Билингвизм хорошо или плохо реферат

Обновлено: 04.07.2024

Знакомство с особенностями влияния билингвизма на умственные способности учащихся. Характеристика теории порогового уровня. Рассмотрение черт преимущества билингвальных детей. Анализ проблем влияния двуязычия на интеллектуальное развитие учащихся.

Рубрика Педагогика
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 05.07.2013
Размер файла 25,8 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Влияние билингвизма на интеллектуальное развитие личности обучаемых

билингвизм умственный способность учащийся

Один из основных аспектов изучения двуязычия касается непосредственной практики эмпирического и теоретического исследования когнитивной деятельности билингва. На протяжении долгого времени оставался актуальным вопрос о том, является ли билингвизм преимуществом или недостатком. Не подлежит сомнению всё положительное, что несёт с собой владение двумя языками. Однако детский речевой и когнитивный онтогенез, протекающий в условиях двуязычной среды, двуязычного обучения или воспитания, вызывает у ученых множество вопросов, находящихся, прежде всего, в русле взаимосвязи двуязычия и мышления, такие как: не оказывает ли овладение вторым языком какое-либо негативное или затормаживающее воздействие на развитие первого языка; не приводит ли билингвизм к тому, что в итоге не происходит полноценного развития не только второго, но и первого языка; не сказывается ли усвоение двух языковых систем на общее умственное развитие ребенка, при котором билингв уступает по развитию монолингвальному сверстнику и т.д.

Категорическим выводам И. Эпштейна о вреде билингвизма для духовного развития индивида противоречило лингвистическое описание развития детей в двуязычных семьях (Ронжа; Павлович; Леопольд). Было показано, что в таких семьях дети усваивают речь на двух языках одновременно, сохраняя свое нормальное умственное развитие [2].

Д.Т. Сперл (1944) нашла, что двуязычные студенты колледжей в умственном развитии не отличаются от одноязычных, более того, в профессиональной области они их превосходят слегка, а в научной работе - значительно. В. Вилдомек (1963) постулирует, что билингвизм может, как обогатить, так и обеднить языковую и интеллектуальную сферы ребенка. У. Ламбер (1972) показал, что если сравнивать одноязычных с равносильными двуязычными учащимися со схожим социокультурным уровнем, то двуязычные обнаруживают явное превосходство по тестам умственного развития над одноязычными, особенно в задачах, требующих оригинальности мышления и умственной гибкости. К схожим выводам пришел Балкан (1980) и ряд других исследователей.

М. Сигуан и У.Ф. Макки связывают различия в результатах Саера и У. Ламбера с различием социокультурного уровня испытуемых. Билингвы, которых исследовал Саер, принадлежали к более низкому социальному уровню, чем одноязычные дети, с которыми их сравнивали. Напротив, испытуемые У. Ламбера и Балкана имели одинаковый социокультурный уровень. Несомненно, данное сравнение не позволяет делать однозначных выводов. Заставляет усомниться в корректности выводов о влиянии билингвизма на интеллектуальное развитие, то обстоятельство, что различия в уровне интеллекта экспериментальной и контрольной групп могут быть обусловлены не билингвизмом как таковым и социокультурным уровнем, а другими причинами. В целом М. Сигуан и У.Ф. Макки приходят к выводу, что нельзя дать абсолютный ответ на вопрос, позитивно или же негативно влияет двуязычное образование на развитие учащегося, и что это зависит от многих факторов, таких как, способности учащихся, педагогические возможности образовательных учреждений, социоэкономический и культурный уровни населения.

1. У билингвальных детей, по результатам вербальным и невербальным тестов, уровень интеллектуального развития выше по отношению к монолингвальным ровесникам.

2. У билингвов, по сравнению с пространственным воображением, наиболее выражено превосходство пластичности мышления и творческого подхода к работе с понятиями.

3. Двуязычные дети располагают большим количеством сепаратных или независимых друг от друга мыслительных способностей, дающих им преимущество перед монолингвами в разнообразии и гибкости подходов к решению задач, поставленных тестами [2].

Исследования проблемы влияния двуязычия на интеллектуальное развитие учащихся подтвердили значимость уровня владения языками билингвом. В связи с этим, в процессе обучения особенно важны следующие особенности становления двуязычной личности:

Через непосредственное бытовое общение (особенно в многонациональных населенных пунктах) часто усваивается просторечие, а не литературные формы контактирующих языков. Специфика просторечия состоит в том, что в отличие от литературного языка или стандартизированного диалекта, оно не нормировано, не стабилизировано и обладает весьма ограниченной лексикой. Взаимная интерференция взаимодействующих языков еще больше дестабилизирует и без того расплывчатые нормы речевого узуса, все дальше отдаляющиеся от норм литературного языка.

Огромное значение в формировании языковой компетенции и полного владения несколькими языками принадлежит школе. В процессе обучения учащийся овладевает навыками правильного использования языков, получает возможность сопоставлять их, что имеет большое значение.

Овладение русским языком нерусскими невозможно, во всяком случае, крайне затруднено, без безупречного знания родного языках [5].

Исследуя степень языковой компетенции и уровень взаимоотношения между первым и вторым языком билингва, Камминс предположил, что уровень компетенции второго языка, который достигается ребенком, во многом зависит от степени развития его первого языка (Cummins, 1979). В переложении этой гипотезы на теорию билингвального обучения, целесообразной видится такая концепция, при которой ранний этап обучения проходит на родном языке ребенка, а интеграция второго происходит тогда, когда его мыслительные и языковые навыки достигли достаточного уровня развития. В результате этого происходит своего рода трансфер когнитивных структур из первого во второй язык.

На аналогичном материале построена теория порогового уровня (the Theshold Theory), направленная так же, как и гипотеза взаимозависимости, на определение причин и закономерностей позитивного влияния билингвизма на интеллектуальное развитие личности. Она акцентирует своё внимание на поиске определенного момента, с которого начинается позитивное влияние билингвизма на когнитивные способности человека. Согласно этой теории, двуязычный ребёнок должен достигнуть определенных порогов в своём развитии, чтобы оно (двуязычие) оказывало позитивное воздействие (Skutnabb-Kangas&Toukomma, 1976; Cummins, 1979). Определенным условием для начала такого позитивного воздействия является то, что сначала должна быть достигнута достаточная компетенция на первом языке. При этом исследователи предполагают наличие двух пороговых уровней - нижнего и верхнего. Достижение нижнего уровня помогает избежать негативных воздействий двуязычия, верхнего - предполагает его позитивное воздействие. Первый порог достигается, когда устное речевое развитие в родном языке может продолжать своё развитие наряду со вторым языком без всяческих помех с его стороны. Достижение второго порога связано с развитием навыков чтения (Cummins, 1979) [6].

Помимо исходного эмпирического материала, на основе которого были разработаны приведенные теории взаимоотношения билингвизма и умственного развития ребенка (Skutnabb-Kangas&Toukomma, 1976), был проведён ряд более поздних исследований, в которых можно найти подтверждение этих предположений. Среди них исследования на материале языковой интеграции югославских детей в системе школьного обучения ФРГ (Baur, 2000), греческо-немецкого (Kalpakidou, 1996) и турецко-немецкого (Karasu, 1995) детского билингвизма.

На наш взгляд, соглашаясь с вышеуказанными выводами, ещё одним из доминирующих условий позитивного влияния билингвизма на умственные способности учащихся является построение целенаправленно развивающей системы обучения на двух языках - родном и неродном. В данном случае обязательна, во-первых, указанная последовательность, во-вторых, привлечение и активизация в процессе обучения символьных кодов первого и второго языков.

Литература

1. Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. С. 49-62.

2. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Изд-во МГУ, 1969. 160 с.

3. Выготский Л.С. Умственное развитие детей в процессе обучения. М.: Наука, 1935. 134 с.

4. Двуязычие и взаимовлияние языков / Отв. ред. М.М. Михайлов. Чебоксары: Изд-во ЧГУ, 1990. 107 с.

5. Дьячков М.В. Проблемы двуязычия (многоязычия) и образования. М.: Институт национальных проблем МО РСФСР, 1991. 104 с.

6. Skutnabb-Kangas T. Bilingualism or not: The education of minorities. Clevedon: Multilingual Matters 7. 1983.

Без знания другого или других языков в той или иной степени теперь не обойтись. Авторитетный лингвист Е.Ю. Протасова считает, что сегодня правильнее уже говорить о мультилингвизме (многоязычии), а не о двуязычии современного общества. Измерить подобное многоязычие очень трудно. Проявления его разнообразны даже в одном человеке, а в обществе можно встретить самые разные конфигурации нескольких языков, источников мультилингвизма. Например, немецкий и венгерский языки бабушки и дедушки, венгерский язык мамы и папы, словацкий язык окружения (подобная ситуация является типичной для многих районов Словакии).

Оглавление

1. Введение 3 стр.
2. Плюсы и минусы билингвизма 4 стр.
3. Разновидности билингвизма 6 стр.
4. Заключение 10 стр.
5. Литература 11 стр.

Файлы: 1 файл

реферат Билингвизм.docx

[Введите название организации]
[Введите название документа]
[Введите подзаголовок документа]

1. Введение 3 стр.

2. Плюсы и минусы билингвизма 4 стр.

3. Разновидности билингвизма 6 стр.

4. Заключение 10 стр.

5. Литература 11 стр.

На земном шаре осталось мало мест, где население сталкивается за свою жизнь всего лишь с одним – своим родным языком, хотя бы потому, что средства массовой информации, и прежде всего телевидение, проникают повсюду, а вместе с ними и целые потоки иноязычной информации. Большинство людей путешествует, мигрирует, пытается приспособиться к новой обстановке. Границы общения неизбежно расширяются: около 70% жителей земного шара в настоящее время – двуязычные или многоязычные. Почти в четверти государств нашей планеты люди говорят на двух языках. Около 56% жителей Европы владеют двумя языками, 28% - тремя. Большинство европейцев в качестве второго языка изучают английский, за ним следует французский, третье место занимает немецкий, четвертое – испанский. Каждые 5 лет количество людей, знающих два языка, возрастает на 9%. Иностранные языки - а зачастую их несколько - входят во многих странах, как известно, даже в школьный минимум. Часто язык образования в том или ином государстве отличается от родного языка учащихся.

Общепризнанно сегодня, что Европа и Америка становятся многоязычными официально. Без знания другого или других языков в той или иной степени теперь не обойтись. Авторитетный лингвист Е.Ю. Протасова считает, что сегодня правильнее уже говорить о мультилингвизме (многоязычии), а не о двуязычии современного общества. Измерить подобное многоязычие очень трудно. Проявления его разнообразны даже в одном человеке, а в обществе можно встретить самые разные конфигурации нескольких языков, источников мультилингвизма. Например, немецкий и венгерский языки бабушки и дедушки, венгерский язык мамы и папы, словацкий язык окружения (подобная ситуация является типичной для многих районов Словакии).

Плюсы и минусы билингвизма

Пути постижения языка различны. Это хорошо известно всем – и простым смертным, и врачам, и лингвистам. Даже первым языком ребенок овладевает не сразу. Много часов родители повторяют ребенку одно и то же слово, иногда заимствованное и исправленное из лепета самого малыша. Специалистами подсчитано, что взрослый человек способен овладеть словарным запасом в 20 слов за 10 минут, а у ребенка может уйти на это целый год. Даже тогда, когда в 3 года младший член семьи сможет уже худо-бедно беседовать с родителями (его словарный запас к этому времени составит при быстром развитии речи 2-3 тыс. слов), он все равно неуклонно и постепенно будет продолжать овладевать родным языком: построением более длинных и информативных предложений, сочетанием слов друг с другом, составлением небольших рассказов и под. Когда ребенок идет в школу и знает на родном языке 6-10 тыс. слов, он еще только начинает читать и писать и ему предстоит еще долго овладевать этим искусством. Понимает он в это время 70-80% обращенной к нему речи. Подростки 16-18 лет еще не вполне могут выразить свои мысли в письменной форме, только овладевают стилистическими премудростями, а студенты филологических вузов в это же время уже знакомятся с теорией и историей языков.

Высший уровень владения языками во всех их функциональных разновидностях, со знанием и владением языковыми играми, дифференциацией жаргона, арго, диалектных и просторечных особенностей различных языковых регионов страны (стран) и запасом стихов и разнообразных цитат – оказывается достижимым и в самой России лишь для единиц. Хотя образовательный и культурный уровень русскоязычных эмигрантов, по статистике, выше, чем в среднем по России, во многих семьях книг читают мало, по телевизору смотрят фильмы в подавляющем своем большинстве на языке страны пребывания, а в разговорах внутри семьи затрагивают ограниченное число тем, как правило бытового характера. Так что русский язык подчас представлен в ближнем и дальнем зарубежье для детей чрезвычайно скудно, лексический запас принижен и изобилует варваризмами, стилистическая вариативность речи в диаспоре или крайне бедна, или напрочь отсутствует.

Разновидности билингвизма.

Согласно этому принципу, начинать общаться с младенцем на разных языках нужно уже с первых дней. Если малыш от смешанного брака, то и мама, и папа должны разговаривать с ним только на своих родных языках, даже если они свободно владеют и вторым языком. Главное в этом общении – не блистать своей эрудицией, виртуозно переходя с одного языка на другой, а придерживаться принципа – это мамин язык, это папин язык. Чем позднее в общении с ребенком вы введете второй незнакомый язык, тем больше первый язык будет доминировать над вторым. По мнению специалистов, для меньшего доминирования одного языка над другим желательно, чтобы интервал между началом общения на разных языках с младенцем не превышал бы десяти месяцев, если, конечно, ребенок не будет общаться потом основную часть времени на втором языке. А чем быстрее у малыша сформируются две лингвистические системы, тем раньше он сможет думать на двух языках.

бок и доверительным тоном объяснить ему, как это слово правильно произносится по-русски.

Мама и папа должны позаботиться о том, чтобы малыш получил на обоих языках одинаково обильные, необходимые и достаточные сведения о реальности, умел ориентироваться в пространстве, понимать связи явлений, распорядок собственной жизни, умел рассказывать о себе и т.д. Два языка могут развиваться параллельно, взаимно обогащаясь, дополняя друг друга в сфере понятий и средств выражения. При продуманном отношении к культуре речи разнообразные жизненные условия и ситуации могут быть использованы для развития как родного, так и второго языка. Родители, воспитатели детского сада и учителя обращают внимание на развитие речи ребенка, следят за тем, чтобы она была чистой, грамотной, развитой во всех языковых слоях и сферах употребления. Второй язык вырастает на базе первого, формируется в той мере, в которой сформирован первый язык. Уровень развития первого языка задает как бы "порог" для изучения второго. Новый язык может быть усвоен именно потому, что человек уже начал познавать действительность и знает, как пользоваться своей языковой способностью. Он умеет слышать, слушать, говорить, разговаривать, запрещать, выражать неудовольствие, согласие, восторг, радость, любовь и т.д. Для всего этого есть определенные правила и способы выражения. В привычной речевой среде мы понимаем, шутит наш собеседник или говорит серьезно, относится ли он к нам по-дружески или враждебно, какие книги он прочел, с кем он общается, где отдыхает. У малыша отсутствуют предрассудки в отношении второго языка. Дети не боятся делать ошибки, без предубеждения воспринимают общение с людьми, не такими, как они сами, не разочарованы в своих собственных возможностях, как нередко бывает со взрослыми. Потом на этой основе они легко вступают в контакт с людьми, отличающимися от них по языку. Кроме того, дошкольники постигают иной язык когнитивно; при этом развиваются их металингвистические способности, т.е. способность оценивать свою речь со стороны, размышлять о явлениях языка, логически рассуждать.

Большинство ребят, изучающих иностранные языки, мечтают в один прекрасный день заговорить на них так же свободно, как носители.

Плохая новость заключается в том, что этого не случится. Хорошая новость — можно походить на носителя с точностью до 95%. Но для этого нужно приложить усилия.

Кто такие билингвы

Билингвизм — это владение двумя языками на уровне носителя.

Существует много классификаций и видов билингвизма. Одна из главных — по возрасту и способу усвоения языка. Билингвизм бывает натуральный (врождённый или детский) и приобретённый (поздний).

Натуральный билингвизм возникает, когда ребёнок впитывает два языка с рождения. Например, мама немка, а папа японец, родители говорят с ребёнком на разных языках. Тогда малыш будет билингвом. По мнению психологов и педагогов, кстати, для создания билингвальной среды в смешанном браке каждый родитель должен общаться с детьми на родном языке, даже если свободно владеет другим.

Возможны также другие сценарии. Когда родители говорят на одном языке, но хотят, чтобы ребёнок вырос билингвом. Тогда нанимают иностранную няню или гувернантку, которая регулярно общается с ребёнком и проводит с ним большое количество времени.

Приобретённый билингвизм — усвоение второго языка на уровне родного в более позднем возрасте. Например, человек родился в России и воспитывался в русской среде, а когда ему исполнилось 10 лет, семья переехала в США. Ребёнок начинает жить в американской среде, впитывать в себя язык, общаться со сверстниками. Он учит английский не на курсах, а непосредственно в культуре, и становится билингвом, так как использует попеременно то русский, то английский.

Главные отличия приобретённого вида билингвизма от простого изучения иностранного языка: овладение через культуру, социализация и впитывание языка от носителей.

Двуязычие может развиться в процессе изучения иностранного языка, если вы не только учитесь в школе или на курсах, но и попадаете в билингвальную среду - регулярно ездите в страну изучаемого языка, общаетесь с его носителями, используете язык на практике, смотрите много фильмов и сериалов на этом языке, впитываете его культуру. Но даже в этом случае чтобы в любой жизненной ситуации реагировать, словно носитель языка и звучать аутентично, потребуется длительное время.

Почему билингвам повезло

Исследования отдела теоретической и прикладной лингвистики Кембриджского университета показали, что билингвизм у детей — положительное явление. Дети-билингвы обладают преимуществами в том, что касается социального взаимодействия, гибкости мышления и понимания строения языка.

Абстрактное мышление у билингвов развивается раньше, быстрее, лучше, чем у монолингвов.

Психологи Эллен Биалисток и Мишель Мартин Ри изучали вопросы билингвизма и пришли к выводу, что билингвы превосходят монолингвов в выполнении заданий со смешанной визуальной и вербальной информацией. Их способности развиваются активнее, когда мозг запускает высшие когнитивные процессы для решения задач, развития памяти и мыслительной деятельности.

Быть двуязычным — значит иметь особенные когнитивные способности. У натуральных билингвов с детства формируется двойная картина мира, поскольку они усваивают социокультурные нормы, историю и менталитет двух языковых обществ.

Проблемы билингвизма

Казалось бы — общаешься на двух языках, какие тут подводные камни?

Появление программ для проверки орфографии стало настоящим подарком для билингвов.

Билингвизм у маленьких детей тоже не всегда протекает гладко. В определённый момент родители могут испугаться, заметив, что ребёнок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3–4 лет.

Специалисты советуют ни в коем случае не исправлять ошибки в речи ребёнка при посторонних и не высмеивать его. Не перебивать и дать высказаться полностью, а после этого, как будто невзначай, повторить все предложения без ошибок.

Изучение языка и возраст

Осваивая родной язык, мы имитируем родителей и близких. Сначала это лепет и сюсюканье, а затем осмысленная речь.

Я не билингв, но хочу выучить иностранный язык. Получится?

Но множество людей изучают иностранные языки и достигают блестящих результатов. Если учиться усердно и погружаться в среду, можно освоить язык на высоком уровне и стать практически неотличимым от носителя.

Овладение языком без овладения культурой и способом мышления его носителей невозможно.

Смотрите фильмы, слушайте подкасты, путешествуйте, находите друзей для общения, начните работать на изучаемом языке и всячески его практикуйте.

Для тренировки акцента рекомендуется имитировать носителей. Хотите улучшить английское произношение? Включите Youtube и выберите англоязычного видеоблогера, который вам нравится. А затем повторяйте каждое предложение, как попугай, полностью имитируя звуки и мимику. Чем чаще и дольше практиковать — тем лучше.

Так вы сможете добиться наивысших результатов.

Записали!
Скоро с вами свяжется консультант, расскажет об обучении в нашей онлайн-школе.
Проверьте вашу электронную почту — там письмо о том, что стоит сделать перед консультацией.

Записали!
Скоро с вами свяжется консультант, расскажет об обучении в нашей онлайн-школе.
Проверьте вашу электронную почту — там письмо о том, что стоит сделать перед консультацией.

Записали!
Скоро с вами свяжется консультант, расскажет об обучении в нашей онлайн-школе.
Проверьте вашу электронную почту — там письмо о том, что стоит сделать перед консультацией.


У нас вы сможете учиться в удобном темпе, делать упор на любимые предметы и общаться со сверстниками по всему миру.

Билингвами принято считать людей, владеющих иностранным языком столь же уверенно, как и родным, и свободно использующих его в быту. Поверхностное знание двух и более языков не относится к билингвизму. Дети-билингвы овладевают языками в раннем возрасте. Как правило, это дети, рожденные в смешанных браках, их родители разговаривают в быту на родных языках, и дети растут в неоднородной языковой среде, впитывая не один язык, а сразу несколько. Смешанный билингвизм может быть и в семьях, где специально нанимают гувернантку или няню-носительницу языка.

Виды билингвизма

Виды билингвизма

Можно выделить такие виды билингвизма, как естественный и искусственный билингвизм. В семьях, где говорят на нескольких языках, у детей развивается естественный билингвизм. Билингвизм у детей возникает по ряду причин. Если в смешанных браках родители говорят с ребенком только на своем языке, то он усваивает оба языка одновременно. Этого эффекта можно добиться и в несмешанном браке. Если родители владеют на хорошем уровне иностранным языком, они могут создать дома еще одну языковую среду, и ребенок, погруженный в нее, усвоит еще один язык.

Искусственный билингвизм распространен повсеместно. Люди учат один или несколько языков, приобретая необходимые речевые навыки, однако родным будет только тот язык, который выучили в детстве. Искусственный билингвизм отличается от обычного изучения иностранного языка овладением через культуру, социализацию, общение с носителями. Это жизнь в стране изучаемого языка или постоянные летние языковые курсы.

Также эти виды билингвизма называют врожденным и приобретенным билингвизмом.

Преимущества билингвов

Психологи давно интересуются таким явлением, как билингвизм. Протестировав множество людей, они определили следующие преимущества билингвов.

  • У билингвов более развитые умственные способности. Они могут одновременно поддерживать активность обоих языков, что развивает умение одновременно концентрироваться на разных вещах. Благодаря этому билингвы более уверенно добиваются целей и в процессе совершают меньше ошибок.
  • Билингвам присущи находчивость и изобретательность. Дети, владеющие несколькими языками, одновременно развивают смекалку и креативное мышление.
  • Билингвы обладают гибким умом и крепкой памятью, поскольку изучение языков – лучшая тренировка памяти.
  • У билингвов не наблюдается умственных расстройств. Человек, владеющий несколькими языками, все время тренирует память. Причем, чем выше степень билингвизма, тем мощнее сопротивляемость деменции или болезни Альцгеймера.
  • Билингвы обладают рациональным мышлением, они внимательны и наблюдательны, тщательно планируют дела и с легкостью находят выход из трудных ситуаций.
  • Билингвам легче дается освоение новых языков. Они быстрее запоминают незнакомые слова и легче усваивают грамматику.
  • У билингвов меньше проблем с социализацией. Знание языков увеличивает количество и качество социальных связей, кроме того, у билингвов более развиты коммуникативные навыки.
  • Типы билингвизма помогают лучше распознавать эмоции. Благодаря знанию синонимов одного и того же слова билингвы умеют точнее осмысливать свои эмоции.
  • Билингвы имеют больше шансов на получение престижной работы. Многие зарубежные представители крупных компаний отдают предпочтение двуязычным сотрудникам.

Недостатки билингвизма

Плюсы и минусы билингвизма

  • Дети-билингвы начинают позже говорить. Объясняется это тем, что ребенку требуется накопить необходимый словарный запас одновременно на двух языках, а это требует времени. Родителям детей-билингвов надо больше времени уделять ребенку и разговаривать с ним на двух языках.
  • Билингвизм у детей приводит к смешиванию слов. Некоторых родителей смущает, что ребенок смешивает слова двух языков в речи. Но это – нормальный процесс. Как правило, к 4 годам ребенок начинает понимать разницу языков.
  • Многие дети-билингвы выбирают основной язык и не хотят осваивать на втором языке чтение и письмо, оставляя его как разговорный.
  • Наблюдается нарушение баланса между языками при неверном подходе к обучению, в результате ребенок может говорить с акцентом на обоих языках.

Изучение языка и возраст

Типы билингвизма можно развить. Некоторые родители не решаются создавать дома билингвальную среду, пока ребенок маленький. Они считают, что, когда он подрастет, будет проще. И напрасно. Чем старше ребенок, тем труднее ему будет овладеть вторым языком на уровне родного.

Билингвизм зарождается в раннем детстве. Ученые провели ряд исследований, в ходе которых выяснили, что после 8–11 лет снижается вероятность безупречно овладеть фонетической системой и языковыми конструкциями>/span>, даже если переехать в страну изучаемого языка и полностью погрузиться в языковую среду.

Взрослые изучают иностранные языки, опираясь на родной язык, они сначала переводят слова и фразы в голове, ищут аналоги в родном языке, а затем проговаривают их на иностранном языке. Естественные билингвы мыслят сразу на двух языках, они просто их переключают.

Заполните, пожалуйста, контактные данные и получите подробную консультацию и бесплатный пробный день в нашей школе

Читайте также: