Значение пословицы цыплят по осени считают кратко

Обновлено: 07.07.2024

Эта пословица, как и большинство народных выражений, имеет под собой реальную основу. Русские крестьяне прекрасно знали, что далеко не все цыплята становятся взрослыми петухами и курами в силу естественной убыли (хищные птицы и звери, болезни, голод, случайности). Именно поэтому не имело смысла считать только что вылупившихся птенцов, важна была лишь цифра взрослого поголовья и его вес, а вырастают цыплята примерно за полгода.

Аналоги фразеологизма в английском и немецком языках

Любопытно, что практически у всех наших пословиц и поговорок есть аналоги на иностранных языках, что говорит о схожести мышления народов разных стран, несмотря на отличающиеся языки, общественные уклады и государственные строи:

Вам не раз приходилось слышать о цыплятах, которых считают по осени? Иностранцу, пожалуй, будет непонятно, что это за птицы и кому понадобилось вести подобный подсчёт. А вот нам с вами неловко не знать значение родной пословицы. Правильно ли мы его понимаем – давайте разберёмся.

Радость наседки-матери так велика, что счастье кажется ей возможным и абсолютным. Но радоваться рано! Выводку цыплят предстоит вырасти, выкормиться, избежать когтей ястреба, пережить лето.

Только когда настанет осень и детёныши подрастут, можно будет облегчённо вздохнуть и с гордостью их пересчитать. То есть насладиться плодами трудов своих.

Пословицы и выражения с похожим смыслом

У англичан есть пословицы-кальки о предусмотрительности, которые дословно звучит так:

  • Сначала убей медведя, а потом продавай его шкуру;
  • Кусочек может упасть, пока несёшь его от чашки к губам;
  • Не считай цыплят (утят), пока они не вылупились.

Тест на знание пословиц

Оцените выразительность своей речи! Пройдите тест на знание пословиц.

Происхождение пословицы

Выражение появилось в обиходе крестьян, содержавших в хозяйстве кур и других домашних птиц. Дело в том, что только вылупившегося цыплёнка нельзя было использовать в пищу и он не мог нести яйца, потому что еще маленький. Чтобы птица выросла, должно было пройти 4-6 месяцев.

Но далеко не все птенцы, которые появлялись на свет весной, оставались в живых к осени. За лето птицы могли заболеть, попасть в лапы к хищникам или погибнуть. Вот почему цыплят нужно было считать именно осенью.

Смысл пословицы

Что же значит это выражение? Оно обозначает, что о результатах труда стоит судить только по его окончании. Строить планы заранее, рассчитывать на событие, вероятность которого ничтожно мала не рекомендуется, иначе можно попасть впросак.

Смысл пословицы кратко

Похожие по смыслу русские пословицы

В русском языке немало похожих по смыслу пословиц:

  • Не видав вечера, и хвалиться нечего.
  • Хвали утро вечером.
  • Не хвались отъездом, хвались приездом.
  • Не верь гречихе в цвету, а верь в закрому.
  • Не хвались началом, хвались концом.
  • Хвались не тем, что можешь сделать, а тем, что уже сделал.
  • Рапортовать не спеши: план выполни (дело сделай), тогда рапорт пиши.
  • Не хвали пива в сусле, а ржи — в озими.
  • Не хвальна похвала до дела.
  • Не хвались, идучи на рать.

Похожие по смыслу пословицы других народов

Также аналогичные пословицы есть и у других народов:

Примеры употребления пословицы в литературных произведениях

Наступило лето, закончились унылые школьные будни: семья Васютки переехала на дачу. Местные мальчишки часто бегали на рыбалку и радовали родителей хорошим уловом. Мальчик тоже мечтал прослыть заядлым рыбаком.

Вот все домочадцы окружают его и наперебой хвалят за богатый улов. А сосед Колька, который считался самым удачливым рыболовом, горько плачет, потому что Васютка переплюнул его в рыбацком искусстве.

А Леночка, которая до этого не обращала внимания на мальчика, улыбается ему… Тут глаза мальчика предательски сомкнулись…

Васютка проснулся, когда солнце уже стояло в зените и нещадно пекло. Птицы вокруг громко щебетали. Мальчику казалось, что они смеются над ним, ведь теперь вся рыба ушла на мелководье. Сегодня здесь уже ничего не поймаешь. Мальчик собрал даже не распакованные снасти и медленно побрёл домой…


Значение фразеологизма

Данная пословица весьма популярна, поэтому наверняка многим уже известно ее значение. Но все ли задумываются над тем, откуда же она появилась, почему наши предки говорили именно так? Давайте узнаем причину создания этого выражения, поймем его глубинный смысл.

Аналоги фразеологизма в английском и немецком языках

Любопытно, что практически у всех наших пословиц и поговорок есть аналоги на иностранных языках, что говорит о схожести мышления народов разных стран, несмотря на отличающиеся языки, общественные уклады и государственные строи:

Чему учит пословица? Буддизм, загадка сфинкса и русская народная мудрость

В буддистском наследии можно найти мысль о том, что один день — это целая жизнь, уменьшенная копия целого пути.

Пословица, наоборот, призывает человека не слишком отрываться от земли и не забывать о насущных проблемах, которые требуют решения. Не только русский человек, а и всякий любит помечтать, но мечты не должны заслонять собой суровую реальность. Этому и учит нас пословица.

02.11.2018 18.02.2019 Александр Фирцев

Вам не раз приходилось слышать о цыплятах, которых считают по осени? Иностранцу, пожалуй, будет непонятно, что это за птицы и кому понадобилось вести подобный подсчёт. А вот нам с вами неловко не знать значение родной пословицы. Правильно ли мы его понимаем – давайте разберёмся.

Пословица означает нежелание опережать события, делать скоропалительные выводы. Она предостерегает нас от необдуманных действий, напоминает, что в любой момент всё может измениться. Как птенцы, вылупившиеся из яиц, наши мысли, планы и начинания готовы громко заявить о себе, едва родившись на свет.

Радость наседки-матери так велика, что счастье кажется ей возможным и абсолютным. Но радоваться рано! Выводку цыплят предстоит вырасти, выкормиться, избежать когтей ястреба, пережить лето. Только когда настанет осень и детёныши подрастут, можно будет облегчённо вздохнуть и с гордостью их пересчитать. То есть насладиться плодами трудов своих.

У англичан есть пословицы-кальки о предусмотрительности, которые дословно звучит так:

  • Сначала убей медведя, а потом продавай его шкуру;
  • Кусочек может упасть, пока несёшь его от чашки к губам;
  • Не считай цыплят (утят), пока они не вылупились.

Молочница и кувшин с молоком

Примеры использования выражения

Эта пословица встречается в СМИ, литературе и в разговорной речи. Благодаря своей актуальности на все времена она используется часто.

пословица цыплят по осени считают

Вот так раз в жизни со всеми случается подлинное чудо – ко всем приходит смерть. Мерило жизни, всех достижений, подведение итогов. Что из того, чем полны вы сейчас, пойдет в зачет?

В глазах человека смерть разделяет его поступки на те, что имели значение, и на те, которые были бессмысленными – были частью хаоса мира страстей. Это происходит в глазах человека, но уже не так, как при жизни. Раньше он мерил свои поступки с точки зрения социально значимых ценностей и ориентиров. А сейчас он смотрит на все прожитое время именно с точки зрения смерти. И это совсем иная картина.

Ведь социум, с его законами и целями, остался по другую сторону, где-то там, куда уже не вернуться. А здесь ценности совсем иные. Действия, которые при жизни казались пустой тратой времени и ресурсов, здесь могут оказаться единственно стоящими поступками. А все достижения, которыми мы очень гордились там, ради которых прожили жизнь – по эту сторону стали просто бредом заблудшего и зараженного сознания.

Применение пословицы в литературе

Значение:
об успехе какого-либо дела можно говорить только когда, оно свершится, будет выполнено;
не стоит строить свои планы, рассчитывая на маловероятное событие;
судить о чем-то по конечным итогам.

Основано на реальных наблюдениях:
При разведении цыплят, об успехе дела обычно судят по итогам сезона - осенью, когда можно подсчитать результат - сколько всего выведено цыплят и какой вес они набрали, а сколько погибло от болезней, голода или нападения хищников.. .

Пословица указана в книге "Пословицы и поговорки русского народа" В. И. Даля (1853) (раздел - "Осторожность")

Близкое выражение применяется в английском языке - "count one's chickens before they hatch" (считать цыплят до того, как они вывелись) , со значением - строить планы на события, которые маловероятны.
Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992.

Отмечается, что его происхождение связано с басней Эзопа о молочнице, которая несла на голове полное ведро молока и мечтала о том, как она купит цыплят с доходов от продажи молока и разбогатеет продавая яйца. Она так живо представила, как она будет отказывать просьбам своих нынешних кредиторов, что незаметно для себя мотнула головой "нет" и разлила свое молоко.

Указывается, что выражение применяется с 16 века и сегодня часто применяется в сокращенном виде "don't count your chickens" (не считаю своих цыплят )

Читайте также: