ASPECTS

51. SYNTACTIC AND SEMANTIC ASPECTS

E. Sapir : “one of the smallest completely
satisfying bits of isolated ‘meaning’, into which
the sentence resolves itself”
+
its indivisibility: “It cannot be cut into without a
disturbance of meaning, one or two other or
both of the several parts remaining as a helpless
waif on our hands”.

52. The essence of indivisibility

the article a and the prefix ain
a lion and alive.
• A lion is a word-group because we can
separate its elements and insert other words
between them: a living lion, a dead lion.
• Alive is a word: it is indivisible, i.e. structurally
impermeable: nothing can be inserted
between its elements. The morpheme a- is
not free, is not a word.

53. SEMANTIC ASPECTS

Stephen Ullmann’s explanation:
connected discourse, if analysed from the
semantic point of view, “will fall into a
certain number of meaningful segments
which are ultimately composed of
meaningful units. These meaningful units
are called words."

54. THE SEMANTIC-PHONOLOGICAL APPROACH

A.H.Gardiner’s definition:
“A word is an articulate sound-symbol
in its aspect of denoting something
which is spoken about."

55. SEMANTIC, PHONOLOGICAL AND GRAMMATICAL CRITERIA

The eminent French linguist A. Meillet (18661936) advances a formula which underlies many
subsequent definitions:
“A word is defined by the association
of a particular meaning with a
particular group of sounds capable of a
particular grammatical employment."

56. WIDESPREAD SCEPTICISM CONCERNING THE SUBJECT

57. The main points may now be summarised:

1. The word is the fundamental unit of
language. It is a dialectical unity of form and
content. Its content or meaning is not
identical to notion, but it may reflect human
notions, and in this sense may be considered
as the form of their existence. Concepts fixed
in the meaning of words are formed as
generalised and approximately correct
reflections of reality, therefore in signifying
them words reflect reality in their content.

2. The acoustic aspect of the word serves to
name objects of reality, not to reflect them. In
this sense the word may be regarded as a sign.
This sign, however, is not arbitrary but
motivated by the whole process of its
development.
That is to say, when a word first comes into
existence
it is built out of the elements already
available in the language and according
to the existing patterns.

59. WORD

The word is a speech unit used for the purposes
of human communication, possessing a
meaning,
susceptible
to
grammatical
employment and characterized by formal and
semantic unity.

60. SCHEME OF LEXICAL UNIT ANALYSIS

Each lexical unit is expected to be analysed on
the following five levels:
1) derivational level;
2) morphemic level;
3) etymological level;
4) semantic level;
5) stylistic level.

61. The derivational level of analysis

1. The derivational level of analysis is aimed at establishing
the derivational history of the word in question, i.e. at
establishing through what word building means it is built
and what is its structural or word-building pattern. The
method of analysis into Immediate (IC) and Ultimate
Constituents (UC) is very effective on this level. For
example,
• threateningly is an adverb which falls into the following
IC‟s:
1) threatening + -ly on the pattern A + -ly;
2) threaten + -ing on the pattern V + -ing;
3) threat + -en on the pattern N- + -en.
The adverb threateningly is a derivative built through
affixation.

62. The morphemic level

The morphemic level is aimed at establishing the number
and type of the morphemes making up the word. Here
it is necessary to make use of the data gathered on the
derivational level as a result of establishing the UC‟s.
For example,
• in the adverb threateningly they are (arranged in the
order of the stages of the IC‟s analysis of the word) -ly,
-ing, -en, threat. Thus, the adverb threateningly is a
polymorphemic word consisting of four morphemes of
which one is a root morpheme and three derivational
morphemes;
• to head is a monomorphemic word consisting of one
root morpheme, it is a root word;
• teaspoon is a polymorphemic word consisting of two
root morphemes. It is a compound.

63. The etymological level

The etymological level is aimed at establishing the
etymology (origin) of the word under analysis, i.e.
at finding out whether it is a native English word,
a borrowing or a hybrid. For example,
• challenge is a Romance borrowing (French, to be
exact);
• threateningly is a native English word;
• nourishing is a hybrid composed of morphemes
of different origin: nourish is a Romance (Fr.)
borrowing, but -ing is a native English suffix.

64. The semantic level

The semantic level is aimed at establishing the word's
semantic structure or the type of meaning in which the
word under analysis is used in a given context. For example,
• sense is a polysemantic word (enumerate its meanings);
• contemptuous is a monosemantic word;
• ear – “He‟s got a musical ear”. The word ear is a
polysemantic word. In this sentence it is used in one of its
secondary, figurative, abstract, wide meanings which is a
result of a shift (semantic change) metonymic in nature
because the name of the organ of hearing is used as the
name of its power or faculty.

65. . The stylistic level

The stylistic level is aimed at establishing the
stylistic colouring of the word. For example,
• nourishment is a word of literary style;
• threat is a word of neutral style.

66. Sample Analysis

• To busy is a verb which means occupy, keep busy.
• Derivational level. On the derivational level of analysis
it is a derivative built through conversion from the
adjective stem busy (V ← adj).
• Morphemic level. On the morphemic level of analysis it
is a monomorphemic word consisting of one root
morpheme.
• Etymological level. Etymologically it is a native word.
• Semantic level. Semantically – polysemantic.
• Stylistic level. Stylistically – neutral.

Здесь представлены презентации по английскому языку в PowerPoint для детей, школьников и студентов. Презентации по английскому языку будут полезны для учителей и преподавателей для демонстрации достопримечательностей, городов и стран, а также грамматики. Вы можете изучить и скачать необходимую презентацию по английскому языку для 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11 класса. Все презентации по английскому на различные темы доступны для скачивания абсолютно бесплатно и без регистрации.































768115 767466 767433 201735 201734 201733 201732 201731 201730 201729 201728 201727 201726 201725 201724 201723 201722 201721 201720 201719 201718 201717 201716 201715 201714 201713 201712 201711 201710 201709

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать её на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Мы в социальных сетях

Читайте также: