Культурный код казахской нации реферат

Обновлено: 08.07.2024

. Испокон веков объединяющие этнос ценности – язык, религия, традиции, менталитет, культура, история.Любой язык – это культурный код, который формирует философию жизни человека, его систему ценностей, стиль поведения, образ мышления. Главной политической ценностью является государство, а главной культурной – язык. Язык – необходимое условие существования нации, об этом говорил ещё в XVIII веке немецкий философ Готфрид Гердер.

Каждый национальный язык уникален. По своему лексическому составу и способам выражения казахский язык достаточно богат. Дар красноречия присущ казахам исстари, у народа всегда почиталось и сегодня ценится мастерское, искусное владение словом.

Об интегративной роли государственного языка как одного из значимых факторов в политике межэтнических отношений говорилось и на совещании по этнополитике с участием Государственного секретаря республики Марата Тажина. В речи Госсекретаря было замечено, что любое государство уделяет огромное внимание проблеме государственного языка, оказывает ему всемерную поддержку. Во всем мире, в странах, где осуществляется либеральная политика, принимаются очень жесткие нормативы по обязательному знанию государственного языка. Это наблюдается и в Германии, и в России, где для получения гражданства и для трудовых мигрантов вводится норма о сдаче экзамена по русскому языку. Казахстан же, напротив, в этом отношении настроен весьма демократично и либерально [4].

Известно, что язык - самовоспроизводящаяся система, живой организм, развивающийся по своим внутренним законам. Функционирование языков в стране является социальной стихией, которую нельзя быстро в одночасье изменить с помощью нормативных актов. Она в значительной мере инертна и зависит от сложившейся языковой традиции. Эксперты констатируют большую силу языковой инерции, набранной в прошлом, и фактически доминирующие позиции в языковом пространстве по-прежнему русского языка. А причины всего этого уходят в недавнюю историю.

Но и в годы суровых лишений старшее поколение сумело сохранить родной язык и передать его детям. При этом как раз в те трудные годы сформировалось поколение, выросшее в русскоязычной среде. Так исторически сложилось двуязычие, и большинство населения Казахстана является носителями двух языков: казахского и русского. Билингвизм – конкурентное преимущество, дарованное нам общим прошлым, и сегодня его усиливает полиязычие.

Русский язык исторически и традиционно имеет сильные позиции. …Бесспорно, он проложил дорогу к развитию, к общению. И сегодня большой поток информации из внешнего мира мы получаем посредством русского языка.Сохранение сферы функционирования русского языка отвечает стремлению Казахстана к интеграционным процессам и является мощным конкурентным преимуществом Казахстана в условиях глобализации.

С 1 сентября текущего года в 32-х вузах Казахстана начата подготовка 5500 учителей для преподавания предметов на английском языке. Поставлена цель — создать развитые системы дистанционного и онлайн-обучения, активно развивать государственный язык и трехъязычие. Со следующего учебного года начнется переход на трехъязычие во всех школах Казахстана, будет вводиться изучение английского языка с первого класса, а в дальнейшем - отдельные предметы будут преподаваться на английском языке.

Интересную зависимость и закономерность выявила социолог Зарема Шаукенова. Владение государственным языком наряду с овладением и другими культурными инструментами нации (традиции и обычаи) является одним из заметных факторов определенного социального комфорта, успешной адаптации тех или иных этнических групп к общественным процессам. Так, данные соцопросов, проведенных исследователем, показали, что в выигрышном положении оказываются те граждане, которые владеют казахским языком, казахским и русским языками, и они высказывают более оптимистичные оценки относительно текущего развития страны и ее перспектив. Уровень удовлетворенности жизнью среди казахоязычных составляет 73, 2 %, владеющими двумя языками (билингвалов) – 71,9%, русскоязычных – 53,9 % [10].

Создание оптимального языкового пространства государства требует четкого определения функционального соотношения языков, которое помогают раскрыть следующие данные статистики. Но, прежде, необходимо взглянуть на данные статистики об этнической структуре населения республики.

По данным Агентства РК по статистике, общая численность населения Казахстана на 1 июля 2013 года составила 17 миллионов 28 тысяч 600 человек [11]. В полиэтничном Казахстане проживают представители более 130 наций и народностей. Среди них наиболее многочисленными являются 7 этносов - казахи, русские, узбеки, украинцы, уйгуры, татары и немцы, на долю которых приходится 95,6% населения страны.

В процентном соотношении этническая структура населения Казахстана в 2012 году выглядела следующим образом. Наибольший удельный вес в общей численности населения занимают казахи – 64,55 % и русские - 22,35 %. На долю других этносов и этнических групп приходится 13,2% населения республики. Из них 2,96 % - узбеки, 1, 88 % - украинцы, 1,42 % - уйгуры, 1,22 % - татары, 1,08% - немцы [12].

Численность населения в Казахстане в 1999 г. составила 14 млн. 955 106 человек, в 2009 г. – 15 млн. 982 343 человек, в 2010 г. - 16 млн. 204 617 человек [13]. За межпереписной период между общенациональными переписями Казахстана 1999 и 2009 гг. численность казахов увеличилась на 26,1 % и составила 10 098,6 тыс. человек. Увеличилась численность узбеков на 23,3%, составив 457,2 тыс. человек, уйгур – на 6%, составив 223,1 тыс. человек. Снизилась численность русских на 15,3 %, составив 3797,0 тыс. человек, немцев – на 49,6 %, составив 178,2 тыс. человек; украинцев – на 39,1 %, составив 333,2 тыс. человек; татар – на 18,4 %, составив 203,3 тыс. человек; других этносов – на 5,8 %, составив 714,2 тыс. человек [14, с. 22]. Таким образом, судя по социокультурной, демографической динамике, около 70 процентов в Казахстане составляют казахи, и доля казахского населения растет каждое десятилетие.

Но есть еще любопытные данные статистики, затрагивающие ментальные, психологические основания этноязыкового бытия людей. 62% всего населения Казахстана, согласно итогам общенациональной переписи, проведенной в 2009 году, свободно владеет государственным казахским языком. При этом понимают устную речь на государственном языке 74% населения Казахстана; свободно владеют русским языком 84,8% населения, 94,4% - понимают устную речь на русском языке. Английским языком свободно владеют в Казахстане 7,7% населения страны, в два раза больше людей понимают устную речь на английском.

98,4 % казахов понимают устную казахскую речь; 2,3 % свободно читают; 93,2 % свободно пишут и читают. В пояснениях статагенства указывается, что лицо, умеющее свободно писать, как правило, свободно читает и понимает устную речь; а лицо, умеющее свободно читать, как правило,понимает и устную речь [14, с. 23].

Между тем имеются обнадеживающие прогнозы. Уже сегодня в стране, как показали статданные, более 60% школьников обучаются на государственном языке. Это означает, что если ребенок пошел в школу в этом году, то через десять-двенадцать лет вырастет новое поколение казахстанцев, полноценно владеющих казахским языком.

Вопрос о латинизации казахского алфавита дискутировался еще с 1989 года, когда был принят закон о языках в Казахстане. Затем он поднимался Президентом страны в 1995 и 2006 годах на сессиях Ассамблеи народа Казахстана, причем Лидер государства предлагал тщательно изучить возможности.

В истории казахов перевод алфавита осуществлялся не раз. С 1929 по 1940 годы по инициативе советского правительства казахи использовали латиницу. В тюркоязычных республиках тогда были противоположные мнения, к примеру, казахский просветитель Ахмет Байтурсынов, не приветствуя латиницу, предлагал остановиться на усовершенствованной арабской графике, автором которой и был, и ею пользовались казахи до 1929 г.

Когда-то всё возвращается на круги своя. Время вновь напомнило о необходимости смены алфавита и тюркской интеграции. В 1992 году в Турции состоялся тюркологический конгресс с участием представителей тюркоязычных народов независимых государств (ныне их в мире 7), на котором говорилось о необходимости создания унифицированной графики для тюркских народов. К тому времени на латиницу уже начали переходить Узбекистан, Азербайджан и Туркменистан.

Сегодня осуществляются шаги по упорядочению терминологии тюркских языков и созданию сравнительных терминологических словарей. Так, при Тюркском совете, совещательном органе, созданном по инициативе и при поддержке глав четырех тюркоязычных стран: Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана и Турции, образован Теминологический комитет. Тюркский мир объединяет ныне 200 млн. человек. Это такой же общецивилизационный рынок, как, к примеру, и Таможенный союз с населением входящих государств около 170 млн. человек.Всё это – показательные штрихи многовекторной внешней политики Казахстана.

Однако общественное мнение по вопросу о внедрении латиницы в Казахстане разделилось на два направления. Сторонники апеллируют к тому, что это будет только благоприятствовать информационному обмену с другими странами, в особенности, с тюркоязычными странами. Часть даже питает надежды и уверена, что переход на латинскую графику и внедрение новых норм в языке придаст новый импульс развитию самого казахского языка, остановит процесс разделения казахского социума.

Третьи же приводят в пример Китай, Корею, которые, хотя используют из века в век никому не понятные, кроме них самих, иероглифы, но это не мешает им динамично развиваться и достигать чудес в экономической сфере. Интернет ведь сегодня развивается и на китайском, арабском и других алфавитах.

При всех спорах и сомнениях по поводу в целом языковой ситуации и ее перспективах - очевидно одно: постепенно, неуклонно и методично всё идет к достижению желаемых целей в языковой политике и нациестроительстве. По прогнозам политологов, в ближайшие три-четыре года произойдет полная коренизация партийно-политического поля, и становится понятным, что человек, который не владеет государственным языком, не сможет претендовать на какие-нибудь выборные должности, невозможно будет сделать карьеру в государственных учреждениях, сфере услуг, правоохранительной и судебной сфере.

1. Выступление Президента РК – Лидера Нации Н.А. Назарбаева на ХХ сессии Ассамблеи народа Казахстана // Казахстанская правда. – 2013. – 25 апреля.

2. Выступление Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева на XVII сессии Ассамблеи народа Казахстана // Казахстанская правда. - 2011. – 19 апреля.

4. Тусупбекова Л. Модель межэтнических отношений в развитии // Казахстанская правда. - 2013. - 30 марта.

6. Солозобов Ю. Ассамблея народа – уникальное политическое открытие Нурсултана Назарбаева // Казахстанская правда. - 2012. - 26 апреля.

8.Губанов Н.И., Губанов Н.Н. Глобалистский менталитет как условие предотвращения межцивилизационных конфликтов // Социол. исследов. - 2011. - № 4. - С. 55.

9. Арынгазиева Б.Б. Мультилингвизм как условие диалога культур // Вестник РФО. - 2009. - № 2. - С. 73.

10. Шаукенова З.К. Идеологическое конструирование в Республике Казахстан. - Алматы: КИСИ при Президенте РК, 2012. – C. 68, 69.

12. Демографический ежегодник Казахстана. Статистический сборник. – Астана: Агентство РК по статистике, 2012. С. 22.

13. Демографический ежегодник Казахстана. 2009. - Астана: Агентство РК по статистике, 2010. С. 15.

14. Итоги Национальной переписи населения Республики Казахстан 2009года. Аналитический отчет / Под ред. Смаилова А.А. Астана: Агентство Республики Казахстан по статистике, 2011. – С. 22.

15. Казахстан в 2011 году. Статистический ежегодник. - Астана: Агентство РК по статистике, 2012. - С. 47.

16. Казахстан за годы Независимости. 1991-2010 гг. Статистический сборник. - Астана: Агентство РК по статистике, 2011. – С. 20.

18. Ауэзов М.М. Все дороги ведут домой // Казахстанская правда. - 2011. - 14 декабря.

19. Из выступления Ч. Айтматова на республиканской конференции // Кыргызстан маданияты. - 1987. - 17 ноября.

Культурный код народа Казахстана

В мировой истории в соответствии с эпохой, политикой государства и уровня культуры роль социокультурных кодов трансформируется, но сохраняются их самобытность и национальные черты. Культурный код нации выступает ключом к пониманию данного типа культуры, так как вбирает в себя культурные особенности, доставшиеся народам от предков. Это закодированная информация, позволяющая идентифицировать культуру.

Культурный код народа Казахстана оригинален и своеобразен, как самобытны культура и литература населяющих нашу республику этносов. Литературный процесс Казахстана на современном этапе, несомненно, имеет общее объединяющее начало, часто проявляющееся в тщетной попытке художника проникнуть в тайну сегодняшних реалий. В первой половине 90-х годов Казахстан испытывает литературный бум, который оказывает значительное воздействие на поэтов и писателей. Издаются газеты на казахском, русском и на 15-ти языках, в том числе на украинском, польском, английском, немецком, корейском, узбекском, уйгурском, турецком и других. Осуществляются театральные и музыкальные постановки на сценах 6-ти национальных театров, в том числе – корейском, уйгурском, немецком, узбекском. О развитии межэтнического согласия свидетельствует тот факт, что в местах компактного проживания этнических меньшинств функционируют национальные школы на 22-х языках.

Близость наших литератур проявляется не только в родстве и созвучии народного фольклора, но и в творчестве поэтов, писателей и просветителей. Своими людьми в казахских степях были М. Акмулла, Г. Тукай, М. Гафури, Г. Ибрагимов. Акмулла Мухамедьяров является классиком казахской, татарской и башкирской литературы. А поэт Габдулла Тукай долгое время жил и сформировался как поэт в Уральске, а казахские песни для него были своеобразной поэтической школой. В Казанском университете в XIX–ХХ веках училось много казахов, которые впоследствии стали писателями, учеными, государственными деятелями. И если отличительной чертой казахского дореволюционного книгоиздания являлось то, что оно развивалось преимущественно за пределами Казахстана, а казахские книги издавались в Казани, Оренбурге, Уфе, Ташкенте, Троицке, Петербурге, Москве, Астрахани, Омске, то сегодня республика имеет развитую книгоиздательскую базу, а многонациональная казахстанская литература вышла на мировой простор.

Новейшая казахская литература отличается разнообразием художественно разрабатываемых тем, раскованной манерой письма, богатством поэтики и стиля. Художественный мир мастерами национальных литератур анализируется как динамическая целостность. Непростые жизненные ситуации, многообразие духовных и нравственных исканий, сопротивление личности политическому и идеологическому насилию, проблемы казахского аула – в центре внимания крупнейших художников слова Казахстана. Современность как категориальное явление служит импульсом смены парадигм во всей структуре художественного произведения, понимаемой как единство содержания и формы.

Все ощутимее в литературе Казахстана тенденции модернизма и постмодернизма: поэтика компромисса, психологизм и драматизм повествования, преодоление пространственных и временных границ, поиск идеала и т.д. Углубление психологизма современной русской, немецкой, уйгурской прозы приводит к расширению границ поэтики и стиля. Обогащается и трансформируется повествовательная система романа. Портрет персонажа как составная часть психологической характеристики героя и пейзаж как одна из форм психологического анализа занимают в структуре произведения все большее место.

В Казахстане успешно развивается целый ряд национальных литератур. Это достижение и результат взвешенной политики Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева. Современный казахстанский литературный процесс невозможно представить без этого многообразия. Национальные литературы республики вступили в новый этап эволюционного развития. Русская, уйгурская, курдская, немецкая, корейская, татарская, узбекская литературы за последние 20 лет обогатились значительными произведениями И. Щеголихина, В. Михайлова, З. Самади, Х. Абдулина, Д. Ясенова, С. Маматкулова, М. Обылкасымова, Г. Бельгера, Г. Хаджисулеймана, Б. Бала, С. Саяди, Н. Веревочкина, Л. Шашковой, Н. Черновой, Л. Сона, С. Ли, А. Кана, Г. Хайруллина, Н. Усмановой, Р. Гузаирова, Р. Абдусалямова, Ф. Байгельдинова, Э. Рузиматова, И. Жуманова, А. Пратова, М. Мирхолдарова и многих других.

Эпохальный характер событий новой истории придал национальным литературам новый облик, что ярко проявилось в интенсивности развития литературы на современном этапе. Раскованная художественная мысль, открытие широких возможностей для проявления творческой инициативы позволяют изображать действительность во всей ее объективной сложности. В художественной литературе Казахстана сильно автобиографическое начало и роль документа.

Большой популярностью в республике пользуются татарские поэты Абдусалямов Рустам, Равиль Гузаиров, Назиля Усманова – авторы поэтических сборников на татарском языке. А среди пишущих на русском языке большую известность приобрел казахстанский поэт, прозаик, эссеист Фарид Байгельдинов.

Положительные отклики в литературной среде Казахстана вызвал поэтический дебют Фархата Тамендарова. Членом Союза писателей Казахстана является писатель, поэт, публицист Тауфик Акрамович Каримов. Им издан ряд литературно-художественных книг. Т. Каримов активно занимается общественной деятельностью в республике, он дважды избирался президентом Ассоциации татарских и башкирских этнокультурных центров Республики Казахстан.

Благодаря выверенной политике межнационального согласия, толерантности, уважения культур в Казахстане казахская литература и национальные литературы республики развиваются в русле общечеловеческих ценностей. Они являются равноправной и органичной частью мировой культуры и литературы и отражают все актуальные темы современности.

С древних времен глубоким истоком всех тюркских народов была Великая Степь. Наши героические предки хранили единство и согласие, создавали могучие империи, ставшие хозяевами на огромных просторах Евразии от Байкала до Балкан. Великая степь на гигантских качелях истории пережила и времена великого благоденствия, и тяжесть лихих времен, когда из-за распрей и внутренней вражды потеряли свободу и впали в зависимость от других. Жившие в разные эпохи аль-Фараби, Махмуд Кашгари, Баласагуни, аль-Хорезми, ибн-Сина, Иссауи, Улыкбек внесли неоценимый вклад в развитие мировой цивилизации. Труды гениев Степи стали основой и дали толчок Ренессансу в Европе. А сегодня имена Навои, Низами, Махмуткули, Абая, Назыма Хикмета, Габдуллы Тукая, Анар, Чингиса Айтматова, Абдижамиля Нурпеисова и многих других поэтов и писателей стали символами тюркской литературы.

В наши дни, с обретением независимости становится особенно важным сохранение культурно-исторического наследия великих предков и исследование современного литературного процесса. За годы независимости литературы Казахстана представляют собой единый и целостный эстетико-культурный феномен, в котором важно раскрыть эстетику взаимодействия русской, уйгурской, курдской, немецкой, корейской, татарской, узбекской литератур. Актуальность поступательного изучения национальных литератур суверенного Казахстана очевидна, так как они отражают культурный код в художественных образах.

В литературе Казахстана начала нового века происходят знаковые процессы. Особое внимание уделяется исторической, мемуарной прозе, исследуются поэтика и типология в контексте развития литературного процесса республики и основных тенденций мировой литературы. Тема Казахстана стала лейтмотивом в произведениях Б. Бала, С. Саяди, Г. Хаджисулеймана, Ст. Ли, А. Весалоглу, И. Турки, С. Камоловой, У. Каримовой, Э. Султоновой и других, характерной особенностью творчества которых является сохранение национальной идентичности, важность исторической преемственности и этнической памяти, усиление этнических мотивов.

Изучение культурного кода народа Казахстана остается одним из ключей к пониманию сущности конкретного человека и нации в целом.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Руководитель: Клепинина Наталья Александровна

А н н о т а ц и я

1. Введение. стр. 2-3

2. Происхождение казахского народа. стр.4-5

3. Национальные казахские блюда стр. 6-7

5. Заключение. стр. 11

6. Литература. стр. 12

7. Приложения. стр. 13-18

В последнее время всё больше приходится задумываться о необходимости пополнения знаний о традициях своего народа и возникает желание сохранить и соблюдать их. Пожилые люди уходят из жизни, унося с собой знания о проведении разных ритуалов и обрядов. Меня заинтересовала культура и традиции нашего народа, а именно: национальные блюда и обряды казахов.

Гостеприимство в казахском обществе считается священной обязанностью. Во все времена степняки делали все возможное, чтобы угодить гостю, поэтому каждый путник, отправляясь в дорогу, знал, что его радушно встретят в любом уголке казахской земли.

Цель: изучение культуры и традиций казахов

З адачи:

1. Изучить национальные блюда казахов;

2. Дать описание традиций и обычаев казахского народа;

3. Раскрыть величие и красоту обычаев и традиций и сохранить их для будущих поколений .

Место исследования: село Малышево, Альменевский район, Курганская область.

Сроки проведения исследования: 2020 – 2021 годы.

М е т о д ы исследования : · наблюдение, опрос, беседы

Данная проблема актуальна, прежде всего, потому, что сейчас на передний план выходит проблема воспитания личности, патриота, любящего свой край, свой народ, свою страну. Самой полезной и важной является такая важная группа источников, как воспоминания информаторов. Их основное значение состоит в том, что они образно и эмоционально дополняют свидетельства других источников, дают возможность проанализировать материалы сети Интернет и сопоставить с полученными данными. Думаю, материалы этой работы можно использовать на уроках географии, литературы, истории и внеклассных мероприятиях. В перспективе хотелось бы изучит подробнее национальные костюмы казахского народа.

1.Происхождение казахского народа

Формирование казахского народа связывают с гуннами, после развала империи которых на арену вышли тюрки, преимущественно жившие в Алтайском крае. Именно эту версию озвучивают китайские ученые исследователи, занимающиеся тюркологией.

После разгрома Золотой орды в начале XV века начинается формирование Казахского ханства. Тюркские племена окончательно консолидировались в нацию казахов примерно в середине XV века. Объединение племен происходило под эгидой хана Касыма, завоевания которого затронул Ногайскую Орду. (Приложение 1)

Сближению Казахстана и России происходило благодаря политике, которая поощряла крестьян, работающих в приграничных районах. На границах построили множество крепостей. Мощь Российской империи была очень велика, поэтому казахские ханы решили присягнуть ей на верность.

С появлением советской власти произошел ряд изменений, часть из которых была проведена силовым путем. В частности, большевики устранили Алашскую автономию и расправились с ее лидерами. В 20-е годы XX века произошла массовая коллективизация, раскулачивание, что привело к нескольким годам голода. В результате этого многие казахи были вынуждены бежать в Китай. Позднее большевики стали проводить массовые репрессии, в ходе которых была уничтожена большая часть интеллигенции. Во времена Второй мировой войны около 500 тыс. человек были призваны на фронт.

Сейчас Казахстан является независимой страной. Его географическое положение обязывает вести особую политику, которая учитывает интересы РФ и Китая. Все это в значительной мере сказывается на жизни людей.

В самой России, в основном в приграничных с Казахстаном районах, после распада СССР осталось большое количество этнических казахов. По численности среди всех этносов страны они занимают 10-е место, их насчитывается около 650 тыс. человек. [1]

Казахи в Курганской области

В Курганской области проживает около 830 тыс. человек, среди них численность казахского народа составляет 1,34% (примерно 11 тыс. человек).

Основные территории проживания:

г.Курган, Макушинский, Петуховский, Каргапольский, Лебяжьевский, Куртамышский, Мокроусовский, Половинский район. Немало казахов проживает и в Альменевском районе. [3] ( Приложение 1)

2. Национальные казахские блюда

Казахские традиционные блюда по большей части основаны на мясных и молочных продуктах. Другие ингредиенты, а именно: морепродукты, овощи, фрукты, рыба, сладости и выпечка, добавились позже и уже больше относятся к современной кухне этой страны. Но преимущественно в казахской национальной кулинарии преобладают мясные блюда. Для их приготовления применяются четыре вида мяса – баранина, верблюжатина, конина и говядина. Из свинины здесь абсолютно не готовят, так как ислам этого не позволяет. Исторически сложилось, что казахи вели кочевнический образ жизни, домашнюю птицу они не выращивали. Птица появлялась на столах только как дичь, которую подстрелили охотники. Рыбные блюда свойственны определенным регионам Казахстана, которые располагались на побережьях, возле различных водоемов. Ранее у кочевников был популярен фаршированный желудок, который запекали в золе либо закапывали под костром. Оседлое население сейчас это блюдо готовит редко. Среди хлебобулочных изделий популярны различные лепешки, как правило, запекаемые с помощью сковороды и на углях (шельпек, баурсаки, таба-нан, тандыр-нан). Среди напитков в особом почете черный чай. [2]

Это традиционное жаркое из потрохов с картофелем и луком. Для куырдак чаще всего используют ломтики печени, легких, селезенки, почек, кишок, печени и других субпродуктов. Традиционно блюдо подается гостям перед бешбармаком. В современной казахской кулинарии в куырдак, кроме картофеля и лука, нередко добавляют другие овощи (морковь, тыкву), чеснок, зелень, специи (перец, лавровый лист) и прочее.

Сорпу можно из говядины готовить, но традиционно она готовится из баранины. В холодные вечера обжигающе-горячий, ароматный и сытный суп – это лучший ужин.

· Напитки из молока (кумыс, айран, курт)

Баурсак, как правило, готовится из пресного или дрожжевого теста в виде небольших пончиков (ромбовидной или круглой формы), изготовляемых путём жарки во фритюре в казане . Также существуют рецепты творожных баурсаков. Обычно подаётся в качестве дополнения, например, к шурпе , либо к чаю. (Приложение 2)

3.Казахские традиции и обряды

Мною был проведен опрос казахского населения села Малышево.

Из опроса я сделал вывод, что в наше время казахский народ свято чтит обычаи и традиции своих предков.

Некоторые обычаи и традиции, которые проводились в прошлом, сохранились и проводятся сегодня.

Дастархан (Традиционный стол)

Ерулік (Угощение для новоселов)

Сарқыт (Гостинцы)

Бәйге (Скачки верхом на лошадях)

Байга — это скачки на лошадях на большие расстояния по пересеченной местности. Важную роль играет мастерство всадника. Байгу проводили в основном богатые люди для молодых юношей и наградой за призовые места назначили руку и сердце своих дочерей. Времена меняются, и сейчас в байге может участвовать любой желающий. Современную байгу проводят на ипподромах и за первое место обычно вручают машину или оргтехнику.

Көрімдік (Вознаграждение, подарок за радостную весть )

Көрімдік — одна из самых удивительных традиций казахского народа. Она означает некоторую сумму денег, которую дарят родственники за ваши успехи. Например, новоселье, долгожданное рождение ребенка, покупка мебели, техники или машины. Көрімдік можно получить даже за самостоятельную покупку телефона, отличные оценки в учебе или же диплом о высшем образовании. Данная традиция отражает искреннюю радость и щедрость дарящих, а также сближает людей между собой.

Тіл ашар (Праздник букваря)

Тіл ашар — праздник, который устраивают в честь первоклассника. Ребенка обычно привозят на троне. Это символизирует то, что он уже стал взрослым и готов перейти к новому этапу своей жизни. Близкие и друзья семьи дарят ему сувениры и подарки. Старшие из гостей говорят ребенку благословение, чтобы он хорошо учился и получал знания. Раньше на тіл ашар приглашали аксакалов, которые учили ребенка ораторскому искусству. Для этого его угощали определенными частями туши барана. Считалось, что так он сможет научится красиво и правильно говорить.

Тұсау кесер (Разрезание пут)

Тұсау кесер — казахский обряд, посвященный малышу. Проводится для того, чтобы он быстрее встал на ноги. Тұсау кесер устраивают, когда ребенку исполняется примерно год. Считается, что если проигнорировать данный обряд, то будущее малыша будет плохим и он может свернуть с правильной дороги. Обычно родители завязывают черно-белой веревкой, чтобы он мог отличать в будущем плохих людей от хороших. Далее выбирается человек, который будет перерезать веревку. Главное, чтобы этот человек был близок родителям, а также он должен обладать хорошей энергетикой. Казахи верят, что человек, который перерезает пут ребенку, делится с ним своей энергией.

Жеті ата (Семь поколений)

Казахи с трепетом и уважением относились к своей истории и корням из поколения в поколение. Жеті ата — это своеобразная родословная каждого казаха. Считалось, что если люди поженились и являются родственниками до седьмого колена, то это может привести к кровосмешению и негативным последствиям. Каждый казах обязан был знать всех своих семь предков, чтобы не допустить такой ошибки. А отцы даже заставляли детей учить родословную наизусть. Сейчас не все казахи знают все 7 своих поколений, однако стараются разузнать о своем происхождении как можно больше. [4]. (Приложение 3)

Изучив литературу по заданной теме и проведя свое исследование, понаблюдав за жизнью казахских семей, я делаю вывод: все обычаи и традиции казахского народа, включая радушие и гостеприимство, передаются из поколения в поколение. Каждый обычай, каждая традиция несут в себе духовную ценность. Народ не просто проводит определенный обряд, а воспитывает подрастающее поколение нравственно: воспитывает любовь и уважение к младшим, для казаха - дети – это важнейшая сторона семейного счастья и благополучия, взрослые и старшие дети учатся повседневной заботе о них, поддерживают, наставляют, всесторонне развивают малышей. Формируют определенную психологическую установку, которой ребенок должен следовать на протяжении всей жизни.

Казахская народность, прошедшая долгий период формирования, в процессе которого принимало участие множество племен и народов, занимает важное место в истории Евразии и является одним из древнейших этносов, поэтому казахский народ – один из богатейших народов в культурном плане.

Список литературы и источников

1. Абдакимов А. История Казахстана: с древнейших времен до наших дней - учебное пособие. - Алматы, 1994.

6. Шаханова Н. Мир традиционной культуры казахов (этнографический

очерк). – Алматы, 1998.

Приложение 1.

Происхождение казахского народа

https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/1219682/pub_5e761600c009e90420b8a393_5e7b24983133b71fe9b343c9/scale_1200

Казахи в Курганской области


Казахские национальные блюда

https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/1578609/pub_5db4352e027a1500b0b36bd4_5db435e18600e100b1da81ff/scale_1200

https://mircooking.ru/wp-content/uploads/2020/03/scale_1200-8.jpg

Манты

Cultural codes in the media discourse of Kazakhstan

Aimagambetova Malika Muratovna
PhD, Associate Professor, Department of Foreign Philology and Translation Studies, Al-Farabi Kazakh National University, RK, Almaty

Abstract: The article is devoted to the study of cultural codes in the modern media discourse of Kazakhstan in order to identify the uniqueness of this phenomenon, as well as the means of language to achieve the image of a single picture of the world. Cultural codes in the modern media discourse of Kazakhstan are described and analyzed using the language tools and mechanisms of their construction. Cultural codes in modern media discourse are expressed in the use of tactics and methods of their construction. The use of tools for building cultural codes in the media discourse of Kazakhstan is caused by the peculiarities of the world picture and the quality of awareness, adaptation to the new conditions. The article is written within the framework of the grant AP05133019 “Cultural codes of modern Kazakhstan (literary and media discourses)” funded by the Committee of Science of the Ministry of Education and Science of the Republic of Kazakhstan.
Keywords: cultural codes, media discourse, Kazakhstan, media reality, type of culture, information decoding and image identification, world picture

Культурный процесс любого государства касается развития общества и человека, выраженного в формах организации человеческой жизнедеятельности в материальных и духовных ценностях. На протяжении истории развития этнической общности Казахстана сформировалась его специфическая культура и особое мировоззрение, что в настоящий момент отражается в современном медиадискурсе. Исследование культурных кодов в современном медиадискурсе позволяет изучить изменение их содержания и онтологическую значимость (ср.: Скрынникова Т.Д., Урбанаева И.С., Окладников А.П., Сагалаев A.M., Дугаров Д.С., Нимаев Д.Д., др.).

Поэтому предсказать векторы развития культурных кодов в медиадискурсе XXI века и направленность их развития с однозначностью невозможно.

Объект исследования: культурные коды в медийном дискурсе Казахстана.

Предмет исследования: анализ дифференциаций культурных кодов в медийном дискурсе через интерпретацию семантики их основных элементов в контексте развития истории и культуры Казахстана.

Мы предполагаем, что при реконструкции уровней идентифицирования культурных кодов в медийном дискурсе учитывается действие механизмов интеграции и дифференциации в казахстанском обществе.

Поэтому выявление культурных кодов в медийном дискурсе позволит понять казахский тип культуры, его уникальные особенности посредством декодирования информации для ее идентификации и определения образа, связанного с поведенческими стереотипами.

Согласно положениям Анри де Сен-Симона, нами принято развитие культурного кода казахского общества через общественные системы информационного общества, концепты модернизма и традиционализма.

Рассмотренные феномены указывают на культуро-философскую концепцию создания единой картины мира с концептами природы и духовной жизни, что порождено недоверием к познавательным возможностям разума и рационалистическому способу мышления.

Следовательно, культурный код в медийном дискурсе Казахстана обеспечивает взаимосвязь между знаком и его значением, помогает перевести мир номинаций в мир смыслов и понять концепт культурных феноменов.

Культурный код, как ключ картины мира, открыт в медийном дискурсе, если его значение и смысл поддаются расшифровке. Культурный код в медийном дискурсе Казахстана трансформировался в процессе развития этноса, но не изменил свою знаковую систему. Поэтому его признаками выступают самодостаточность, открытость и универсальность.

Временные отрезки и моменты времени выступают в качестве культурного кода, связывая смыслы казахской культуры. Например, центром времени в Казахстане считается обретение независимости и рост этнической идентичности, частью которых является религия ислам и православное христианство. На основании этого, строится казахская культурная картина мира (ср.: число религиозных объединений возросло с 670 в 1990 году до 4170 - к 2009 году) [5].

В медийном дискурсе Казахстана культурный код более широк и функционален, так как понятие кода используется для понимания и организации вербальных и невербальных систем.

Признаками культурного кода медийного дискурса Казахстана выступают иерархичность и экономичность. Иерархичность демонстрирует упорядоченность, определяет главенство и подчинённость, а экономичность соответствует информативности, краткости и концентрированности высказывания.

Таким образом, для культурного кода медийного дискурса Казахстана характерны принципы иерархичности и экономичности. Иерархичность культурного кода демонстрирует упорядоченность субкодов, выделяя главенство одного и подчинённость остальных, а его экономичность связана с общей информативностью высказывания, так как он ограничивает поле информации.

Следовательно, культурные коды в медийном дискурсе Казахстана легко шифруются и расшифровываются, что влияет на их передачу без потери смысла высказываний и из числа элементов и ееэффективность в условиях ограниченности комбинаторных вариантов.

Таким образом, наступление нового феномена культурного кода в медийном дискурсе будет в дальнейшем основано на позитивном и эмоциональном не рефлексирующем мировосприятии. Поэтому важно признать концепт человека самостоятельно мыслящего и убеждённого.

Культурные коды ещё предстоит создать, т.к. духовное ядро казахской культуры нужно укреплять, потому что ее формы должны передаваться непрерывно и постоянно. А смешение культурных кодов равнозначно культурному синтезу, где элементы культурных кодов приобретают свои новые функции. Нормы и ценности культурных кодов должны усваиваться после приспособления к новым условиям.

Поэтому, придерживаясь концепции Н.Я. Данилевского, мы убеждены, что культурный код в медийном дискурсе Казахстана может развиваться только благодаря нравственной и религиозной деятельности через воспитание отношения к Богу, формирования мировоззрения в поддержку веры; благоприятного отношения к внешнему миру и его постоянно меняющейся эстетике; отношение народного целого к условиям пользования предметами мира.


Несмотря на все потрясения, которые пришлись на его долю, языку удалось выжить. А с обретением Независимости мы могли воочию наблюдать успешную языковую политику государства. К счастью, с обретением независимости, Казахстан начал возвращаться к национальным истокам. Казахский язык начал свое постепенное возрождение. Как отметил в одном из своих выступлений глава государства, казахский язык- доказательство существования нации.

От того, насколько правильным будет вектор развития языковой политики в стране, зависит напрямую будущее наших потомков. Их безопасность, и независимость. Если исчезает язык, то исчезает и нация, с ее культурными особенностями и уникальной историей. К примеру, евреи. В свое время этот народ был рассыпан по всему миру. Практически утерял свою национальную идентичность. Но, именно возрождение иврита, обретшего статус государственного языка, позволило евреям стать сплоченной нацией, сформировать новую национальную культуру. На сегодня иврит является государственным языком Израиля. Если вы хотите обосноваться в Израиле, вам придется учить местный язык.

Казахи, в основном, утеряли большую часть своих традиций и культурных особенностей из-за адаптации к оседлому образу жизни. Им пришлось сменить кочевой образ жизни, которому был характерен определенный тип ментальности, на оседлый. Города в нашей стране в годы СССР были русскоязычными. Для того, чтобы урбанизироваться, казахам приходилось учить русский язык, впитывать русскую ментальность, отказываться от этнических особенностей.

Сейчас в стране другая картина. Несмотря на то, что переехавшим аульским жителям все еще приходится понимать русский язык, казахскоязычного населения в городах становиться с каждым днем больше. Основное население знает два языка.

Стоит отметить, что еще в 60-е годы, казахов в Казахской Советской Социалистической республике было всего 30 %. Это так же отразилось на состоянии языка и культуры. Русскоязычность доминировала.

С обретением независимости, большая часть русского населения покинула страну. Они хотели примкнуть к своей языковой середе, прекрасно понимая, какие перемены произойдут в Казахстане. В Казахстане стала работать политика возвращения оралманов. Вместе с возрождением языка, началась массовое возрождение культуры.

Язык-это исторический код. Нельзя утеряв национальные особенности, сохранить Родину.

Поэтому, Казахстан проявляет большую заинтересованность в возрождении родного языка. Государственные органы, и госучреждения делают все возможное для его развития и внедрения в различные сферы деятельности.

В отечественных СМИ тема языка является одной из наиважнейших и острых. Важно донести до населения, что казахский язык – это благо для страны и ее будущего.

Казахский язык должен быть неотъемлемой частью нашей жизни с раннего детства. С детского сада. Благодаря правильной языковой политике, государственный язык внедряется в госорганах. Сегодня престижно знать казахский язык, чтобы продвинуться по карьерной лестнице. Для госслужащих работают бесплатные языковые курсы. Государство организовывает различные мероприятия, и конкурсы на знание языка среди различных этнических групп. Глава государства отмечает, что именно казахский язык будет консолидирующим фактором в будущем. На смену старой эпохе, приходит новая. Популяризация казахского языка находит поддержку в обществе. Население откликается.

Важно донести до общества, что знание казахского языка ни в коем случае не ущемляет их этнические права. Доверительные отношения являются главным условием взаимодействия с населением. В Казахстане проживает более 130 этносов. У каждого этноса есть свои культурные особенности, и каждый заинтересован в их сохранении. У нас многонациональная страна. В стране каждый гражданин имеет право говорить на своем языке, свободно выбирать язык обучения. В республике действуют национальные школы, с английским, русским, немецким, уйгурским, узбекским, таджикским уклонами. Указом Главой государства в Казахстане отмечается День языков. Эта дата нужна для демонстрации уважения к культурным особенностям самых разных этнических групп, населяющих нашу страну.

Читайте также: