Эмоции и язык реферат

Обновлено: 02.07.2024

Эмоции и язык. 1.1 Эмоции и действительность. Общие проблемы изучения. Тезис о том, что эмоции - одна из форм отражения, познания, оценки объективной действительности, признается представителями разных наук, прежде всего психологами и философами. Это исходное положение у всех исследователей имеет общее уточнение: эмоции - особая, своеобразная форма познания и отражения действительности, так как в них человек выступает

одновременно и объектом, и субъектом познания, т.е. эмоции связаны с потребностями человека, лежащими в основе мотивов его деятельности. Психологическая и психолингвистическая науки нацелены прежде всего на исследования функций эмоций в деятельности человека. Несмотря на четкость научных позиций, состояние изучения психологии эмоций, по мнению самих психологов, остается крайне неудовлетворительным. До сих пор не решена

задача построения целостной, многоуровневой психологической теории эмоций (см. позицию 59). Это создает определенные трудности для лингвистов, обращающихся к проблемам языкового обеспечения эмоций. Одна из них - разнообразие классификаций эмоций. Б.И. Додонов утверждает даже, что "универсальной классификации эмоций создать вообще невозможно и классификация, хорошо служившая для решения одного круга задач, неизбежно должна

быть заменена другой при решении иного круга задач. Сам перечень основных эмоций не установлен окончательно ни в психологии, ни в физиологии (психологи насчитывают более 500 различных эмоций). Достаточно сложными оказываются и процессы обозначения эмоций. Так, по наблюдениям Додонова "в разговорной практике мы часто пользуемся одним и тем же словом для обозначения разных переживаний, так что их действительный характер

становится ясным только из контекста. В то же время одна и та же эмоция может обозначаться разными словами". Таким образом, учитывая все трудные и нерешенные вопросы психологической теории эмоций, лингвист в первую очередь должен исследовать собственно языковые механизмы обозначения и выражения эмоций, тем более, что "чувства только тогда приобретают значение для лингвиста, когда они выражены языковыми средствами" (см.

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

Эмоции и язык. 1.1 Эмоции и действительность.

Общие проблемы изучения. Тезис о том, что эмоции - одна из форм отражения, познания, оценки объективной действительности, признается представителями разных наук, прежде всего психологами и философами. Это исходное положение у всех исследователей имеет общее уточнение: эмоции - особая, своеобразная форма познания и отражения действительности, так как в них человек выступает одновременно и объектом, и субъектом познания, т.е. эмоции связаны с потребностями человека, лежащими в основе мотивов его деятельности.

Психологическая и психолингвистическая науки нацелены прежде всего на исследования функций эмоций в деятельности человека. Несмотря на четкость научных позиций, состояние изучения психологии эмоций, по мнению самих психологов, остается крайне неудовлетворительным. До сих пор не решена задача построения целостной, многоуровневой психологической теории эмоций (см. позицию 59). Это создает определенные трудности для лингвистов, обращающихся к проблемам языкового обеспечения эмоций. Одна из них - разнообразие классификаций эмоций. Б.И. Додонов утверждает даже, что "универсальной классификации эмоций создать вообще невозможно и классификация, хорошо служившая для решения одного круга задач, неизбежно должна быть заменена другой при решении иного круга задач. Сам перечень основных эмоций не установлен окончательно ни в психологии, ни в физиологии (психологи насчитывают более 500 различных эмоций).

Достаточно сложными оказываются и процессы обозначения эмоций. Так, по наблюдениям Додонова "в разговорной практике мы часто пользуемся одним и тем же словом для обозначения разных переживаний, так что их действительный характер становится ясным только из контекста. В то же время одна и та же эмоция может обозначаться разными словами".

Таким образом, учитывая все трудные и нерешенные вопросы психологической теории эмоций, лингвист в первую очередь должен исследовать собственно языковые механизмы обозначения и выражения эмоций, тем более, что "чувства только тогда приобретают значение для лингвиста, когда они выражены языковыми средствами" (см. позицию 17). Необходимость собственно лингвистического анализа средств, отображающих эмоции человека, мотивируется неразработанностью проблемы, тем, что "языковое выражение эмоций до сих пор исследовано недостаточно" (см. позицию 36).

1.2 Терминологический аппарат исследования. Эмоции человека и механизмы их лингвистического обеспечения всегда были предметом научных изысканий. Целый ряд наук изучают этот психологический феномен: психология, физиология, социология, философия, этика, медицина, биохимия, лингвистика, литературоведение. Очевидно, многообразием позиций и подходов объясняется обилие и неупорядоченность терминологии в работах по проблеме эмоций. Как только не обозначают эту способность человека переживать, испытывать эмоции: психическая реальность, психическое состояние, внутреннее состояние, эмоциональная деятельность. Есть даже мнение, что эмоции и чувства - различные формы отражения мира: ". чувства и эмоции являются различными ступенями развития эмоциональной сферы отражения действительности. " (см. позицию 74). В то же время чувства, эмоции и даже ощущения так тесно

Несмотря на то, что проблема эмотивности сегодня все больше привлекает внимание лингвистов, эмотивность остается одним из наиболее неопределенных качеств текста. Сложность и многоаспектность феномена текстовой эмотивности обусловливают существование разнообразных подходов к его изучению: психолингвистического (Витт Н.В., Гридин В. Н. , Носенко Э. Л. , Шахнарович Т. В. и др.), стилистического… Читать ещё >

  • языковые способы выражения эмотивности в современном сентиментальном романе (на примере итальянской литературы)

Взаимосвязь языка и эмоций ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )

Как известно, язык является важнейшим средством общения и объединения людей, регулируя их межличностное и социальное взаимодействие. Также язык формирует сознание, самосознание человека и участвует в создании понятий. Одной из основных функций языка является коммуникативная функция, где язык выступает напрямую средством общения, реализуя передачу информации, эмоций, чувств и воли человека. Благодаря этой функции язык помогает развиваться обществу посредством передачи информации и установлению контакта между социумами. Следует упомянуть также когнитивную (познавательная) функцию, где язык является инструментом сознания и отражает результат когнитивной деятельности человека. Доказано, что язык и мышление неразрывно связаны, именно эта функция помогает сохранять в памяти результаты мышления и использовать их в общении.

Эти функции тесно связаны между собой из-за общей основы, они реализуются в речи, так как язык приспособлен и для коммуникации и для выражения мысли, что в свою очередь соотносится с рядом частных функций, к которым можно отнести эмоционально-экспрессивную, где выражение человеком своих субъективнопсихологических оценок и отношений при помощи средств языка.

Таким образом, чтобы узнать каким образом эмоция как предмет объективной действительности отражается в языке, мы должны в первую очередь исследовать основу существования и строения эмоции как внеязыкового феномена.

С.Л. Рубинштейн смотрел на проблему шире, он полагал, что эмоция не только демонстрирует позицию относительно окружающего мира и социума, но и к себе лично.

Эмоции дают возможность нам понять как происходит процесс мыслительной деятельности человека, углубиться в нюансы этой сферы, именно поэтому лингвистика приняла эту тенденцию и стала развиваться в данном русле.

Несмотря на то, что проблема эмотивности сегодня все больше привлекает внимание лингвистов, эмотивность остается одним из наиболее неопределенных качеств текста. Сложность и многоаспектность феномена текстовой эмотивности обусловливают существование разнообразных подходов к его изучению: психолингвистического (Витт Н.В., Гридин В. Н. , Носенко Э. Л. , Шахнарович Т. В. и др.), стилистического (Азнаурова Э.З., Матвеева Т. В. и др.), коммуникативного (Быдина И.В., Змеева Г. Е. , Шаховский В. И. и др.), лингвокультурологического (Вежбицкая А., Селяев А. В. , Томашева И. В. и др,), когнитивного (Баранов А.Г., Цваан Р. и др.). В рамках каждого из подходов вырабатываются собственные концепции текстовой эмотивности, используется своя терминология и особые методы исследования.

Функции эмоций в деятельности человека имеют под собой достаточно обширную базу и, благодаря множеству исследований, которым они подвергались, распределены в соответствии с большим количеством классификаций. Возможно, в силу того, что эмоция явление субъективное, эта область не имеет четких границ и цельной общепринятой системы. Все это обуславливает наличие некоторых трудностей, с которыми сталкиваются исследователи, занимающиеся изучением репрезентации эмоций в языке.

Для языковеда эмоции только тогда обретают важность, когда облачены в речевую оболочку. Мотивирующим оказывается для исследователя тот факт, сфера эмотивного остается все еще не до конца изученной областью со своими пробелами и изъянами.

В процессе вербализации эмоций происходит преобразование эмоциональности в эмотивность, т. е. в процессе перехода из психического в лингвистическое эмоциональность как языковую характеристику следует называть эмотивностью. Эмотивность является особой чертой художественных текстов и средством создания эмоционального фона текста, которое обуславливает особое воздействие на читателя.

Несмотря на многочисленные исследования ученых лингвистов понятие эмотивности остается одним из наиболее неопределенных качеств текста. Это связано с множеством подходов к изучению этого явления (психолингвистический, стилистический, коммуникативный, лингвокультурологический, когнитивный), в которых используются обособленные методы анализа и терминология, вырабатываются собственные концепции, что подтверждает неизученность данного понятия. Также часто термин эмотивность использую как синоним экспрессивности и отождествляют с оценочностью.

Таблица Б Лексико-словообразовательная парадигма с исходным словом-наименованием чувства, эмоции.

Лексическое значение слова

Продолжение таблицы Б

Лексическое значение слова

make fall in love

Продолжение таблицы Б

Лексическое значение слова

indulge in caress

Продолжение таблицы Б

Лексическое значение слова

adj + noun(man, chap, fellow, girl etc.)

Продолжение таблицы Б

Лексическое значение слова

При сравнении слов данной парадигмы русского языка с параллельными образованиями английского языка выявляются следующие закономерности:

1) Исходное слово - наименование эмоции может иметь несколько соответствий в английском языке. Так, слово благоговение имеет лексические параллели awe, reverence, veneration. Существуют более дифференцированные признаки, например, awe - благоговейный страх, reverence - покорное благоговение, veneration - благоговение-любовь.

2) Наименования, обозначающие становление эмоционального состояния и эмоциональной деятельности в русском языке широко представлены суффиксальными именами. В английском аналогичные суффиксы отсутствуют и используются синтаксические способы,, сравните: загрустить - become sad; азартничать - grow heated; жалеть - feel pity; мстить - take revenge.

3) Наименования лиц представлены в английском языке как в виде однословной, так и неоднословной номинации, сравните: доброжелатель - well-wisher; старина - old chap; добряк - good soul.

4) Наименования эмоционального отношения и эмоциональной деятельности в английском языке часто передаются описательными выражениями, например, любопытствовать - be curious; нежничать - indulge in caress.

5) Оттеночные наименования значительно шире представлены в русском языке. В английском языке они могут совпадать с непроизводными словами, например, hullabaloo.

6) В английском и русском языках широко используются названия животных для ласкового обращения к людям, особенно к детям, например, kitten, duck; котенок, голубушка, зайчик.

7) В названиях лиц для выражения личного отношения к ним в русском языке широко используются семантически значимые суффиксы. В английском языке таких суффиксов практически нет, а используются субстантивированные прилагательные или оценочные прилагательные в сочетании с существительным, указывающим на это лицо. Сравните: любимчик - favourite; старина - old chap; ревнивец - jealous man.

Читайте также: