Язык сказок это в литературе кратко

Обновлено: 02.07.2024

Изучение языка детской литературы лингвистами было бы затруднительно без подробного изучения особенностей явления детство физиологами, психологами и философами. Детство представляет собой будущее всего человечества, так как в каждом поколении детей заложена эволюционная потенция к саморазвитию и самосовершенствованию, актулизирующаяся лишь при определенных условиях: сохранение и

реализация в обществе принципов ценностного смыслополагания бытия [Попкова 2014: 105].

Благодаря исследованиям в смежных областях было доказано: ребенок - не уменьшенная копия взрослого, это Человек с особенным строением тела, речью и мышлением. Это Человек в стадии развития, который нуждается в конструктивном воспитательно­образовательном воздействии, соответствующем нормам культуры. Примером гуманизации воспитательного воздействия на ребенка являются педагогические системы Л. Н. Толстого, К. Д. Ушинского, В. А. Сухомлинского, А. С. Макаренко, Ш. А. Амонашвили и др., в которых духовно-нравственное и культурное выступают приоритетным началом развития. И книга для ребенка является важным подспорьем в процессе взросления, в процессе усвоения ценностных ориентиров, именно поэтому писатели обязаны помнить о своей роли в становлении личности ребенка. В. Г. Белинский, размышляя о детской литературе и детских писателях, отмечал: «Детским писателем должно родиться, а не сделаться. Это своего рода призвание. Тут требуется не только талант, но и своего рода гений. Да, много, много нужно условий для образования детского писателя: нужны душа благородная, любящая, кроткая, спокойная, младенчески простодушная, ум

возвышенный, образованный, взгляд на предметы просветленный, и не только

Исследователи подчеркивают, что детская литература занимает особое место в культуре, она возникла в определенный исторический момент и выполняет три основные функции:

Соответственно, в разные исторические эпохи та или иная функция занимает господствующее положение. И. Г. Зульцер, известный эстетик ХУШв., подчеркивает: «прилежное чтение самых лучших авторов

В науке существуют различные точки зрения относительно времени

появления жанра литературная сказка. Ряд ученых (М. О. Скрипаль, Е. П.

Званцева) отмечают, что именно в XVII веке начинается формирование жанра

литературной сказки. Э. В. Померанцева и Н. В. Новиков считают, что

включение литературных сказок в сборники XVIII века говорит о

большинство исследователей, как мы уже отметили, понимают авторскую

сказку как художественное произведение, созданное с опорой на фольклорные

традиции. М. Н. Липовецкий в своих работах определяет именно народную волшебную сказку в качестве источника литературной сказки.

материалом, как литературная сказка, необходимо определить связь исследуемого с фольклором, а также с мифом.

Время и место в сказке неопределенно, в ней присутствуют

А. Ф. Лосев предлагает следующую картину понимания мифа. В

понимании философа «миф - это не фикция, не выдумка, но специфическим

диалектически необходимая категория сознания и бытия, которая дана как

вещественно-жизненная реальность субъект-объектного, структурно

выполненного (в определенном образе) взаимообщения, где отрешенная от

изолированно-абстрактной вещности жизнь символически претворена в

дорефлективно-инстинктивный, интуитивно понимаемый умно-энергийный

лик. Еще короче: миф есть интеллигентно данный символ жизни,

необходимость которого диалектически очевидна, или - символически данная

такого мировоззрения? Человек стремится к полноте знаний о мире, но это не

всегда объективно возможно, для устранения ощущения неполноты знания и

страха перед неизвестным человек стремится к заполнению пробелов, таким

образом, миф позволяет так осмыслить действительность, чтобы в ней не

осталось вопросов, чтобы все проблемы (даже потенциальные) были сняты, чтобы была явлена целостная и прозрачная картина мира.

Посредством чего миф выстраивает собственную картину мира? Мифологическое мышление близко искусству, так как оно оперирует конкретными чувственными образами [Лосев 1994: 33]. Итак, миф

переживается в качестве непосредственного и полного содержания жизни, является системой смыслообразования и порождения ценностей, чувственные образы в мифе наделены конкретным реальным содержанием - в этом и отличие мифа от искусства, от любых его форм и жанров, в том числе и от сказки, так как искусство не интересуется, на каких материалах будут порождены его образы, когда неотъемлемой частью мифа является его реальность, воплощенная в чувственных образах явлений и предметов внешнего мира.

Современными мифологиями занимался в своих работах Ролан Барт. У

него «миф - это двойная система; в нем обнаруживается своего рода

[Барт 1989: 88]. Таким образом, Р. Барт рассматривает миф как систему,

Итак, архаические мифы могли послужить элементной базой для сказок

и для многих других жанров художественной культуры. Каковы реальные

отношения между мифом и сказкой? В чем их близость? Сказка (как и любое

Ю. Ярмыш дает следующее определение исследуемому жанру: «Литературная сказка — это такой жанр литературного произведения, в котором в волшебно-фантастическом или аллегорическом развитии событий, и, как правило, в оригинальных сюжетах и образах в прозе, стихах или

Именно в связи с таким ценностным наполнением авторских сказок представляется интересным исследование эмотивных и оценочных единиц в структуре текста литературной сказки.

Языковые особенности русской литературной сказки изучались многими исследователями. В некоторых фундаментальных литературоведческих работах, посвященных изучению авторской сказки (А. Н. Соколова, И. П. Лупановой, Т. Г. Леоновой, М. Н. Липовецкого, Л. В. Овчинниковой, О. Ю. Трыковой и др.), даются не только литературоведческие, но и лингвистические комментарии текста. Следует отметить диссертации Л. А. Островской, В. Г. Будыкиной, Зворыгиной О. И., А. А. Шевцовой, посвященные исследованию языка литературной сказки, а также статьи И. Г. Васильевой, В. П. Володиной, Р. Р. Гельгардта, В. И. Чернышевой и других.

Особенности разных языковых уровней литературной сказки рассматривались исследователями сказок:

• фонетический (З. А. Сахарова, Н. Ф. Немченко)

• лексический (Н. М. Ладисова, М. В. Иванова, О. И. Зворыгина, И. Г. Панина, А. Б. Шабанова, Л. В. Грибина, Н. М. Ротанова, Е. С. Дудко, А. А. Шевцова)

• синтаксический (Т. В. Доброницкая, А. В. Брандаусова, В. Г. Будыкина)

В развитии языка литературной сказки О. И. Зворыгина выделяет три основных этапа, которые отмечаются существенными его изменениями, обусловленными естественными процессами эволюции языка, а также жанровыми преобразованиями, происходившими с течением развития литературной сказки:

• 1750-е - 1820-е годы - период начала формирования жанра;

Появившаяся во второй половине XVIII века литературная сказка

представляет собой литературные обработки и переделки фольклорных

сюжетов, но в то же время в них существенно прослеживается авторская рука и влияние европейской литературы.

• 1830-е годы - период закладки основных лингвостилистических тенденций;

• 1840-е - 1990-е годы - время развития заложенных в предыдущий период лингвостилистических особенностей.

Важно понимать, насколько сильно язык произведения может влиять на

ребенка-читателя. Ряд исследователей (Г. С. Виноградов, Карл Бюлер)

отмечают, что у детей интерес к сказкам, возникающий в 4 года, пропадает

только в отроческом возрасте (12-14лет). Соответственно, сказка

(фольклорная и литературная) сопровождает ребенка длительный период и

является тем самым первым шагом в освоении окружающего мира. Именно

сказка способна объяснить своему читателю, «что такое хорошо и что такое

человека. Сказка, появившись в раннем детстве, сопровождает человека потом

этим следует учитывать, что каждое литературное произведение имеет свою

эмоциональную и оценочную характеристику, которая создается за счет

элементов разных языковых уровней. Важным является рассмотрение не

только эмотивных и оценочных языковых единиц в литературных текстах,

созданных в одной культуре, но и изучение возможных вариаций и смен

аксиологического знака отдельных лексем и всего текста, произошедших при

значение — смысл реципиент смысл — значение переводчик

Он не бывал в этих краях уже давным-давно, собственно говоря, с того дня, как умер его друг Старый Тук, и хоббиты уже успели забыть, каков Гэндальф с виду.

По обеим сторонам туннеля шли двери - много-много круглых дверей

он жил-поживал в прекрасной хоббичьей норе, построенной отцом, в той самой, которую я так подробно описал в начале главы, и казалось, он никуда уже не двинется с места.

В данном примере примечательно использование лексемы хоббичья, что свидетельствует о стремлении переводчика адаптировать лексему хоббит (основной объект сказочной реальности) и ее производные для русского языка, а значит - для русского сознания:

колокольчик зазвонил снова, да так громко, будто какой-то шалун-хоббитенок пытался оторвать его.

Глупости, конечно, но и до сих пор во всех Туках и в самом деле проскальзывало что-то не совсем хоббитовское .

Он отсутствовал по своим делам с той поры, когда все они были еще хоббитятами.

Таким образом, лексема хоббит и ее производные отражают многие грани жизни маленьких существ. В интерпретации Н. Рахмановой маленький мир становится маленьким и на лексическом уровне: переводчица использует для многих предметов, описывающих быт хоббитов, уменьшительные суффиксы:

Если у вас есть трубка, присаживайтесь, отведайте моего табачку!

И Бильбо уселся на скамеечку возле двери, скрестил ноги и выпустил красивое серое колечко дыма; оно поднялось вверх и поплыло вдаль над Холмом.

Используемые переводчиком диминутивы способствуют лучшему представлению юного читателя о пространственных характеристиках текста. Несмотря на малые размеры мира хоббитов, он подчиняется законам человеческого мира и имеет индивидуальные названия определенных предметов, т.е. в нем присутствуют имена собственные. Для русских переводов английского текста-оригинала характерны различные вариации онимов, которые именуют сказочный мир героев. Н. Рахманова предлагает наиболее близкие к оригиналу варианты: Бэггинс, Холм, Беладонна Тук, Высокий Народ:

Пожалуй, стоит рассказать о хоббитах подробнее, так как в наше время они стали редкостью и сторонятся Высокого Народа, как они называют нас, людей.

Н. Рахманова употребляет в своей интерпретации лексему верзила, являющуюся синонимом представителей Высокого народа, которая отсутствует в тексте-оригинале:

helps them to disappear quietly and quickly when large stupid folk like you and me.

всякие бестолковые, неуклюжие верзилы, вроде нас с вами.

Случаи употребления лексем, более понятных для русского сознания, отмечаются в тексте Н. Рахмановой. Процесс внедрения текста в русскую действительность хорошо просматривается на лексическом уровне. Переводчица использует в своей интерпретации устойчивые выражения:

Истории и приключения вырастали как грибы всюду, где бы он ни появлялся.

и семья старалась замять это дело.

Для данного перевода характерно и употребление разговорных элементов:

Бр-р, от них одно беспокойство и неприятности! Еще, чего доброго, пообедать из-за них опоздаешь!

Употребление разговорных элементов в речи героев произведения помогает воссоздать атмосферу устного общения, для которого характерно большее, по сравнению с письменным текстом, количество эмоциональных и экспрессивных единиц. В данном примере отмечается отличное от текста- оригинала употребление звукоподражательной единицы, которая также характерна для устного общения.

Таким образом, перевод, сделанный Н. Рахмановой, существенно не изменяет текста-оригинала, не вносит фактических дополнений или, наоборот, не элиминирует значимых для понимания произведения единиц.

Перевод К. Королева, представленный читателю в 2000 году, существенно разнится с переводом Н. Рахмановой. Переводчик вносит в текст некоторые незначительные фактические дополнения:

Нора была вовсе не грязная и совсем не сырая; не копошились в ней черви, не лепились по стенам слизняки .

В тексте-оригинале говорится только об отсутствии червей:

Not a nasty, dirty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell.

В данном примере отражается одна из основных особенностей перевода К. Королева: автор часто употребляет эмотивные лексемы, отсутствующие в тексте Дж. Р. Р. Толкина, что, безусловно, влияет на восприятие текста читателем. Его текст изобилует эмоциями, о чем также свидетельствуют употребленные вводные слова с эмоциональной характеристикой, отсутствующие в тексте-оригинале:

По счастью, Белладонна Тук вовремя вышла замуж за господина Банго Торбинса, и приключения обошли ее стороной.

К сожалению, покамест никто не соглашается.

В данном примере также отмечается употребление просторечного слова

Переводчик не только привносит в текст свое видение и дополнительную эмоциональную нагрузку, но элиминирует некоторые элементы, чаще всего употребленные при описании быта:

The door opened on to a tube-shaped hall like a tunnel: a very comfortable tunnel without smoke, with panelled walls, and floors tiled and carpeted, provided with polished chairs, and lots and lots of pegs for hats and coats - the hobbit was fond of visitors.

В переводе К. Королева некоторые элементы убранства дома исчезают:

Открывалась она в просторный и длинный коридор, похожий на пещеру, но чистый и ничуть не задымленный; в нем стояли стулья, пол устилали ковры, стены, обшитые деревянными панелями, оснащены были великим множеством крючков для плащей и шляп — этот хоббит просто обожал принимать гостей.

В данном примере автор вносит дополнительные лексемы, описывающие пространственные характеристики жилища (просторный и длинный), но о том, что стулья были полированными, а пол - кафельным, переводчик не упоминает. К. Королев также употребляет лексическую единицу обожать, которая вносит в данное предложение дополнительный экспрессивный оттенок.

Исчезают в переводе К. Королева и волшебные навыки хоббитов:

Волшебством они не занимаются, зато умеют в мгновение ока скрыться, если поблизости появятся Громадины, топочущие будто слоны.

There is little or no magic about them, except the ordinary everyday sort which helps them to disappear quietly and quickly when large stupid folk like you and me come blundering along, making a noise like elephants which they can hear a mile off.

В данном примере употреблены отрицательные оценочные единицы, характеризующие людей, которые отсутствуют в переводе К. Королева. В тексте К. Королева прозвище, данное хоббитами людям, не несет отрицательной семантической нагрузки.

Интересным представляется рассмотрение особенностей перевода некоторых форм обращении:

"Not at all, not at all, my dear sir!

К. Королев обращение my dear sir, переведенное Н. Рахмановой как милейший сэр, превращает в языковую игру, основанную на возможности сочетания в себе полярных знаков лексемой хороший, которая широко используется в литературных сказках, начиная с момента появления данного жанра. В XVIII - Х1Хвеках отмечается употребление данного слова лишь с положительной оценочной семантикой. В XX веке в словарях начинает фиксироваться дополнительное отрицательное оценочное значение, связанное с переносным употреблением слова в тексте. Таким образом, наблюдая за поведением Бильбо при первой встрече с Гендальфом, можно отметить очевидную смену настроения хоббита: от доброжелательного до нежелания общаться. Соответственно, русский читатель по-разному воспринимает речь Бильбо, ощущая сарказм и иронию говорящего:

— Вовсе нет, господин хороший, вовсе нет!

все же в Туках имелось что-то такое, совсем не хоббитовское, и время от времени родичи Туков, а то и они сами, находили приключения на свою голову.

Таким образом, произведение, созданное в другой культуре и эпохе,

трансформируясь при помощи переводчика в интерпретацию на другом языке,

вбирает в себя особенности того мышления и той культуры, для которой оно

создается. Переводчица Н. Рахманова, создавая свое произведение, старалась

максимально точно (насколько это возможность) сохранить оригинал в

переводе. К. Королев, создавая свой текст уже на пороге смены тысячелетий,

В сказках слышится голос давно минувшего и мечта о будущем. Глубокое содержание, национальное своеобразие и богатство языка – вот в чем ценность и прелесть народных сказок. Сказки создавались, развивались и распространялись как устно-исполнительское искусство. При каждом новом исполнении сказка в какой-то мере видоизменяется, то есть меняется ее язык. Жизнь врывается своими приметами в древнюю сказку, обновляя ее, и, созданное давным-давно произведение продолжает звучать современно.

В бытовой народной сказке распространен прием утрированного изображения главной черты персонажа. Гиперболизированное изображение жадности, глупости, лени. ; обыгрывание мотива чуда; своеобразные формы гротеска - выполняют особую идейно-художественную функцию.

Несомненно, писатели - сказочники обладали богатейшей фантазией, но большинство из них использовало народные мотивы для создания своих сказок.

Какая же связь может быть между фольклорной и авторской сказкой? И зачем автор использует фольклорный материал? И что именно привлекает из фольклора?

Связи фольклорной и авторской сказок лежат, прежде всего, в истории, и если в давние времена сюжеты сказочники черпали из народного творчества, то в дальнейшем авторская сказка стала развиваться как жанр самостоятельный. Однако в памяти жанра сохранились основные черты:

- стремление к всеобъемлющему содержанию.

Фольклорная сказка рвется объять необъятное; рассказать и о царстве жизни, и о царстве смерти; о том, где лежит верный путь для человека, какова расплата за ошибки, в чем счастье и несчастье, и многое другое.

Наличие в фольклорных сказках выдумок, случайностей, неожиданностей – это стремление вскрыть природу важнейших явлений. Прелесть фольклорных сказок в необычной свободе вымысла и в живости рассказа.

Архаичность, наивность изобразительных средств давно умертвили бы народную сказку, если бы она не обладала удивительным свойством давать в емкой форме картину мира, причем между зачином и концовкой умещается так много, что впору и роману.

В отличие от народных литературные сказки поражают великим разнообразием, с трудом, вмещающимся в рамки какой-то классификации. Каких только сказок мы не знаем! Сказки-притчи, сказки-рассказы, сказки-были, сказки-истории, сказки-пьесы, циклические сказки, и, наконец, сказки-романы.

Как правило, в волшебных авторских сказках свой стиль и язык написания. Герой – образец совершенства, доблести; героиня – воплощение молодости, красоты. Насколько прекрасен внутренний и внешний облик положительных героев, настолько безобразен облик персонажей, причиняющих вред человеку. Для волшебных сказок характерен прием – своеобразное повторение эпизода с нарастанием эффекта. Повествование в волшебной сказке возвышается до величественной эпичности, присущей фольклору.

Известно, что фольклорных царевичей и царевен из народных сказок никакое чудо смутить не способно, может быть, потому, что сами они не слишком-то реальны. В литературе же герой, попадая в необычную, чудесную ситуацию, восхищается, радуется, хочет поскорее узнать, как устроена сказочная страна. Сюжет подобных сказок представляет собой чаще всего путешествие, в котором герой не только переживает приключения, но и удовлетворяет свою любознательность. Весь эффект таких сказок в переплетении реального и нереального, субъективного и объективного.

Нетрудно заметить, что сказочники предпочитают глагол всем остальным речевым формам – слушатель невольно становится сопереживателем действия.

Х. К. Андерсен утверждал, что вся жизнь – есть сказка, поэтому ему было так легко извлекать свои волшебные истории из любой житейской мелочи.

Сказочная условность, как правило, необычайно сильна, особенно если речь идет о чудесном – о превращениях. Она способна преобразить в сказку любой жанр.

Какие же черты романтизма и реализма наиболее характерны для сказочников-романтиков и сказочников-реалистов?

Сказочники-реалисты обращаются, как правило, к миру прошлого, берут за основу историческое время. Для реалистов важно социальное начало, социальные факторы влияют на развитие человека. В литературе реализма бедный – всегда положительный герой, богатый – всегда отрицательный.

Несомненно, сказки необходимо включать в программу по литературному чтению, изучать на уроках внеклассного чтения. Дети должны учиться у сказок жизни. Нам уже не нужно доказывать, какое большое место занимает сказка в формировании духовного мира маленького человека. Разумеется, маленький ребенок воспринимает, прежде всего, прямую мораль, заключенную в сказке, но, может быть, и нечто большее – эмоциональный смысл. И когда – нибудь, этот первый маленький опыт отзовется при чтении других неизмеримо более сложных произведений.

Абраменкова В. В. Социальная психология детства: развитие отношений ребенка в детской субкультуре. – Москва, Воронеж, 2000 год

Арзамасцева И. Метаморфозы жизни (Размышления о сказке) // Детская литература, 1991 год № 9-10

Сафонова Н. Воспитание сказкой // Детская литература, 1989 год № 8

Соколов Д. Сказки и сказкотерапия.- Москва // Эксмо – Пресс, 2001 год

Предварительный просмотр:

учитель начальных классов

ГОУ СОШ № 47 имени Д. С. Лихачева

Петроградского района Санкт-Петербурга

Виктория Владимировна Ахпателова

Сегодня в образовании происходят коренные преобразования, суть которых заключается в изменении целевых установок: главным становится не передача ученикам знаний, а развитие и воспитание детей.

Опыт последних десятилетий показывает, что образовался некий вакуум в эмоционально-ценностном отношении к родной стране, заполнить который можно ценностями и знаниями о природе и истории родного края, позволяющими влиять не только на обучение, но и воспитание подрастающего поколения.

Краеведческая подготовка на уроках окружающего мира и в рамках проектной деятельности в начальных классах – это не просто знания, а путь к их постижению, метод познания мира, явлений, времен, своеобразная школа понимания взаимосвязи общества и природы, культуры и науки.

Любовь к родному краю, которую можно развить через краеведческую подготовку, знание его природы и истории являются той основой, на которой осуществляется рост духовной культуры всего общества в целом. Осознание ценности природного и исторического наследия своего края способствуют формированию чувства гордости, сопереживания, ответственности учащихся.

Активное изучение и освоение природной и исторической среды своего края, органически включенное в учебно-воспитательный процесс, является важным фактором познания окружающего мира на основе ощущения субъективной причастности к прошлому, настоящему и будущему.

Современная краеведческая подготовка рассматривается как синтез различных видов деятельности (познавательной, преобразовательной, коммуникативной и ценностно-ориентированной) на основе осмысления природы и истории родного края.

В свете концепции гуманизации образования, вопрос активизации познавательной деятельности в процессе краеведческой подготовки становится чрезвычайно актуален. Особое место в решении поставленной задачи приобретает реализация познавательных, творческих заданий, а, следовательно, и развитие познавательной деятельности ученика через реализацию таких заданий.

В настоящее время проблема активизации познавательной деятельности учащихся имеет огромный общественный резонанс. Выпускникам необходимы более сложные приемы деятельности, умения получать информацию из различных источников, осмысливать ее в реальных жизненных ситуациях.

Активизация интеллектуально – познавательной деятельности учащихся в процессе краеведческой подготовки обеспечивается, если:

целью краеведческой подготовки выступает развитие познавательной деятельности учащихся, проявляющееся в знании, понимании, умении;

представленная информация (природоведческого, исторического, этнографического, экономического, топонимического характера) в содержании краеведческой подготовки структурирована в соответствии с познавательными основными функциями научного знания и логическими критериями (ясности, точности, последовательности и доказательности);

учитывая интеграционный потенциал уроков окружающего мира и междисциплинарный подход в обучении, в качестве объекта изучения будут выбраны уникальные территории, как неотъемлемая часть ресурсов наследия, состоящие из природных и социально – исторических составляющих окружающей среды.

Познавательная деятельность – это активное изучение человеком окружающей действительности, в процессе которого индивид приобретает знания, познает законы существования окружающего мира и учится не только взаимодействовать с ним, но и целенаправленно воздействовать на него. Человек не может существовать в мире и не познавать его. Познавательная деятельность начинается с ориентировочно-исследовательской деятельности, основное значение которой заключается в обследовании изучаемого предмета, в получении разнообразной информации, необходимой для существования человека в среде обитания и решения различных практических задач, которые он ставит перед собой. Можно сказать, что ориентировочно исследовательская деятельность есть первое проявление любознательности, познавательного интереса индивида, его попытка взаимодействовать с окружающим миром.

Познавательная деятельность является важнейшей составляющей всех видов человеческой деятельности, которые определены в современной психологии (предметной, игровой, продуктивной, трудовой), так как человек в процессе любого занятия (игры, труда, рисования, конструирования и пр.) приобретает систему знаний о предметах окружающего мира и учится преобразовывать их (изменять, дополнять, создавать новые варианты и пр.). И в то же время, любая деятельность, которой занимается индивид, способствует развитию его умения познавать окружающий мир.

Содержание учебных предметов, в частности окружающего мира, является важным источником формирования познавательных интересов. Но ни содержание учебных предметов, ни познавательные умения сами по себе еще не реализуют интерес. Для этого необходимо создание условий. И одним из самых доступных и интересных условий является краеведческая подготовка, которую нужно начинать в начальной школе.

В процессе краеведческой подготовки формируется сложная система разнообразных отношений, оказывающая значительное влияние на интерес к познанию: отношения творческого сотрудничества, отношение к старине и современности, отношение к самому себе как члену общества. Пробуждение и углубление познавательного интереса определяется постановкой ясной цели краеведческой подготовки, учитывающей потребности учащихся.

Краеведческая подготовка занимает особое место в процессе формирования личности ребенка, воздействуя на него комплексно. Эта подготовка конкретна, понятна школьнику, отвечает естественным, природным, социальным проявления ребенка. Эта деятельность, добровольно выбираемая, ставит ребенка в новую активную позицию не столько объекта, сколько субъекта, что позволяет ему раскрыться многомерно (интеллектуально, физически, эмоционально и т. д.), используя индивидуальный жизненный опыт, личные интересы, запросы.

Краеведческая подготовка – это непосредственное познание окружающего мира: своего города, своего родного края, всей страны. Она воздействует на личность всесторонне, идет интенсивное формирование мировоззрения в целом, а при таком комплексном воздействии на личность, естественно, идет и активизация познавательной деятельности учащихся.

Важным условием организации краеведческой подготовки является ее интеллектуальная направленность, правильный выбор характера заданий, сочетание исполнительской деятельности с поисковой и творческой.

Формируя интересы учащихся начальных классов к познанию в процессе краеведческой подготовки, важно вооружить воспитанников практическими, познавательными, трудовыми, организационными умениями. Непременным условием формирования познавательных интересов учащихся является создание благоприятной эмоциональной атмосферы краеведческой работы. Не менее важным условием развития интереса при познании своего края является последовательное усложнение внеклассных дел, система индивидуальных исследовательских заданий, широкое использование методики коллективной творческой деятельности.

Краеведческая подготовка является важным фактором в решении проблем комплексного воспитания. И одной из составных комплексного воспитания является творческий характер выполняемой работы. Творческий характер краеведческой подготовке в начальных классах придают игровые формы. В процессе игры школьники развивают находчивость, смекалку, формулируют реальные жизненные проблемы, принимают решения и учатся отстаивать свою позицию. Игровые технологии, как соответствующие возрастным особенностям учащихся начальных классов, активизируют познавательный интерес. С раннего детства ребенок запрограммирован на игру, через нее он знакомится с миром. В статусе младшего школьника игра становится еще более нужной, чем в дошкольном возрасте (дети оказываются в ситуации необходимости подавлять свои желания, а игра помогает работать, овладевать знаниями, учитель прививает интерес к предмету). Игровая деятельность – это школа произвольного поведения, где впервые появляются учебные мотивы. Через содержание игр у детей пробуждается познавательный интерес (т. е. учебная мотивация, которая развивается через интерес), развиваются психические функции. Одной из эффективных форм активизации познавательной деятельности учащихся являются ролевые игры, которые можно проводить как на уроках, так и во время внеурочной деятельности, в ходе реализации проектной деятельности.

Краеведческая подготовка помогает приобретению умений исследовательского характера, подготавливает учащихся к практической деятельности, учит ребят ориентироваться в различного рода жизненных ситуациях. В процессе краеведческой подготовки, ребенок не сторонний наблюдатель, изучающий природу, как бы со стороны и свободно экспериментирующий с ней в интересах сиюминутной пользы, часть природы, и как таковая, он включается в нее, не нарушая ее балансов.

Как же организовать краеведческую подготовку в начальных классах?

Знакомство с природными и историческими богатствами родного края нельзя ограничить рамками школьных занятий, поэтому необходимо проводить различные формы краеведческой подготовки: походы выходного дня, погружения в природу, экскурсии, внеурочная проектная деятельность. Приведу примеры лишь некоторых форм краеведческой подготовки.

1. Поход выходного дня по заданному маршруту.

Во время подобных походов – выходного дня ребенок находится среди прекрасных пейзажей, видит подлинные исторические памятники – все это помогает закрепить в душе младших школьников чувство прекрасного и интересного от открытия нового, которое служит ориентиром на протяжении всей последующей жизни. Школьники воспринимают изучаемую территорию в единстве ее природного и культурно-исторического аспектов.

Все походы выходного дня строятся так, чтобы учащиеся заинтересовались не только результатами, но и процессом деятельности, так как именно в процессе деятельности активизируются познавательные процессы, протекающие у учащихся. В начале путешествия учитель дает учащимся самостоятельные задания, направляя деятельность учащихся. Во время путешествий учитель руководит, управляет, корректирует и направляет деятельностью учащихся. Главным стимулом поисковой деятельности учащихся и роста их самостоятельности является характер предлагаемых заданий: задания репродуктивного или творческого характера, практические или теоретические. Во время путешествий учащиеся работают в группах, совместная работа дополняет и обогащает каждого из них. Атмосфера совместного учебного труда вызывает повышение интереса к процессу познания и способствует активизации познавательной деятельности.

2. Погружение в природу и историю. ( Изучение природных и исторических памятников в условиях выезда в одно и тоже место).

Учащиеся погружаются в природу и историю - выезжают в течение года на одно и тоже место. Это дает возможность наблюдать и фиксировать изменения, которые происходят в природе в течение года. Кроме того, учащиеся изучают направления воздействия человека на природу. При этом в равной степени удается наблюдать как положительное, так и отрицательное влияние людей на объекты природы, памятники истории. Нахождение в природе в течение длительного времени формирует наблюдательность, внимание в познании объектов и правильное отношение к природе.

Данная модель погружения в природу и историю позволяет решать проблему активизации всех познавательных функций учащихся, способствует комплексному решению проблемы экологического воспитания, решать проблему включения чувств учащихся в процессе учебно-воспитательной деятельности.

Учащийся в современной школе становится субъектом процесса образования, а это достигается путем включения ребенка в исследовательскую творческую деятельность, которая позволяет ему получать знания путем создания нового знания как личного образовательного продукта для дальнейшего образования.

На уроках окружающего мира, во внеклассной работе, в ходе выполнения проектов использую современные технологии, позволяющие развить познавательный интерес к окружающему миру. Развитие интеллектуальной сферы обучающихся происходит за счет систематического применения развивающих игр и занимательных заданий: тестовые задания, занимательные викторины, составление кроссвордов, использование электронных учебных пособий, системы электронных презентаций. Поисково-исследовательская деятельность, проектное обучение, интегрированные уроки (урок-путешествие, урок-блок, урок-экскурсия, урок-сказка), расширение кругозора учащихся, выходящее за рамки программы, использование проблемных ситуаций, проведение экскурсий и путешествий, с включением в них самостоятельных и практических заданий – все эти формы и методы работы дают развивающий эффект краеведческой подготовки.

Таким образом, можно сделать вывод, что возникает необходимость в разработке структуры краеведческой подготовки, отражающей новые научные подходы и требования жизни, способной давать целостную систему знаний, умений и навыков, которыми можно руководствоваться в практической деятельности.

1. Алиева Л.В. Туристско-краеведческая деятельность как средство развития личности ребенка /Под ред. Остапца-Свешникова А.А. Л.: Подразделение оперативной печати, 1993.

2. Виноградова Н.Ф. Окружающий мир. Методика обучения. – М.: Изд. центр Вентана – Граф, 2002 – 240с;

3. Выготский Л.С. Педагогическая психология. – М.: Педагогика – Пресс, 1996.

4. Методика преподавания региональной географии в школе /Никонова М.А., Душина И.В. – М.: Астрель, 2003 – 188с.

5. Савченко Е. Краеведческий подход при изучении географии // Мое Отечество, 1992 № 2.

6. Педагогические проблемы краеведения и туризма в школе и вузе. – СПб. Образование, 1994.

Глубокое содержание, национальное своеобразие и богатство языка как основная ценность и прелесть народных сказок. Анализ связи между фольклорной и авторской сказкой. Обоснование необходимости изучения сказок на уроках литературы и внеклассного чтения.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.10.2017
Размер файла 17,4 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

учитель начальных классов

ГОУ СОШ № 47 имени Д. С. Лихачева

Петроградского района Санкт-Петербурга

Виктория Владимировна Ахпателова

Нужны ли детям сказки?

В сказках слышится голос давно минувшего и мечта о будущем. Глубокое содержание, национальное своеобразие и богатство языка - вот в чем ценность и прелесть народных сказок. Сказки создавались, развивались и распространялись как устно-исполнительское искусство. При каждом новом исполнении сказка в какой-то мере видоизменяется, то есть меняется ее язык. Жизнь врывается своими приметами в древнюю сказку, обновляя ее, и, созданное давным-давно произведение продолжает звучать современно.

В бытовой народной сказке распространен прием утрированного изображения главной черты персонажа. Гиперболизированное изображение жадности, глупости, лени. ; обыгрывание мотива чуда; своеобразные формы гротеска - выполняют особую идейно-художественную функцию.

Несомненно, писатели - сказочники обладали богатейшей фантазией, но большинство из них использовало народные мотивы для создания своих сказок.

Какая же связь может быть между фольклорной и авторской сказкой? И зачем автор использует фольклорный материал? И что именно привлекает из фольклора?

Связи фольклорной и авторской сказок лежат, прежде всего, в истории, и если в давние времена сюжеты сказочники черпали из народного творчества, то в дальнейшем авторская сказка стала развиваться как жанр самостоятельный. Однако в памяти жанра сохранились основные черты:

- стремление к всеобъемлющему содержанию.

Фольклорная сказка рвется объять необъятное; рассказать и о царстве жизни, и о царстве смерти; о том, где лежит верный путь для человека, какова расплата за ошибки, в чем счастье и несчастье, и многое другое.

Наличие в фольклорных сказках выдумок, случайностей, неожиданностей - это стремление вскрыть природу важнейших явлений. Прелесть фольклорных сказок в необычной свободе вымысла и в живости рассказа.

Архаичность, наивность изобразительных средств давно умертвили бы народную сказку, если бы она не обладала удивительным свойством давать в емкой форме картину мира, причем между зачином и концовкой умещается так много, что впору и роману.

В отличие от народных литературные сказки поражают великим разнообразием, с трудом, вмещающимся в рамки какой-то классификации. Каких только сказок мы не знаем! Сказки-притчи, сказки-рассказы, сказки-были, сказки-истории, сказки-пьесы, циклические сказки, и, наконец, сказки-романы.

Как правило, в волшебных авторских сказках свой стиль и язык написания. Герой - образец совершенства, доблести; героиня - воплощение молодости, красоты. Насколько прекрасен внутренний и внешний облик положительных героев, настолько безобразен облик персонажей, причиняющих вред человеку. Для волшебных сказок характерен прием - своеобразное повторение эпизода с нарастанием эффекта. Повествование в волшебной сказке возвышается до величественной эпичности, присущей фольклору.

Известно, что фольклорных царевичей и царевен из народных сказок никакое чудо смутить не способно, может быть, потому, что сами они не слишком-то реальны. В литературе же герой, попадая в необычную, чудесную ситуацию, восхищается, радуется, хочет поскорее узнать, как устроена сказочная страна. Сюжет подобных сказок представляет собой чаще всего путешествие, в котором герой не только переживает приключения, но и удовлетворяет свою любознательность. Весь эффект таких сказок в переплетении реального и нереального, субъективного и объективного.

Нетрудно заметить, что сказочники предпочитают глагол всем остальным речевым формам - слушатель невольно становится сопереживателем действия.

Х. К. Андерсен утверждал, что вся жизнь - есть сказка, поэтому ему было так легко извлекать свои волшебные истории из любой житейской мелочи.

Сказочная условность, как правило, необычайно сильна, особенно если речь идет о чудесном - о превращениях. Она способна преобразить в сказку любой жанр.

Какие же черты романтизма и реализма наиболее характерны для сказочников-романтиков и сказочников-реалистов?

Сказочники-реалисты обращаются, как правило, к миру прошлого, берут за основу историческое время. Для реалистов важно социальное начало, социальные факторы влияют на развитие человека. В литературе реализма бедный - всегда положительный герой, богатый - всегда отрицательный.

Несомненно, сказки необходимо включать в программу по литературному чтению, изучать на уроках внеклассного чтения. Дети должны учиться у сказок жизни. Нам уже не нужно доказывать, какое большое место занимает сказка в формировании духовного мира маленького человека. Разумеется, маленький ребенок воспринимает, прежде всего, прямую мораль, заключенную в сказке, но, может быть, и нечто большее - эмоциональный смысл. И когда - нибудь, этот первый маленький опыт отзовется при чтении других неизмеримо более сложных произведений.

Список литературы:

1. Абраменкова В. В. Социальная психология детства: развитие отношений ребенка в детской субкультуре. - Москва, Воронеж, 2000 год

2. Арзамасцева И. Метаморфозы жизни (Размышления о сказке) // Детская литература, 1991 год № 9-10

3. Сафонова Н. Воспитание сказкой // Детская литература, 1989 год № 8

4. Соколов Д. Сказки и сказкотерапия.- Москва // Эксмо - Пресс, 2001 год

Подобные документы

Общие сведенья о сказках. Круг сказок для чтения в начальной школе. Методика работы над сказками. Рекомендации для урока чтения сказки. Обучение первоклассников умению читать сказки. Методика работы над сказкой (из опыта учителя школы).

курсовая работа [36,1 K], добавлен 06.10.2006

Анализ научной литературы, посвященной методологии проведения внеклассного чтения. Подготовка и проведение внеклассного чтения на уроках литературы. Составление плана урока внеклассного чтения по поэме Б. Ахмадулиной "Сказка о Дожде" для учащихся 7-8 кл.

курсовая работа [44,8 K], добавлен 18.09.2010

Значение русских народных сказок. Особенности технологии программы "Развитие". Этапы, цели и задачи работы. Направления работы со сказкой. Опытно-методическое описание работы с детьми старшей группы по месяцам.

методичка [50,3 K], добавлен 24.08.2007

Особенности и условия нравственного воспитания младших школьников. Психологические возможности изучения сказок. Система ценностей, составляющих основу воспитательного потенциала русских народных сказок. Анализ структуры и содержания народных сказок.

курсовая работа [44,1 K], добавлен 05.12.2013

Методика работы со сказкой в начальной школе. Филологическое толкование сказок. Исследование воспитательного влияния русской народной сказки в контексте созданной системы уроков, направленных на духовно-нравственное воспитание младших школьников.

Сказки – один из основных видов устного народного поэтического творчества.

Сказки отличаются своими национальными особенностями, но вместе с тем носят интернациональное начало. Одни и те же сказочные сюжеты возникают в фольклоре разных стран, что отчасти сближает их, но они и различны, поскольку отражают национальные особенности жизни того или иного народа.

Как любой жанр фольклора, сказка хранит черты индивидуального творчества, а вместе с тем является результатом коллективного творчества народа, пронесшего сказку сквозь века. Сказки каждого народа конкретно отражают действительность, на основании которой они бытовали. В сказках народов мира отражаются общие темы, сюжеты, образы, стилистические, композиционные приемы. Для них характерна общая демократическая направленность. В сказках нашли выражение народные чаяния, стремление к счастью, борьба за правду и справедливость, любовь к родине. Поэтому сказки народов мира имеют много общего. Вместе с тем каждый народ создает свой неповторимый и своеобразный сказочный эпос.

Русские сказки обычно делятся на следующие виды: о животных, волшебные и бытовые. Сюжет является основным признаком сказки, в которой противопоставляются мечта и действительность. Персонажи контрастно противоположны. Они выражают добро и зло (прекрасное и безобразное). Но добро в сказке всегда побеждает.

В исторической и мемуарной литературе XVI–XVII веков можно найти ряд упоминаний о сказке, доказывающих, что в это время сказка была распространена среди различных слоев населения.

Иностранные путешественники упоминают о том, что русские в XVII веке забавлялись во время пиров слушаньем сказок.

Читайте также: