Инверсия в английском языке реферат

Обновлено: 04.07.2024


Научный руководитель:
кандидат филологических наук
доц. МаранцманА.Б.


Пятигорск, 2008
СОДЕРЖАНИЕ


ВВЕДЕНИЕ 3
1. Обратный порядок слов или "инверсия" в интерпретациях зарубежных и отечественных лингвистов. 4
1.1. Порядок слов в английском предложении 4
1.2. Значение обратного порядка слов в английском предложении. 4
2. Инверсия как средство выражения экспрессивности 9
2.1. Влияние инверсии на смысл истилистическую окраску предложения. 9
2.2. Типичные случаи стилистической инверсии. 11
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 14
БИБЛИОГРАФИЯ 16
СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 17

Тема курсовой работы "Виды инверсии в современном английском языке" расширяет общее представление о грамматическом порядке слов и попутно углубляет знание языка, что и обуславливает выбор темы.
Цельработы - исследовать инвертированный порядок слов.
В задачи настоящего исследования входит следующее:
1) выявить лингвистическую сущность инверсии;
2) выделить основные типы стилистической инверсии;
3) охарактеризовать инверсию как один из способов передачи экспрессивности;
4) доказать, что нарушение типичного для данного языка в данную эпоху словорасположенияявляется важным средством художественной выразительности.
В ходе работы применялись такие методы, как: сравнительно-сопоставительный, дедуктивный, гипотетико-индуктивный и описательный.
Материалом исследования послужили примеры из художественной литературы и грамматических справочников.


1. Обратный порядок слов или "инверсия" в интерпретациях зарубежных и отечественных лингвистов.


1.1.Порядок слов в английском предложении

В английском языке у каждого члена предложения, как известно, есть обычное место, определяемое способом его синтаксического выражения, связями с другими словами и типом предложения.
Порядок слов - определенное расположение слов в предложении, или синтаксической группе. В английском языке существует прямой и обратный, или инвертированный порядокслов. Он связан с морфологическим строем языка и выполняет в языке ряд важных функций как семантического, так и структурно-организационного характера, чем и подчеркивается актуальность выбранной темы.
Интересно отметить, что основной порядок слов в английском предложении: подлежащее - сказуемое - дополнение, сложился под влиянием необходимости установления связи между отдельными предложениями вповествовании. Подлежащее потому и заняло первое место в предложении, что оно в повествовании обычно выражало "известное" из ранее сказанного и этим устанавливало связь между предложениями. Таким образом, исторически сложился твердый порядок слов английского предложения. Однако, в английских предложениях часто встречается и отступление от прямого порядка слов. Мы проследим, что меняется вместе сизменением порядка слов.

1.2. Значение обратного порядка слов в английском предложении.

Порядок слов для английского предложения более важен, чем для русского. В русском языке функция того или иного слова в предложении обозначена его окончанием. Так как английский язык - аналитический, функции слов в предложении определяются их местоположением.
Однако, нельзя сказать, что английскими словамиможно манипулировать как придется. Например, артикль и указательное местоимение должны обязательно предшествовать тому существительному, к которому они относятся.
В английском языке нарушение обычного порядка следования членов предложения является способом выделить и наделить специальной коннотацией эмоциональности, или экспрессивности какой-либо.

Тема курсовой работы "Виды инверсии в современном английском языке" расширяет общее представление о грамматическом порядке слов и попутно углубляет знание языка, что и обуславливает выбор темы.
Цель работы - исследовать инвертированный порядок слов.
В задачи настоящего исследования входит следующее:
1) выявить лингвистическую сущность инверсии;
2) выделить основные типы стилистической инверсии;
3) охарактеризовать инверсию как один из способов передачи экспрессивности;
4) доказать, что нарушение типичного для данного языка в данную эпоху словорасположения является важным средством художественной выразительности.
В ходе работы применялись такие методы, как: сравнительно-сопоставительный, дедуктивный, гипотетико-индуктивный и описательный.
Материалом исследования послужили примеры из художественной литературы и грамматических справочников.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
1. Обратный порядок слов или "инверсия" в интерпретациях зарубежных и отечественных лингвистов. 4
1.1. Порядок слов в английском предложении 4
1.2. Значение обратного порядка слов в английском предложении. 4
2. Инверсия как средство выражения экспрессивности 9
2.1. Влияние инверсии на смысл и стилистическую окраску предложения. 9
2.2. Типичные случаи стилистической инверсии. 11
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 14
БИБЛИОГРАФИЯ 16
СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 17

Работа содержит 1 файл

Курсовая инверсия.doc

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Факультет английского и романских языков

Саенко А.О.

Курсовая работа по филологии на тему:

Виды инверсии в современном английском языке

кандидат филологических наук

доц. Маранцман А.Б.

Тема курсовой работы "Виды инверсии в современном английском языке" расширяет общее представление о грамматическом порядке слов и попутно углубляет знание языка, что и обуславливает выбор темы.

Цель работы - исследовать инвертированный порядок слов.

В задачи настоящего исследования входит следующее:

1) выявить лингвистическую сущность инверсии;

2) выделить основные типы стилистической инверсии;

3) охарактеризовать инверсию как один из способов передачи экспрессивности;

4) доказать, что нарушение типичного для данного языка в данную эпоху словорасположения является важным средством художественной выразительности.

В ходе работы применялись такие методы, как: сравнительно-сопоставительный, дедуктивный, гипотетико-индуктивный и описательный.

Материалом исследования послужили примеры из художественной литературы и грамматических справочников.

1.1. Порядок слов в английском предложении

В английском языке у каждого члена предложения, как известно, есть обычное место, определяемое способом его синтаксического выражения, связями с другими словами и типом предложения.

Порядок слов - определенное расположение слов в предложении, или синтаксической группе. В английском языке существует прямой и обратный, или инвертированный порядок слов. Он связан с морфологическим строем языка и выполняет в языке ряд важных функций как семантического, так и структурно-организационного характера, чем и подчеркивается актуальность выбранной темы.

Интересно отметить, что основной порядок слов в английском предложении: подлежащее - сказуемое - дополнение, сложился под влиянием необходимости установления связи между отдельными предложениями в повествовании. Подлежащее потому и заняло первое место в предложении, что оно в повествовании обычно выражало "известное" из ранее сказанного и этим устанавливало связь между предложениями. Таким образом, исторически сложился твердый порядок слов английского предложения. Однако, в английских предложениях часто встречается и отступление от прямого порядка слов. Мы проследим, что меняется вместе с изменением порядка слов.

1.2. Значение обратного порядка слов в английском предложении.

Порядок слов для английского предложения более важен, чем для русского. В русском языке функция того или иного слова в предложении обозначена его окончанием. Так как английский язык - аналитический, функции слов в предложении определяются их местоположением.

Однако, нельзя сказать, что английскими словами можно манипулировать как придется. Например, артикль и указательное местоимение должны обязательно предшествовать тому существительному, к которому они относятся.

В английском языке нарушение обычного порядка следования членов предложения является способом выделить и наделить специальной коннотацией эмоциональности, или экспрессивности какой-либо элемент. Такой прием называется инверсией. Инверсия определяется положением синтаксически связанных между собой членов предложения относительно друг друга. Изменение порядка слов не может быть неограниченным, оно подчинено некоторым правилам, то есть используются далеко не все возможные размещения, а только некоторые.

Подобная характеристика инверсии как отступления от "прямого порядка слов" является наиболее общей (и общепринятой). Большинство исследователей связывает этот порядок практически лишь с взаимным расположением групп подлежащего и сказуемого: прямым. Для английского языка считают такой словопорядок, при котором подлежащее (группа подлежащего) предшествует группе сказуемого (сказуемому); в терминах многих американских, а также английских исследователей, "номинальная фраза" (NP) предшествует "вербальной" (VP) - что, впрочем, не меняет сути названного взгляда. Инверсией, с этой точки зрения, является обратная последовательность VP - NP или, например, (Vp. ) - NP - (. vP) /в скобках - препозитивный и постпозитивный элементы "прерывной" вербальной составляющей, в трактовке сторонников анализа по НС/.

"Прямой и обратный порядок слов, - писал проф. А.И. Смирницкий, - определяется, прежде всего, взаимным расположением подлежащего и сказуемого. В английском языке, как и во многих других языках, типичным является такой порядок слов, при котором подлежащее предшествует сказуемому. Такое расположение слов и принято называть прямым. Вместе с тем, в современном английском языке возможны также случаи и обратного порядка слов, при котором подлежащее следует за сказуемым. ".

Естественно, при таком подходе структуры с вводным there структуры с инверсией глагольной связки (вроде "Never had Buck seen such dogs" /J.London/), даже вопросительные предложения - все они объявляются синтаксическими явлениями одного рода: это все "обратный порядок слов" (или, что, с этой точки зрения, то же самое - инверсия).

Более широкое определение дает, например, О.С. Ахманова. Нарушение обычного расположения (порядка следования) составляющих предложения слов и словосочетаний, в результате чего "переставленный" элемент предложения оказывается выделенным и таким образом привлекает к себе внимание (приобретает особую психологическую или стилистическую коннотацию).

Здесь понятие инверсии не прикрепляется намертво к группе "подлежащее - сказуемое". Кроме того, уже в само определение внесена мысль о функции инверсных перестановок ("выделение"). Вместе с тем, данное определение содержит один ясно неопределенный компонент -"обычное расположение . слов и словосочетаний", который, применительно к каждой конкретной модели словопорядка, нуждается, видимо, в отдельном определении. Скажем, как в этом случае трактовать перестановку "It began to rain in the morning". - "In the morning it began to rain". Что здесь (и в многочисленных подобных случаях) считать обычным порядком слов, на каком основании?

Что касается сторонников различных современных направлений в языкознании (прежде всего, структуралистских), то они в описании английского языка принципиально отстраняются от употребления термина "инверсия". Впрочем, они вообще стараются обойти (а то и отбросить) проблему порядка слов (24). Для объяснения некоторых особенностей английского (и других языков) словопорядка, не укладывающихся, скажем, в дескриптивистскую схему "NP - VP", Л. Блумфилд ввел понятие "прерывной составляющей", которое призвано было обеспечить формализацию всякого рода дистантного расположения грамматически связанных членов. Эта концепция, однако, обращена лицом к нуждам описания и формализации всякого рода структурных перестановок (причем, многих из них - например, перестановки нераспространенного определения в постпозицию - она вообще не охватывает); что касается объяснения или функциональной характеристики - к этим вопросам теоретики анализа по НС не проявляли интереса.

Полную противоположность им в этом отношении являют современные исследователи вопросов "синтаксической семантики" и "коммуникативного синтаксиса", подходящие к проблеме порядка слов в предложении (одной из ключевых в их построениях) именно с точки зрения его функций и функциональной обусловленности. Многие лингвисты (особенно в Чехии и Словакии, а также в нашей стране) рассматривают словопорядок в свете теории так называемого актуального членения предложения. Некоторые исследователи вообще склоняются к идее изоморфизма порядка слов и актуального членения или, во всяком случае, стремятся найти в любой конструктивной перестановке функцию выражения актуального членения.

Мысли о том, что постановка члена предложения на то или иное синтаксическое место обусловлена его коммуникативной (в терминах некоторых - "логической", "логико-синтаксической" и т. п.) нагрузкой, высказывали и некоторые представители "традиционного" языкознания - например, Л.В. Щерба, А.И. Смирницкий (в работе, где он одним из первых указал на функцию выражения "лексического подлежащего и лексического сказуемого" в английском словопорядке и продемонстрировал ее на примере тех конструкций, которые он считал инверсными).

2.1. Влияние инверсии на смысл и стилистическую окраску предложения.

Некоторые изменения порядка слов изменяют синтаксические отношения, а с ними и весь смысл предложения: When a man wants to kill a tiger he calls it sport; when a tiger wants to kill a man it is ferocity; другие сочетают грамматическую и экспрессивную функции. Сравним: I had known it: Had I known it:: If I had known it, где второе отличается от первого грамматическим значением, а от третьего - экспрессивностью. Наконец, возможны изменения порядка слов, которые не меняют грамматического значения и не связаны с экспрессивностью или эмоциональностью, а имеют функционально-стилистическую окраску. К таким принадлежит, например, отнесение предлога в конец предложения, возможное только в разговорном стиле. Сравним: the man of whom I spoke :: the man I spoke of.

Именно разговорному стилю, и особенно фамильярно-разговорному, свойственно выделение на первое место эмоционально доминирующего элемента (термин Л. Блумфилда):

"Flowers! You wouldn't believe it, madam, the flowers he used to bring me".

"White! He turned as white as a woman".

Специальной синтаксической формой усиления в подобных случаях служит конструкция "it is flowers that", "it was flowers that". Такие конструкции называют эмфатическими. В рассмотренных примерах девушка сначала называет предмет, особенно ее волнующий (цветы), называет то, что ее больше всего поразило в реакции молодого человека (его бледность), а потом поясняет ситуацию.

С точки зрения стилистического анализа интересна только инверсия экспрессивного, или эмоционального, или стилистически функционального характера, а не всякое необычное размещение слов. Условность деления на изобразительные и выразительные средства обнаруживается и здесь. Как указано выше, синтаксические средства имеют по преимуществу выразительную функцию, но они могут быть и изобразительными. Так, многочисленные случаи инверсии в "Приключениях Алисы в стране чудес" передают стремительность действия в описываемых событиях:

She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah. when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.

Alice was not a bit hurt, and she jumped up on her feet in a moment: she looked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage and the white rabbit was still in sight hurrying down it. There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind (L.Carroll. Alice in Wonderland).

Инверсия в случае "down she came" и "away went Alice" показывает неожиданность падения и стремительность бега Алисы и потому является стилистически релевантной. Иначе обстоит дело с инверсией "before her was another long passage". Она является результатом того, что предложение начинается с обстоятельства места. Порядок слов соответствует движению от данного, к новому, от темы к реме, то есть соответствует актуальному членению предложения и, следовательно, оказывается стилистически нейтральным.

В тех случаях, когда такой порядок нарушен, то есть при начальном положении ремы, ее, как логический предикат, выделяет усиленное ударение, что превращает интонацию в эмфатическую. Экспрессивность, следовательно, возникает при этом по тому же принципу расхождения между узуально и ситуативно обозначающим.

Вот еще один пример инверсии из классической литературы, показывающий стремительность действий и спешку в происходящем:

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Факультет английского и романских языков

Курсовая работа по филологии на тему:

Виды инверсии в современном английском языке

кандидат филологических наук

доц. Маранцман А.Б.

ВВЕДЕНИЕ 41. Обратный порядок слов или "инверсия" в интерпретациях зарубежных и отечественных лингвистов. 5 1.1. Порядок слов в английском предложении 5 1.2. Значение обратного порядка слов в английском предложении. 52. Инверсия как средство выражения экспрессивности 10 2.1. Влияние инверсии на смысл и стилистическую окраску предложения. 10 2.2. Типичные случаи стилистической инверсии. 12ЗАКЛЮЧЕНИЕ 15БИБЛИОГРАФИЯ 17СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 18

Тема курсовой работы "Виды инверсии в современном английском языке" расширяет общее представление о грамматическом порядке слов и попутно углубляет знание языка, что и обуславливает выбор темы.

Цель работы - исследовать инвертированный порядок слов.

В задачи настоящего исследования входит следующее:

1) выявить лингвистическую сущность инверсии;

2) выделить основные типы стилистической инверсии;

3) охарактеризовать инверсию как один из способов передачи экспрессивности;

4) доказать, что нарушение типичного для данного языка в данную эпоху словорасположения является важным средством художественной выразительности.

В ходе работы применялись такие методы, как: сравнительно-сопоставительный, дедуктивный, гипотетико-индуктивный и описательный.

Материалом исследования послужили примеры из художественной литературы и грамматических справочников.

1. Обратный порядок слов или "инверсия" в интерпретациях зарубежных и отечественных лингвистов. 1.1. Порядок слов в английском предложении

В английском языке у каждого члена предложения, как известно, есть обычное место, определяемое способом его синтаксического выражения, связями с другими словами и типом предложения.

Порядок слов - определенное расположение слов в предложении, или синтаксической группе. В английском языке существует прямой и обратный, или инвертированный порядок слов. Он связан с морфологическим строем языка и выполняет в языке ряд важных функций как семантического, так и структурно-организационного характера, чем и подчеркивается актуальность выбранной темы.

Интересно отметить, что основной порядок слов в английском предложении: подлежащее - сказуемое - дополнение, сложился под влиянием необходимости установления связи между отдельными предложениями в повествовании. Подлежащее потому и заняло первое место в предложении, что оно в повествовании обычно выражало "известное" из ранее сказанного и этим устанавливало связь между предложениями. Таким образом, исторически сложился твердый порядок слов английского предложения. Однако, в английских предложениях часто встречается и отступление от прямого порядка слов. Мы проследим, что меняется вместе с изменением порядка слов.

Аннотация: Статья посвящена комплексному исследованию особенностей употребления грамматической инверсии, являющейся актуальной проблемой в грамматике английского языка. Статья раскрывает содержание понятия “грамматической инверсии”, ее отличие от стилистической и двойственные случаи употребления. На основе изучения данного явления установлено, что порядок слов в английском предложении, как правило, фиксированный. Однако в некоторых случаях допускается и инвертированный порядок слов. Лингвисты выделяют два вида инверсии, грамматическую и стилистическую, грань между которыми тонка, поэтому представляет интерес для изучения. Результаты исследования позволяют нам практически убедиться в том, насколько употребительна грамматическая инверсия в речи носителей языка.
Ключевые слова: английский язык, инверсия, грамматическая инверсия, стилистическая инверсия, порядок слов, грамматика

The use of grammatical inversion in the modern English language

Komyagina Olga Viktorovna
PhD in Philological sciences, Associate Professor of English Language department, Vladimir State University Named after Alexander and Nikolay Stoletovs, Russia, Vladimir
Karpova Anastasia Vladimirovna
4th year Student of English Language department, Vladimir State University Named after Alexander and Nikolay Stoletovs, Russia, Vladimir

Abstract: The article is devoted to research study of the peculiarities of the use of grammatical inversion, which is an actual issue of the English grammar. The article deals with the definition of grammatical inversion, its difference from the stylistic inversion and ambiguous cases of its use. It was ascertained, that the word order in English sentence is fixed. However, there are some cases of using inverted word order in the language. Linguists speak about two kinds of inversion – grammatical and stylistic – the difference between which is quite ambiguous. Thus, a study of this phenomenon is of great interest. The results of the research show to what extent grammatical inversion is common in the speech of the native speakers.
Keywords: English, inversion, grammatical inversion, stylistic inversion, word order, grammar

Инверсия выполняет несколько функций в языке: логическую, грамматическую, эмоциональную, коммуникативную, прагматическую и структурно-семантическую [1, с. 89].

Грамматическая инверсия – это структура, в которой глагол-сказуемое предшествует подлежащему. При этом выделяют ее две главные формы: полная инверсия (сказуемое стоит перед подлежащим – Just as important is the question of tolerance) и частичная инверсия (вспомогательный глагол стоим перед подлежащим – Never have I seen such a handsome man) [5, с. 18]. Майкл Стрампф и Ориэл Дуглас также выделяют инверсию, при которой подлежащее стоит после cказуемого (Under the tree was lying a dog). Частичная инверсия весьма употребительна в языке, так как она предполагает использование форм с вспомогательным глаголом do. Благодаря этому совмещаются и инверсия и прямой порядок слов (Do they live nearby?) [3, с. 246].

Грамматическая инверсия широко употребительна в журналах и газетах. Это связано с тем, что она не зависит от личного отношения и регулируется грамматическими правилами языка [2, с. 28].

В литературном языке часто в начальную позицию ставится дополнение или комплемент. При этом подлежащее и сказуемое не меняются местами:

И. В. Арнольд понимает под стилистической инверсией нарушение обычного расположения членов предложения, в результате чего один из них оказывается выделенным и получает специальные коннотации эмоциональности или экспрессивности.

Инверсия как стилистический прием служит средством усиления выразительности и экспрессивности художественного произведения. С точки зрения стилистики нарушение традиционного порядка слов накладывает дополнительные смысловые оттенки, усиливает или ослабляет смысловую нагрузку определенного члена предложения [4, с. 58].

Таким образом, грамматическая инверсия меняет грамматическое значение высказывания и предполагает предшествование глагола-сказуемого подлежащему. Стилистическая инверсия выделяет один из членов предложения, в результате чего придаёт высказыванию определенное эмоциональное окрашивание. Глагол при этом не всегда предшествует подлежащему.

В ходе изучения проблемы функционирования грамматической инверсии в английском языке, нами было проведено исследование, суть которого заключалась в установлении особенностей употребления грамматической инверсии в речи носителей языка. В ходе исследования были опрошены двадцать носителей языка, проживающих в США (штаты Индиана, Огайо, Мичиган, Колорадо, Монтана, Нью Йорк, Вашингтон).

Нами была предложена анкета, состоящая из 30 пар предложений, одинаковых по смыслу и лексическому наполнению, но различающихся порядком слов. Задача анкетируемого состояла в выборе между двумя предложениями и кратком обосновании своего выбора.

Как отмечается многими грамматистами, английский язык характеризуется жестким порядком слов в предложении. Но существует ряд случаев, когда инвертированный и прямой порядок слов взаимозаменяемы. Такого рода двойственные случаи употребления грамматической инверсии и были нами использованы при создании анкеты.

Мартин Хьюингс в своей работе "Advanced Grammar in Use" утверждает, что мы можем использовать инвертированный порядок слов в предложениях, начинающихся с конструкции ‘so + прилагательное + that'. Здесь грамматическая инверсия делает акцент на прилагательном, тем самым выделяя его:

So popular did the song become, that it sounded almost in every movie.

Аналогичная ситуация обстоит с высказываниями, начинающимися с конструкции such + to be, которое подчеркивает степень или величину явления, описываемого в предложении:

Such is the public indignation that meetings are being organized every now and then all over the country.

В результате анкетирования 100% опрошенных выбрали вариант с прямым порядком слов, аргументируя свой выбор тем, что существительное должно стоять перед описательным прилагательным. Вариант с инвертированным порядком слов был воспринят как неверный.

Грамматическая инверсия широко используется в сравнениях с союзами as, than, so [9, с. 280]. Любопытно, что вариант ‘The garden was beautiful as was the house' выбрали 100% опрошенных. Одним из аргументов в пользу данного выбора было то, что предложение не должно оканчиваться на глагол ‘was’. Другие обосновали правомерность такого рода построения предложения тем, что инвертированный порядок слов допустим в сравнениях.

В учебном издании "Oxford English Grammar Course" под редакцией Кэтрин Уолкер и Майкла Суона упоминается модель грамматической инверсии с союзом than:

Joe tends to grumble more often than does his elder brother.

Однако авторы издания отмечают, что данный тип инверсии не широко употребительный, более свойственный художественному стилю.

Как показывает опрос, данная модель в самом деле не слишком употребительна в речи носителей языка. 90% опрошенных выбирают вариант с прямым порядком слов (рис. 1). Стоит отметить, что среди
тех, кто выбрал вариант с грамматической инверсией, считают данную модель верной и допускают ее употребление в речи, так как в основании высказывания лежит сравнение (than does his elder brother).


Рисунок 1. Инверсия с союзом than

Майкл Суон описывает среди случаев употребления грамматической инверсии вариант с обстоятельством места или направления как достаточно частое явление в английском языке. Такого типа обстоятельство стоит, как правило, в начале предложения, при этом непереходный глагол предшествует подлежащему. Данная модель грамматической инверсии особенно употребительна в литературной письменной речи, в описаниях, и применяется, когда говорящим вводится новый неизвестный объект:

Southward stretched the valley [9, с. 281].

В результате опроса данная модель также была воспринята носителями языка как неверная. 100 % опрошенных выбрали вариант с традиционным для английского языка прямым порядком слов.

В английском языке допустимо опущение союза if в условных придаточных. Таким образом в придаточном используется грамматическая инверсия, которая придает высказыванию официальный характер:

Should you meet him, please tell him the news.

100% опрошенных выбрали вариант с инвертированным порядком слов. Многие объяснили свой выбор тем фактом, что союз вовсе не нужен. Кто-то отметил вариант с инверсией как наиболее благозвучный. Одним из опрошенных было заявлено, что вариант с прямым порядком слов был бы верным, если в нем отсутствовал модальный глагол should. В общем и целом, оба варианта отмечались носителями языка одинаково верными.

После выражений not only, only if, only after также возможно употребление инверсии:

Not only was she rude but she didn't even apologize.

Мнения опрошенных в данном случае разошлись (рис. 2). Одна половина выбрала инверсию, другая – прямой порядок слов. Для кого-то вариант с инверсией мог бы иметь право на существование, если первая часть предложения с not only связывалась со второй при помощи but also. Анкетируемым был предложен следующий вариант: ‘Not only was she rude but she also didn't apologize’. Для других оба варианта казались одинаково верными, но вариант с инверсией был более предпочтительным, так как она устанавливает акцент на глаголах (was, apologize), которые обозначают действия, выполняемые объектом (she).


Рисунок 2. Инверсия после выражений not only, only if, only after

Грамматистами утверждается, что порядок слов в авторской речи, традиционно сопровождающей прямую речь, может быть и инвертированным:

‘It's too late,’ said Tom.

Исключением являются случаи, когда подлежащее в авторской речи выражено местоимением. В данном случае порядок слов может быть только прямым: Let`s go, ’ she said [9, с. 281].


Рисунок 3. Инверсия в авторской речи

Несмотря на то, что слово little входит в группу отрицательных наречий, к которым относятся также never, hardly scarcely и другие, уже упомянутые и рассмотренные в данной статье, основная масса опрошенных выбрала предложение с инвертированным порядком слов (рис. 4):

Little knows Michael about the world.


Рисунок 4. Инверсия после little

Л.Г. Александер, Джордж Юл утверждают, что инвертированный порядок слов возможен после так называемых негативных наречий (never, nowhere, hardly, rarely, scarcely, barely seldom, little). Высказывание, начинающееся с таких слов, звучит очень официально, поэтому часто используется в официальном стиле:

Never has she seen such storm.

Мнения носителей языка по поводу данной модели разошлись. 20 % опрошенных выбрали вариант с инвертированным порядком слов. Многие отметили правильность употребления высказываний как с прямым, так и инвертированным порядком слов. Но подавляющее большинство предпочло все же вариант с прямым порядком слов (рис. 5).


Рисунок 5. Инверсия после негативных наречий

В большинстве случаев грамматическая инверсия характерна для литературного английского языка и придает высказыванию эмфатический характер.

Несмотря на то, что ведущие англоязычные грамматисты выделяют множество случаев употребления грамматической инверсии в языке, носителям языка все же привычнее высказывать свои мысли, используя прямой порядок слов, который, по их мнению, отвечает правилам грамматики английского языка.

Таким образом, прямой порядок слов превалирует в английском языке. Если правилом не закреплено употребление инверсии как единственно верное, строя свои высказывания стоит отдавать предпочтение стандартному порядку слов предложения.

Читайте также: