Обозначение базовых человеческих эмоций в русском и английском языках реферат

Обновлено: 02.07.2024

Цель курсовой работы – выявить способы и приемы выражения эмоциональности в современном английском языке.
В соответствии с целью ставятся следующие задачи:
1) Изучить теоретические основы категории экспрессивности и эмоциональности;
2) Осуществить поиск и анализ наиболее распространенных экспрессивных языковых средств в английской художественной литературе и прессе;
3) Обобщить результаты проведенного анализа.

Файлы: 1 файл

курсовая с введения.docx

Таким образом, категория экспрессивности включает в себя следующие понятия: а) эмоциональность, б) оценка, в) интенсивность. Что касается соотношения понятий экспрессивности и эмоциональности, то необходимо признать, что эмоциональность является частью экспрессивности, то есть она всегда экспрессивна, в то время как экспрессивность не обязательно эмоциональна, то есть экспрессивность всегда выражает чувства говорящего по отношению к субъекту или явлению действительности. При этом экспрессивность речи означает ее необычность, выделение целого текста или его части на фоне нейтрального языкового окружения путем использования лексических, фонетических, грамматических или стилистических средств и, следовательно, способствующего положительной или отрицательной оценке данного текста (или его части) получателем, ибо воздействует на его эмоциональную сферу.

Таким образом, можно сделать вывод, что как экспрессивность, так и эмоциональность понимаются как категории коммуникативного плана. Однако экспрессивность – категория, приобретаемая словом или выражением только в данном речевом контексте.

2.Лингвистические средства выражения эмоциональности и экспрессивности в английском языке

Эмоции - одна из форм отражения мира, обозначающая душевные переживания, волнения, чувства. Эмоции многогранны: они затрагивают чувства и опыт, физиологию и поведение, формы познания и концептуализации. Эмоция объединяет в себе различные явления: эмоциональные реакции, которые имеют свой аналог во внешних методах выражения; эмоциональные состояния, которые соединены с внутренним эмоциональным переживанием, не имеющим внешнего проявления.

В языке имеется определенный арсенал эмотивных средств, от которых зависит естественность коммуникации. Исследование англоязычной речи показало, что для сотворения эмоционального фона эмотивные средства употребляются в комплексе. К примеру,

A: Well, do you like fishing?

B: Yes, I sometimes go fishing in a river near my house in Scotland.

A: Well, here it is different. I go fishing on a lake. It's a hundred kilometers long! (Восхищение)

B: A hundred kilometers? (Удивление)

A: Yeah! There are fish this big! (Хвастовство)

B: Really? (Удивление, колебание)

A: Do you want to go?

B: OK. (Согласие, одобрение)

A: Right. You want a fishing line….

Понятие эмотивных средств связано с категорией эмотивности, то есть с выражением эмоций, при котором общение сохраняет свою жизненность, естественность, эмоциональность. Манифестации разных эмоций средствами языка в речи практически являются коммуникативными функциями этих средств. Многозначность эмотивных лексических единиц, в том числе и междометий, не вызывает проблем у носителей языка, так как разнообразные значения подсознательно усваиваются во время общения в социуме на фоне средств, обеспечивающих снятие полисемии в контексте.

Вопрос о языковом выражении человеческих эмоций интересовал многих лингвистов, актуальным он остается и сейчас. Связано это с отсутствием четкого определения эмоций и их единой классификации, с проблемой выражения эмоциональных значений в разных языках (решение этого вопроса является особенно важным при обучении иностранным языкам) и др.

Эмоциональные значения различны и многочисленны (радость, страх, гнев, удивление и др.), однако языковые средства их выражения обладают рядом некоторых специфичных, присущих только им характеристик:

1)Их употребление закреплено и допустимо в речи;

2)Они обладают регулярностью и высокой частотностью в употреблении;

3)Они нормативны, так как отступление от правил их употребления затрудняет восприятие речевого сигнала;

4)Они принципиально выделяемы в речи и составляют собственный уровень в системе языка.

В создании эмоциональной окраски высказывания участвуют языковые средства всех уровней: фонетического, лексического, синтаксического. Сильные эмоции могут привести к частичному или даже полному разрушению синтаксической структуры высказывания.

Все средства выражения экспрессивности можно поделить на 4 группы, которые представлены в таблице 2.

Средства выражения экспрессивности

Длительность звука (for-give me), интонация, громкость и тембр голоса, темп речи

Аффиксация, повтор морфем

Экспрессивные существительные, прилагательные, глаголы, фразеологизмы, интенсификаторы, кванторные слова.

Повтор, анафора, инверсия, хиазм, эмфатические грамматические конструкции.

Таким образом, проанализировав таблицу 2, можно сделать вывод, что в создание эмоциональности и экспрессивности высказывания или текста участвую языковые средства всех уровней. Рассмотрим каждую группу носителей экспрессивности более подробно.

2.1 Фонологические носители экспрессивности

Фонологические средства играют весомую роль в создании экспрессивности в устной речи. Когда же дело касается печатных носителей, данный вид экспрессивности является не очень эффективным. К фонологическим средствам достижения экспрессивности можно отнести длительность звука (for-give me), интонацию, громкость и тембр голоса, темп речи, звукопись (например, звонок телефона), аллитерацию (ping pig), специальные ритмико-интонатионные конструкции и др.

Наличие у интонации эмоциональной функции признается многими лингвистами (Торсуева, П.Леон, Нушикян, Величкова, Бондарко).
Л.В.Бондарко, отмечая многофункциональность интонации, говорит о проблеме выявления того, что в интонации имеет языковое значение, а что относится к индивидуально-эмоциональной стороне речи [3].

В письменной речи интонацию обычно принято выражать средствами графики. Пунктуация есть одна из форм обозначения интонации. Однако, вопросительный знак (?), восклицательный знак (!), точка (.), многоточие (. ), тире ( — ) и другие знаки пунктуации лишь приблизительно указывают на характер интонационного оформления высказывания. Многие особенности интонации, как тембр, темп, вообще остаются вне сферы изобразительности, иными словами, в графических средствах нет значков, могущих передать многообразие интонационного рисунка высказывания.

Некоторые писатели стараются использовать разнообразие типографских шрифтов для того, чтобы подсказать необходимость выделения желаемой части высказывания. Курсив, жирный шрифт, разрядка, крупный шрифт и другие способы графического выделения в какой-то степени подсказывают желательный характер интонации.

Также средством выражения эмоциональности в устной речи может служить громкость голоса говорящего. Обстановка и собеседники обуславливают уровень громкости, который допустим в определенной ситуации. Чересчур громкая речь является неким способом привлечь к себе внимание, другой стороны, повышенный тон может прерывать собеседников, мешать процессу общения.

Уровень громкости для разговорной речи зависит от конкретной ситуации. Наиболее частым в использовании будет слегка повышенный либо, наоборот, пониженный уровень громкости. Все зависит от степени эмоциональности разговора и участников общения.

Темп, ритм и смысловые паузы также являются фонетическими особенностями английской разговорной речи, которые выражают эмоции говорящего.

В пoтoке речь делится на cмыcлoвые части pазной длины. Это деление oсуществляется пoсpедствoм пауз. Главная функция пауз заключаетcя в членении связнoй pечи на фpазы и интонационные гpуппы. Паузы взаимocвязаны с темпoм pечи: числo и длина пауз влияют на oбщий темп pечи говoрящего. Паузы мoгут быть: немые или не oзвученные, паузы воспpиятия и oзвученные паузы (паузы хезитации). Паузы помогают выразить эмоции говорящего, акцентировать внимание на самом главном участке его высказывания и облегчают понимание сути высказывания.

При анализе особенностей устного и письменного типов речи указывалось, что устный тип речи значительно более эмоционален, нежели письменный. К числу интонационных приемов, способствующих большей эмоциональности устного типа речи, относятся растяжение слогов, преднамеренная, чрезвычайно точная артикуляция звуков, окраска тембра, дрожание человеческого голоса, которое может выразить иногда больше, чем все стилистические приемы вместе взятые.

Однако вряд ли можно однозначно говорить об универсальности интонационного оформления эмоциональных высказываний. Это можно проследить при сопоставительном анализе интонационных структур разных языков. Если выражение базовых эмоций, таких как радость, удивление, гнев, печаль, в речи имеет общие характеристики в разных языках, то более слабые эмоции (упрек, усталость, укор) имеют различное интонационное оформление.

2.2 Морфологические носители экспрессивности

К морфологическим средствам экспрессивности относится аффиксация. Слова, образованные при помощи определенных префиксов и суффиксов в некоторых случаях получают экспрессивные оттенки.

Примерами префиксов, способствующих проявлению экспрессивности, служат такие префиксы как super-, hyper-, over-. Такие слова как voluptuors (чувствительный), alert (бдительный), to compensate (компенсировать) сами по себе являются экспрессивно нейтральными, но после добавления к ним выше перечисленных аффиксов слова приобретают экспрессивный оттенок - super-voluptuous (сверхчувствительный), hyperalert (чрезвычайно бдительный), overcompensate (компенсировать сполна).

Число словообразовательных суффиксов, приводящих к экспрессивности слов значительно выше, чем число префиксов. Под экспрессивной маркированностью словообразовательных суффиксов понимается их способность образовывать такие производные, в которых сочетание основы суффикса привносит в семантику слов различные оттенки эмоциональности, оценочности, интенсивности, функционально-стилистической окрашенности и образности. Все эти оттенки усиливают восприятие слов, и, следовательно, определяют его как экспрессивное. Существуют различные виды экспрессивности. В данном случае нас интересуют такие виды как ингерентная, адгерентная и контекстуальная экспрессивность.

Экспрессивность существительных и прилагательных, образованных при помощи ингерентных суффиксов достигается за счет особенностей семантики суффикса или производящей основы и никак не зависит от контекстуального употребления. Данные экспрессивные суффиксы включают в себя три компонента коннотации: эмотивно-оценночный компонент, интенсифицирующий компонент и функционально-стилистический компонент.

При сравнении слов данной парадигмы русского языка с параллельными образованиями английского языка выявляются следующие закономерности:

1) Исходное слово - наименование эмоции может иметь несколько соответствий в английском языке. Так, слово благоговение имеет лексические параллели awe, reverence, veneration. Существуют более дифференцированные признаки, например, awe - благоговейный страх, reverence - покорное благоговение, veneration - благоговение-любовь.

2) Наименования, обозначающие становление эмоционального состояния и эмоциональной деятельности в русском языке широко представлены суффиксальными именами. В английском аналогичные суффиксы отсутствуют и используются синтаксические способы,, сравните: загрустить - become sad; азартничать - grow heated; жалеть - feel pity; мстить - take revenge.

3) Наименования лиц представлены в английском языке как в виде однословной, так и неоднословной номинации, сравните: доброжелатель - well-wisher; старина - old chap; добряк - good soul.

4) Наименования эмоционального отношения и эмоциональной деятельности в английском языке часто передаются описательными выражениями, например, любопытствовать - be curious; нежничать - indulge in caress.

5) Оттеночные наименования значительно шире представлены в русском языке. В английском языке они могут совпадать с непроизводными словами, например, hullabaloo.

6) В английском и русском языках широко используются названия животных для ласкового обращения к людям, особенно к детям, например, kitten, duck; котенок, голубушка, зайчик.

7) В названиях лиц для выражения личного отношения к ним в русском языке широко используются семантически значимые суффиксы. В английском языке таких суффиксов практически нет, а используются субстантивированные прилагательные или оценочные прилагательные в сочетании с существительным, указывающим на это лицо. Сравните: любимчик - favourite; старина - old chap; ревнивец - jealous man.

Эмоции и язык.

1.1 Эмоции и действительность.

Общие проблемы изучения.

Тезис о том, что эмоции - одна из форм отражения, познания, оценки объективной действительности, признается представителями разных наук, прежде всего психологами и философами. Это исходное положение у всех исследователей имеет общее уточнение: эмоции - особая, своеобразная форма познания и отражения действительности, так как в них человек выступает одновременно и объектом, и субъектом познания, т.е. эмоции связаны с потребностями человека, лежащими в основе мотивов его деятельности.

Психологическая и психолингвистическая науки нацелены прежде всего на исследования функций эмоций в деятельности человека. Несмотря на четкость научных позиций, состояние изучения психологии эмоций, по мнению самих психологов, остается крайне неудовлетворительным. До сих пор не решена задача построения целостной, многоуровневой психологической теории эмоций (см. позицию 59). Это создает определенные трудности для лингвистов, обращающихся к проблемам языкового обеспечения эмоций. Одна из них - разнообразие классификаций эмоций. Б.И. Додонов утверждает даже, что "универсальной классификации эмоций создать вообще невозможно и классификация, хорошо служившая для решения одного круга задач, неизбежно должна быть заменена другой при решении иного круга задач. Сам перечень основных эмоций не установлен окончательно ни в психологии, ни в физиологии (психологи насчитывают более 500 различных эмоций).

Достаточно сложными оказываются и процессы обозначения эмоций. Так, по наблюдениям Додонова "в разговорной практике мы часто пользуемся одним и тем же словом для обозначения разных переживаний, так что их действительный характер становится ясным только из контекста. В то же время одна и та же эмоция может обозначаться разными словами".

Таким образом, учитывая все трудные и нерешенные вопросы психологической теории эмоций, лингвист в первую очередь должен исследовать собственно языковые механизмы обозначения и выражения эмоций, тем более, что "чувства только тогда приобретают значение для лингвиста, когда они выражены языковыми средствами" (см. позицию 17). Необходимость собственно лингвистического анализа средств, отображающих эмоции человека, мотивируется неразработанностью проблемы, тем, что "языковое выражение эмоций до сих пор исследовано недостаточно" (см. позицию 36).

1.2 Терминологический аппарат исследования.

Эмоции человека и механизмы их лингвистического обеспечения всегда были предметом научных изысканий. Целый ряд наук изучают этот психологический феномен: психология, физиология, социология, философия, этика, медицина, биохимия, лингвистика, литературоведение. Очевидно, многообразием позиций и подходов объясняется обилие и неупорядоченность терминологии в работах по проблеме эмоций. Как только не обозначают эту способность человека переживать, испытывать эмоции: психическая реальность, психическое состояние, внутреннее состояние, эмоциональная деятельность. Есть даже мнение, что эмоции и чувства - различные формы отражения мира: ". чувства и эмоции являются различными ступенями развития эмоциональной сферы отражения действительности. " (см. позицию 74). В то же время чувства, эмоции и даже ощущения так тесно связаны между собой, что не всегда дифференцируются и не имеют четких границ (см. позицию 27). Учитывая это и стремясь к единообразию терминологии, мы употребляем преимущественно термины "эмоции" и "чувства" как эквивалентные обозначения имеющих место в действительности психических состояний, переживаний, ощущений человека.

Механизмы языкового выражения эмоций говорящего и языкового обозначения, интерпретации эмоций как объективной сущности говорящего и слушающего принципиально различны. Можно говорить о языке описания эмоций и языка выражения эмоций.

На определенном этапе стало необходимо как-то разграничить лексику, в разной степени эмоционально заряженную, с целью исследования различной природы выражения эмоциональных смыслов. Появилось терминологическое разграничение: лексика эмоций и эмоциональная лексика. Выделение двух типов эмотивной лексики учитывает различную функциональную природу этих слов: лексика эмоций сориентирована на объективацию эмоций в языке, их инвентаризацию (номинативная функция), эмоциональная лексика приспособлена для выражения эмоций говорящего и эмоциональной оценки объекта речи (экспрессивная и прагматическая функции). Таким образом, лексика эмоций включает слова, предметно-логическое значение которых составляют понятия об эмоциях. К эмоциональной лексике относят эмоционально окрашенные слова, содержащие чувственный фон. Принимая во внимание различие природы эмотивной заряженности этих слов, надо учитывать, что лексика того и другого множества участвует в отображении эмоций человека. Она соотносится с миром эмоций и отображает этот мир, следовательно, правильнее будет слить эти два направления в одно. Л.Г. Бабенко предлагает, сохраняя за терминами "лексика эмоций" и "эмоциональная лексика" их традиционное осмысление, назвать совокупность обозначаемых ими средств эмотивной лексикой.

Основанием единой модели глобального описания всего множества эмотивной лексики может служить категория эмотивности. Эта категория пока имеет дискуссионный характер, терминологический аппарат также до конца не оформлен, но статус её как категории доказывается рядом исследований. Прежде всего раскрывается отличие эмотивности от эмоций: "На языковом уровне эмоции трансформируются в эмотивность, эмоции - психологическая категория, эмотивность - языковая" (см. позицию 73).

Можно обнаружить узкое и широкое понимание эмотивности. Во втором случае эта категория охватывает все языковые средства отображения эмоций. Подобное осмысление категории эмотивности предполагает, что она объединяет семантически близкие языковые единицы разных уровней. Мы придерживаемся подобного осмысления категории эмотивности.

При рассмотрении категории эмотивности на материале лексики обычно встает и проблема эмотивного значения. Как показало изучение научной литературы по этому вопросу, трактовка эмотивного значения тесно связана с пониманием категории эмотивности. В связи с этим выделяется узкое понимание эмотивного значения, когда оно рассматривается как способ выражения эмоций говорящего и охватывает собственно междометия и эмоционально окрашенную лексику (см. позиции 5, 76, 73). По нашему мнению, эмотивное значение - это значение (семема), в единой структуре которого содержится сема эмотивности того или иного ранга, т.е. это значение, в котором каким либо образом представлены (выражены или обозначены) эмотивное смыслы. Эти смыслы могут быть полностью равны лексическому значению слова (как у междометий), могут быть коннотативными (как у экспрессивов) или могут выходить в логико-предметную часть значения (эмотивы-номинативы).

Шаховский ввел в научный оборот понятие эмосемы, сущность которой так раскрывается в его концепции: "Это специфический вид сем, соотносимых с эмоциями говорящего и представленных в семантике слова как совокупность семантического признака "эмоция" и семных конкретизаторов "любовь", "презрение", "унижение" и др., список которых открыт и которые варьируют упомянутый семантический признак (спецификатор) в разных словах по-разному (см. позицию 73). Соглашаясь с таким определением, мы считаем, что сема эмотивности может отображать эмоциональный процесс относительно любого лица: говорящего, слушающего или какого-либо третьего лица.

Данная дипломная работа посвящена всестороннему изучению способов обозначения эмоций в тексте, а именно ее комплексной тематизации на основе вербальных и невербальных средств.
Проведенные ранее исследования в области эмоционального синтаксиса и эмоциональной лексики касаются в целом системного подхода в организации эмоциональных явлений. Однако в них не обсуждаются проблемы обозначения эмоций в тексте на основе языковых и неязыковых средств. Настоящее дипломное исследование ставит задачу восполнить этот пробел.

Работа состоит из 1 файл

Данная дипломная работа посвящена всестороннему изучению способов обозначения эмоций в тексте.docx

Данная дипломная работа посвящена всестороннему изучению способов обозначения эмоций в тексте, а именно ее комплексной тематизации на основе вербальных и невербальных средств.

Проведенные ранее исследования в области эмоционального синтаксиса и эмоциональной лексики касаются в целом системного подхода в организации эмоциональных явлений. Однако в них не обсуждаются проблемы обозначения эмоций в тексте на основе языковых и неязыковых средств. Настоящее дипломное исследование ставит задачу восполнить этот пробел.

Актуальность темы дипломной работы объясняется рядом обстоятельств. Во-первых, высокой значимостью средств и способов тематизации эмоций, как для создания, так и для изучения эмоционального плана текста.

Во-вторых, недостаточной разработанностью проблемы предоставления эмоций в тексте художественного произведения. В английстике до настоящего времени эмоциональный план текста, а основе которого лежит решение глобального вопроса по способам комплексной тематизации эмоций, в целом не изучался и ждет своих исследователей. Работа написана в русле активно реализующей себя прагмалингвистики и предполагает исследование комплексной тематизации отдельных эмоций на основе вербальных и невербальных средств.

Цель исследования заключается в изучении характера комплексной тематизации и установление закономерностей ее протекания для выделенных эмоций путем анализа отдельных способов ее презентации в тексте.

Для реализации поставленной цели решаются следующие исследовательские задачи:

2. определение и описание вербальных и невербальных способов тематизации эмоций;

3. выявление закономерностей процесса тематизации эмоций на основе предложенного в работе метода поэтапного изучения комплексной тематизации.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

1. структурно-семантический для выявления и описания различных моделей структурной организации художественного текста, имеющих целью передать эмоционально- субъективное отношение говорящего к предмету своего высказывания;

2. прагматический- для эксплуатации коммуникативных актов с различной эмотивно- содержательной наполняемостью;

3. контекстуальный- при интерпретации эмоций, выраженной косвенными средствами номинации;

4. метод дефиниционного анализа по словарям- при выборке единиц эмоциональной лексики, находящих отражение в процессе тематизации определенных эмоций;

5. сравнительно- обобщающий- при обобщении и сравнении полученных результатов по закономерностям тематизации эмоций.

6. индуктивный метод - на основании сопоставления структурных схем оценочных реплик, выявленных по предложенным критериям, определяются типовые модели указанных единиц.

7. метод моделирования - Понятие модели может трактоваться в статическом или динамическом аспектах, что связано с существованием двух типов отношений, характерных для языковых единиц, - парадигматических и синтагматических отношений.

При изучении конкретно взятой эмоции, представленной в художественном тексте, следует исходить из положения, что недостаточно знаний лишь об одном из способов ее представления через синтаксическую конструкцию или эмоциональную лексику. Тематизация эмоций представляет собой совокупность нескольких способов ее презентации, которая включает косвенные факты проявления. Важно иметь полный комплекс, чтобы сформировать целостное представление о характере презентации эмоций. В этом состоит методологическое обоснование настоящего исследования.

Проведенная исследовательская работа дает основание выдвинуть ряд положений о характере протекания процесса комплексной тематизации эмоций, которая выносится на защиту: каждая эмоция имеет ряд характерных для нее способов представления в тексте.

Процесс тематизации каждой эмоции ситуативно обусловлен и имеет свои закономерности.

Соотношение вербальных и невербальных средств тематизации эмоций различно. Возможны отношения их равноценной значимости в процессе представления эмоций, когда доминанта средств обозначения принадлежит комбинации лингвистических и паралингвистических средств.

Научная новизна дипломной работы заключается в том, что в ней предлагается комплексный подход к изучению способов представления эмоций в художественном тексте. Высказывания, передающие эмоции говорящих, подвергнуты анализу в их структурном, семантическом и прагматическом аспектах. Особенностью исследуемых высказываний является презентация в них эмоций посредством как вербальных, так и невербальных средств. Отдельные способы номинации эмоций в тексте отмечены в английстике давно: на обозначение эмоций через эмоциональный синтаксис, эмоциональную лексику, невербальные средства указываются во многих исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов. Тем не менее работ, посвященных изучению комплексной тематизации эмоций в художественном тексте и выявлению характерных особенностей процесса, пока нет. Кроме того, новизна научной работы состоит в том, что в ней впервые в лингвистике текста установлены закономерности представления основных эмоций.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно подтверждает положения прагматического анализа эмоционального плана текста, определяет и уточняет прагматический потенциал, взаимодействие и соотношение лингвистических и паралингвистических средств в тематизации эмоций.

Практическая ценность дипломной работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в спецкурсах по коммуникативной грамматике, в частности, при изучении эмоционального плана текста/общения; при написании курсовых и дипломных работ, находящихся в русле паралингвистики; на практических занятиях по английскому языку, а также при составлении пособий по развитию навыков определения способов комплексной тематизации эмоций и их роли, а конструировании эмоционального плана текста.

В дипломной работе представлены результаты количественной обработки данных лингвистического эксперимента по анализируемым в работе эмоциям. Привлечение дополнительных результатов анализа дает возможность наглядно представить и сравнить степень соотношения и участия средств и способов тематизации десяти эмоций, доказывая индивидуальность и особенность процесса для каждой из них.

Глава I.Общая характеристика эмоций на лингвистическом и психологическом уровнях.

§1.Характристика эмоций на психолингвистическом уровне

У высших животных, и особенно у человека, выразительные движения стали тонко дифференцированным языком, с помощью которого живые существа обмениваются информацией о своих состояниях и о том, что происходит вокруг. Это -- экспрессивная и коммуникативная функции эмоций. Они же являются важнейшим фактором регуляции процессов познания.

Эмоции выступают как внутренний язык, как система сигналов, посредством которой субъект узнает о потребностной значимости происходящего. Особенность эмоций состоит в том, что они непосредственно отражают отношения между мотивами и реализацией отвечающей этим мотивам деятельности. Эмоции в деятельности человека выполняют функцию оценки ее хода и результатов. Они организуют деятельность, стимулируя " и направляя ее.

Самая старая по происхождению, простейшая и наиболее распространенная среди живых существ форма эмоциональных переживаний -- это удовольствие, получаемое от удовлетворения органических потребностей, и неудовольствие, связанное с невозможностью это сделать при обострении соответствующей потребности. Практически все элементарные органические ощущения имеют свой эмоциональный тон * . О тесной связи, которая существует между эмоциями и деятельностью организма, говорит тот факт, что всякое эмоциональное состояние сопровождается многими физиологическими изменениями организма. Попытки психолингвистов связать эти изменения со специфическими эмоциональными состояниями предпринимались неоднократно и были направлены на то, чтобы доказать, что комплексы органических изменений, которые сопровождают различные субъективно переживаемые эмоциональные состояния, а также переживваемые чувства, различны. Однако четко установить, какие из субъективно данных нам как неодинаковые эмоциональные переживания какими органическими изменениями сопровождаются, так и не удалось.

Это обстоятельство является существенным для понимания жизненной роли эмоций. Оно говорит о том, что наши субъективные переживания не являются непосредственным, прямым отражением собственных органических процессов. С особенностями переживаемых нами эмоциональных состояний связаны, вероятно, не столько сопровождающие их органические изменения, сколько возникающие при этом ощущения. Тем не менее, определенная зависимость между спецификой эмоциональных ощущений и органическими реакциями все же имеется. Она выражается в виде следующей, получившей экспериментальное подтверждение связи: чем ближе к центральной нервной системе расположен источник органических изменений, связанных с эмоциями, и чем меньше в нем чувствительных нервных окончаний, тем слабее возникающее при этом субъективное эмоциональное переживание. Кроме того, искусственное понижение органической чувствительности приводит к ослаблению силы эмоциональных переживаний [27,90].

Основные эмоциональные состояния, которые испытывает человек, делятся на собственно эмоции, чувства и аффекты. Эмоции и чувства предвосхищают процесс, направленный на удовлетворение потребности, имеют идеаторный характер и находятся как бы в начале его. Эмоции и чувства выражают смысл ситуации для человека с точки зрения актуальной в данный момент потребности, значение для ее удовлетворения предстоящего действия или деятельности [25,90]. Эмоции могут вызываться как реальными, так и воображаемыми ситуациями. Они, как и чувства, воспринимаются человеком в качестве его собственных внутренних переживаний, передаются другим людям, сопереживаются. Эмоции относительно слабо проявляются во внешнем поведении, иногда извне вообще незаметны для постороннего лица, если человек умеет хорошо скрывать свои чувства. Они, сопровождая тот или иной поведенческий акт, даже не всегда осознаются, хотя всякое поведение, как мы выяснили, связано с эмоциями, поскольку направлено на удовлетворение потребности. Эмоциональный опыт человека обычно гораздо шире, чем опыт его индивидуальных переживаний. Чувства человека, напротив, внешне весьма заметны.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Лингвистические основы выражения эмоций в языке

Автор: Студент иркутского государственного университета

Пуд Денис Валерьевич

В последние десятилетия интерес к эмоционально-оценочной лексике возрастает все больше. Исследователи затрагивают разные параметры эмоциональной окраски, основанные на материале различных языковых картин мира. Актуальность данной работы обусловлена значимостью изучения языка и культуры, исследования языковых представлений с лингвоаксиологической позиции. Концепт оценки, очень близко связан с эмоциями и является универсальной категорией, отражает не только общечеловеческие ценности, но и национально-культурные особенности. Особенно это раскрывается при сравнительно-сопоставительном изучении на основе двух языков, в данном случае русском и английском.

В изучении эмоций в лингвистике можно выделить четыре этапа (согласно Джину Эйтчисону): этап цепей (1950-е годы), этап глобул (1960- е годы), этап сетей (1970-е годы), этап контейнеров (1980-е годы) [Джин 1995: 76].

В этапе цепей лексика рассматривалась как мозаика сцепленных между собой элементов. При изменении значения одного из компонентов предполагается цепная реакция. Взгляд на имена эмоций с данной точки зрения предполагает, что они очень изменчивы, не составляют связной группы и могут зависеть от культуры народа.

Под этапом глобул Джин Эйтчисон понимает эру компонентного анализа или лексического разложения. Ряд попыток разложить слова, называющие эмоции, на их основные семантические признаки был предпринят А. Вежбицкой (1972, 1986, 1990). Данный анализ показывает, что существует значительное перекрытие одних эмоций другими, и поэтому трудно определить необходимые и достаточные условия для членения эмоций на семантические компоненты.

Этапом сетей называется период 70-х годов, когда в центре внимания лингвистов находились логические связи между словами. Изучение гипонимов, синонимов, противопоставлений и т.д. должен был привести к пониманию содержания слова. Возникшие при анализе проблемы (отсутствие явных гиперонимов для некоторых лексем и частичное совпадение имен эмоций друг с другом) показал, что область эмоций неустойчива и неопределенна, имена эмоций не имеют ясной таксономической структуры.

Мало кто сомневается на сегодняшний день в том, что эмоции представляют собой мотивационную основу мышления, сознания и социального поведения.

Чтобы отличать предмет нашего исследования от смежных явлений (чувств, аффектов, страстей), обратимся к определениям, данным в разное время через сравнения с эмоциями.

На сегодняшний день в эмотивной лингвистике намечаются следующие актуальные проблемы, которые уже сложились в некоторые приоритетные направления:

– типология эмотивных знаков, которые служат для фиксации разнообразных проявлений эмоций человека;

– понятие эмоциональной языковой картины мира, влияние эмоционального типа mindstyle на формирование языковой картины мира;

– корреляция лексиконов эмоций различных языков мира;

– национально культурная специфика выражения эмоций;

– критерии эмотивности языка и его знаков;

– соотношение паралингвистики и эмоций лингвистики;

– влияние эмансипации эмоций на языковые процессы;

– эмоциональная окраска текста различных жанров (художественный текст, текст письма, текст рекламы, текст эссе и пр.);

– эмотивное смысловое пространство языковой личности и эмотивное семантическое пространство языка;

– прагматика выражения и описания своих сиюминутных, прошлых и чужих эмоций, имитация, сокрытие, симуляция эмоций;

Не будет преувеличением утверждение, что как отечественная, так и зарубежная эмотиология достигла за последние 10 лет выдающихся результатов:

– было доказано существование эмоционального дейксиса у языковой личности, эмоционального тренда / индекса национальной лингвокультуры;

– установлено наличие семантических конкретизаторов и признаков как составляющих мельчайших эмотивных смыслов;

– выявлены факты эмоциональных доминант высказывания, текста;

– установлена процедура (языковой механизм) эмоциональных приращений к языковой семантике;

– выделен специфический тип валентности – эмотивной валентности – языковых и речевых единиц, благодаря которой происходит эмоциональное приращение смыслов;

– установлена категориальность эмотивности языка и ее полистатусность;

В нашей работе мы будем следовать положениям когнитивных психологов, согласно которым (1) детерминантами эмоции является не сама ситуация, а оценка этой ситуации человеком, испытывающим эмоции; (2) оценка ситуации происходит на основе уже имеющегося у человека опыта; (3) необходимым компонентом возникновения эмоции является значимость ситуации для человека, испытывающего эмоцию, соответствие или не соответствие события прогнозам, потребностям и установкам человека.

В лексическом корпусе языка можно выделить:

1. специальную лексику, которая называет эмоции;

2. лексику, которая предназначена для различного варьирования в описании эмоций;

3. лексику, семантика которой предназначена для собственно языкового выражения эмоций.

На всех трех уровнях также могут проявляться идиомы, которые воспроизводятся в речи в неизменном виде.

Первые две группы В.И. Шаховский называет нейтральными, а третью собственно эмотивной. Она неоднородна и подлежит классификации по различным основаниям [Шаховский 1987: 100].

Большинство зарубежных лингвистов уделяют внимание изучению классов слов или отдельных лексем, называющих эмоции. Отечественные исследователи часто связывают понятие эмотивности с оценочностыо и ограничивают эмотивную лексику словами, выражающими и описывающими эмоции [Филимонова 2004: 24].

В.И. Шаховский считает, что «лексика, обозначающая эмоции, не является эмотивной, она — индикативная, логико-предметная. Эту точку зрения разделяют И.В. Арнольд, В.П. Берков, Д.Н. Шмелев. Противоположной точки зрения придерживаются Е.М. Галкина-Федорук, O.E. Филимонова, A.M. Финкель, Н.М. Баженов и другие [Мягкова 1990: 21,23].

Важное место отводится обсуждению проблемы универсальности эмоций. Высказываются диаметрально противоположные суждения на этот счет.

Одни исследователи считают, что эмоции не универсальны. Их природа и понимание зависят от типа культуры, лингвоэтнической принадлежности и других факторов (Heelas Р., Lutz С.).

Другие, напротив, считают, что эмоции универсальны (Шаховский В.И., McCarter, Tomkin S.S.).

Проблему выражения эмоций подчеркивал В.И. Шаховский. Для выражения одной и той же эмоции люди часто пользуются различными языковыми и речевыми средствами и в аналогичных, и в различных ситуациях. В то же время одни и те же средства могут быть использованы для выражения различных эмоций. Национально-специфические параметры языкового выражения эмоций также оказывают влияние.

Система взаимоотношений между эмоциями и языком достаточно сложна: человек не способен точно выразить языком свои эмоции, многие из них не подлежат речевому выражению [Шаховский В.И. 1987, с. 90].

B.Ю. Апресян и Ю.Д. Апресян полагают, что эмоции недоступны прямому наблюдателю, и это роднит их с ментальными состояниями. Поскольку эмоции трудно перевести в слова, то слову, обозначающему эмоцию, почти невозможно дать прямое лексикографическое истолкование. Исследователи выделяют два подхода к описанию эмоций - смысловой (говорящий указывает на известную адресату ситуацию - был предложен A. Вежбицкой) и метафорический (говорящий сравнивает это явление с похожим на него другим явлением) [Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. 2007, с. 294]. Лингвисты предлагают различать конкретные эмоции различаются по сложности, частотности и интенсивности переживания, а также по целому ряду других характеристик.

Как известно, в современной лингвистике нет единого взгляда на категорию эмотивности эмоциональности, которые находят свое выражение, в том числе в идиомах. Разную трактовку указанных категорий мы находим в трудах таких выдающихся лингвистов, как Л. Ю. Буяновой, Ю. П. Нечай, Е. В. Вакуленко, Е. М. Галкина-Федорук, Н. Н. Голубковой, Т. В. Горшковой, И. М. Джобава и др.

В качестве средств отображения эмоционального состояния человека в языке выступают так называемые эмотивные лексемы. Критерием для выделения эмотивной лексики служит функция выражения эмоций. Поэтому названия эмоций, которые, как полагает ряд исследователей (В.И. Шаховский, И.В. Арнольд, Д.Н. Шмелев), только лишь обозначают эмоции, не выражая их, неправомерно причислять к числу эмотивных лексем.

Когнитивно-дискурсивный подход. В большинстве своем рассмотренные концепции категории эмотивности главным образом сосредоточены на исследовании лексических единиц, выступающих в роли языковых репрезентантов эмоций человека. Тем не менее отдельные исследователи (А.С. Илинская, Е.М. Вольф, О.И. Хачапуридзе, В.А. Портянников, Е.И. Шендельс, Е.А. Волгина и др.) в своих работах предприняли попытку доказать, что лексика не является единственно возможным средством представления эмоций в языке, отмечая существование значительного количества грамматических (морфологических и синтаксических) и просодических средств (интонация, ритм, логическое ударение и т.п.), участвующих в передаче эмоциональных переживаний.

Читайте также: