Язык и культура русского народа в диалоге культур кратко

Обновлено: 07.07.2024

Традиционная система обучения русскому языку в школе долгое время характеризовалась односторонним подходом к объекту обучения - языку, рассмотрением его преимущественно в системно-структурном аспекте, в отстранении от человека - носителя языка, члена общества, в котором язык функционирует, культуры, которую он выражает и развитию которой способствует. При таком подходе культуроносная, духовная, "человекоформирующая" сущность языка оставалась вне поля зрения.

Поиски эффективных путей обучения языкам привели к разработке лингвокультурологического подхода к лингвистическому образованию, в центре которого лежит идея взаимосвязанного изучения языка и культуры. Соизучение языка и культуры, выработка не только языковой, но и коммуникативно-культурологической компетенции личности становится основной линией обучения русскому языку как в русских, так и в национальных школах.

В школах с нерусским языком обучения русский язык и отображаемая им русская культура рассматриваются в плане сопоставления с родными языками и культурами учащихся, в плане функционирования русского языка в поликультурной среде. В том и другом случае решаются проблемы межкультурной коммуникации и взаимопонимания народов. Возможность разработки данного спецкурса обусловлена все более утверждающейся в лингводидактике антропоцентрической (личностноформирующей) и лингвокультурологической направленностью обучения языкам, опирающейся на теоретическую разработку проблем "Язык и культура", "Языковая личность", "Языковая картина мира", "Межкультурная коммуникация", "Стереотипы общения", "Социокультурная ситуация", "Прецедентные имена и тексты" (работы Р.А. Будагова, А.А. Брагиной, Г.Д. Гачева, А. Вежбицкой, Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, Ю.Н. Караулова, Ю.С. Степанова, В.В. Воробьева, Ю.Е. Прохорова, Д.Б. Гудкова, С.Г. Тер-Минасовой, В.А. Масловой, В.М. Шаклеина и др.). Имеется значительный авторский задел в разработку проблематики предлагаемого спецкурса [Воробьев 1997; Саяхова 2001: 66-83; Муллагалиева 2001; Язык 1995; Языковая 2001].Предлагаемый спецкурс опирается на понятийную систему и исследовательский материал лингвострановедения и сформировавшейся в последнее время новой отрасли лингвистики - "Лингвокультурологии".

Лингвокультурология как автономная область лингвистических исследований сложилась в 1970-х годах с целью обеспечения научных основ презентации и активизации данных о стране и культуре изучаемого языка при помощи

филологической методики преподавания. Лингвокультурология изучает национально-культурную семантику языковых единиц с целью понимания их во всей полноте содержания и оттенков, в степени, максимально приближенной к их восприятию носителями данного языка и данной культуры. При таком подходе лингвокультурология - это аспект языкознания, изучающий проблему отражения национальной культуры в языке и проблему речевой деятельности в условиях межкультурной коммуникации. Намечаются следующие аспекты проблемы:

1. Овладение культурой общения, или речевой культурой; выработка языковой, коммуникативной и культурологической компетенции обучаемых, т.е. овладение системой языка, правилами его функционирования (нормами речевого общения) и правилами коммуникации, в том числе межкультурной коммуникации.

2. Осознание языка как феномена культуры, как культурно-исторической среды, воплощающей в себе историю, культуру, обычаи народа. Язык как сокровищница культуры способствует познанию мира, хранению и передаче познанного от поколения к поколению. Следы культуры запечатлеваются в национально-культурном компоненте значения языковых единиц, преимущественно в лексике, фразеологии, афористике, текстах. Представление о языке как хранителе культуры, умение осознавать и вычленять национально-культурный компонент значения языковых единиц - важнейший аспект культурологически ориентированного спецкурса

3. Восприятие языка в его эстетической функции как средства создания художественной литературы - искусство слова, лингвокультурологический анализ художественных текстов.

Формирование новой, лингвокультурологической концепции обучения языкам вносит существенные коррективы в профессиональную подготовку студентов-филологов. Задача формирования языковой личности учителя-словесника не может ограничиться языковой и лингвистической компетенцией (практическое владение языком и основами науки о языке - лингвистики). Наряду с компетенцией коммуникативной (решение коммуникативных задач с помощью языка, культура общения, речевая культура) не вызывает сомнения необходимость формирования лингвокультурологической компетенции (осознание языка как феномена культуры, культурно-исторической среды, национальной специфики языковой картины мира, национально-культурного компонента значения языковых единиц). В какой-то мере эти вопросы раскрываются в лингвистических курсах и прежде всего в курсах общего языкознания, истории языка и современного русского языка. Вместе с тем совершенно очевидна необходимость специальных лингвокультурологически ориентированных курсов. В течение шести лет на филологическом факультете. В программе этих спецкурсов должно предусматриваться изложение следующего круга вопросов по проблемам:

1. Лингвокультурологическая концепция обучения языкам. Формирование билингвальной языковой личности в поликультурной среде.

2. Взаимосвязь языка и культуры: лингводидактический аспект проблемы (лингвокультурология как комплексная научная дисциплина, изучающая язык и культуру в их взаимодействии; национальная языковая личность; национально-культурная специфика языковой картины мира (языкового сознания) и речевого поведения; овладение нормами межкультурного общения и т.д.

3. Описание лексической системы русского и родного языков в аспекте национально-культурной семантики слова (лингвокультурологическая теория слова, слово в языковом сознании народа и личности, ассоциативный эксперимент как способ выявления ментального лексикона личности и этноса, систематизация лексики с точки зрения национально-культурной специфики: лексика безэквивалентная, фоновая, коннотативная, ключевые слова, символы, концепты русской и родной культуры.

4. Фразеология и афористика в национально-культурном аспекте.

5. Текст как явление культуры (прагматические и прецедентные тексты, текстовые реминисценции, лингвокультурологические лакуны в тексте, лингвокультурологический комментарий художественных текстов).

6. Лексикографическое описание национально-культурного компонента лексики, фразеологии и афористики (основы коммуникативных и лингвокультурологических словарей).

7. Межкультурная коммуникация.

Диалог культур понимается как межкультурная коммуникация, осуществляемая прежде всего с помощью языка. Языковая коммуникация является необходимым условием существования и развития человеческой культуры, она обеспечивает единство культурных процессов в рамках данной общности, хранение и передачу культурных ценностей. Таким образом, коммуникативная деятельность оказывается тем звеном, в котором пересекаются и взаимодействуют язык как система знаковых единиц разных уровней и культура, в которой он существует и необходимым компонентом которой является.

Сопоставительное описание речевого поведения, реалий культуры, лексики с национально-культурным компонентом значения в русском и родном языках и культурах позволит "проникнуть" в языковую картину мира иной лингвокультурной общности и усвоить национально-культурную специфику языковых средств, обслуживающих общение и культурные потребности человека, поможет создать когнитивную базу - необходимый для общения фонд знаний о культуре, что будет способствовать совершенствованию обучения как родному, так и русскому языку, предупреждая не только языковую, но и межкультурную интерференцию.

Компонентами формирования языковой личности является выработка компетенции лингвистической (теоретические знания о языке), языковой (практическое владение языком), коммуникативной (использование языка в соответствии с ситуацией общения, навыки правильного речевого поведения), культурологической (вхождение в культуру изучаемого языка, преодоление культурного барьера в общении).

Понятие "языковая личность" базируется на понятии личности как субъекта отношений и сознательной деятельности, определяющейся данной системой общественных отношений, культурой и обусловленной также биологическими особенностями. Личность одновременно и продукт, и субъект истории, культуры, ее творец и творение. Творцом культуры человек становится благодаря способности быть субъектом деятельности, создающим и постоянно совершенствующим новую среду. Пусковой механизм деятельности человека - его потребности, другие ее составляющие - способности удовлетворять и развивать потребности и умения превращать способности в реальные поступки [Коган 1996].

Потребности человека не могут быть удовлетворены без языка как средства общения, познания и мышления. Поэтому личность должна раскрываться как выраженная в языке, т.е. как языковая личность. В понятии "языковая личность" на первый план выдвигаются интеллектуальные ее характеристики, так как интеллект наиболее интенсивно проявляется в языке и исследуется через язык. "Языковая личность" как таковая начинается не на уровне ординарной языковой семантики (владение элементарным словарем и грамматикой - нулевой, вербально-ассоциативный уровень), а на когнитивном уровне, характеризующем знания о мире, воплощенные в языке, т.е. языковую картину мира и тезаурус личности и далее на мотивационном, прагматическом уровне, охватывающем коммуникативно-деятельностные потребности личности и ее интенциональную сферу [Караулов 1987].

Понятие "картина мира" - фундаментальное понятие, отражающее взаимоотношение человека и мира. Формирование картины мира невозможно без языка, т.к. язык - это орудие познания, с помощью языка фиксируются и передаются из поколения в поколение результаты познавательной деятельности человека. Язык - это носитель социальной памяти человечества, всей суммы его знаний. Понятие "языковая картина мира" коррелирует с понятием "языковое сознание", понимаемое как "особенности культуры и общественной жизни данного человеческого коллектива, определившие его психологическое своеобразие и отразившиеся в специфических чертах данного языка" [Ахманова 1966].

Усвоение изучаемого языка предполагает усвоение языковой картины мира, языкового сознания носителей этого языка, которое проявляется в способах членения мира. Обучение языкам строится в соответствии с содержанием самого понятия "язык" и его основных функций. Различают: язык вообще (представление о едином человеческом языке) и язык данного народа, т.е. этнический язык. Предполагается: 1. Изучение языка как знаковой системы (устройство и законы функционирования языка). 2. Развитие языковой способности, обучение речевому общению. 3. Изучение языка в стилистическом аспекте и как первоэлемента художественной литературы.

В культурологической концепции обучения языкам принимается более широкий взгляд на язык, а именно на его этнопсихологическую и культуроносную сущность. Язык рассматривается как духовное достояние народа, как феномен культуры, культурно-историческая среда, формирующая языковую личность. Являясь порождением культуры, язык сам становится средой порождающей. Будучи органической частью национальной культуры, духовным наследием предшествующих поколений, язык вместе с тем становится важнейшим фактором развития культуры. Являясь вместилищем знаний, сокровищницей культуры, язык закрепляет в свои единицах, и прежде всего в лексике и фразеологии, исторический опыт народа, отображает его менталитет, обеспечивает единство культурной традиции.

Любое явление культуры только тогда входит в сознание людей, когда получает номинацию и сигнификацию, т.е. фиксируется в языке. Язык включен в культуру, поскольку тело языкового знака, его материальное выражение представляет собою культурный предмет, а значение знака - также культурное образование, т.к. возникает только в человеческой деятельности. Культура включена в язык в том смысле, что вся она может быть отображена в языке. "Язык связан с культурой и немыслим вне культуры, как и культура немыслима без языка" [Реформатский 1967].

В лингводидактическом аспекте взаимосвязанное изучение языка и культуры можно интерпретировать следующим образом. Усвоение языка есть одновременное усвоение родной культуры или вхождение в культуру народа-носителя изучаемого языка. Коммуникативный принцип обучения языку актуализирует эту проблему, т.к. языковая коммуникация является необходимым условием существования и развития человеческой культуры, обеспечивая единство культурных процессов в рамках данной общности: создание, хранение и передачу культурных ценностей.

Коммуникативная деятельность (общение с помощью языка) оказывается тем звеном, в котором пересекаются и взаимодействуют язык как знаковая система и культура, в которой язык существует и необходимым компонентом которой он является. Учет этой связи позволяет предупредить не только чисто языковые, но и культурологические помехи в речевом общении. Осознание языка как фактора культурного наследия, как сокровищницы культуры, умение выделять в языковых единицах (особенно в слове и фразеологии) национально-культурный компонент значения будут способствовать формированию языкового сознания учащихся.

Взаимосвязь понятий "человек", "язык", "культура" в лингводидактическом аспекте находит свое выражение в системе терминов и клишированных выражений, характерных для культурологической концепции обучения языкам: лингвострановедение, лингвокультурология, этнолингвокультурология, лингвокультурологическое поле, языковая личность, национально-культурный компонент значения языковых единиц, лингвокультурологическая теория слова; безэквивалентная, фоновая, коннотативная лексика; слово как феномен культуры, текст как явление культуры, прагматические и проективные тексты; язык в культуре, культура в языке, человек в культуре, культура в человеке, диалог языков и культур; языковая картина мира, языковое сознание; лингвистическая, языковая, коммуникативная, лингвокультурологическая компетенция.

Раскрытие содержания и взаимосвязей данных понятий позволит учителю-филологу понять и принять лингвокультурологическую концепцию обучения языкам и тем самым повысить уровень лингвистического образования учащихся.

Цель: формирование знаний об особенностях функционирования русского языка в условиях диалога культур.

Тип урока: изучение нового материала.

I. Вводно-мотивационный этап (деление на группы, определение темы и целей урока)

– О чем пойдет речь на уроке?

– Что в формулировке темы известно?

– Какие слова в формулировке незнакомы?

– Чему вы должны научиться на уроке? (Ответы детей: научиться объяснять (понимать) роль русского языка в диалоге культур)

II. Этап актуализации прежних знаний

Учитель: В культуре каждого народа проявляются его духовные потребности, эстетические представления, нравственные устремления. Все они наиболее полно выражены в языке.

Очень точно об этом сказал Петр Вяземский:

Язык есть исповедь народа:

В нем слышится его природа,

Его душа и быт родной.

В толковом словаре С.И.Ожегова дается статья о языке:

Язык -а, мн. -и, -ов, м . 1. Подвижный мышечный орган в полости рта, воспринимающий вкусовые ощущения, участвующий также в артикуляции. Попробовать на язык (т.е. на вкус).

2. Исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе. Славянские языки. Литературный язык – высшая форма общенародного языка.

1. В каком значении это слово употреблено в высказывании П.Вяземского?

Какая особенность языка выражена в словах поэта?

Какова роль языка в жизни общества?

III. Информационно-операционный этап

Изучение нового материала.

Задание: внимательно прочтите текст

Выполните задания:

Самостоятельно обдумайте задание и выполните его (5 минут).

Обменяйтесь идеями с партнером (3 минуты).

Поделитесь вашими идеями с другой парой в группе (5 минут).

Обсудите идеи в группе и подготовьтесь к презентации позиции группы, выберите выступающего (2 минуты).

Ежегодно в третье воскресенье сентября в Казахстане отмечается День языков, ставший общим праздником для всех народов Казахстана. Объединяющей идеей праздника стало осознание непреходящей ценности каждого языка и каждой культуры, понимание того, что любой язык – это часть духовного наследия всего человечества, а культура всякого народа – это бесценный вклад в мировую цивилизацию.

В Республике Казахстан насчитывается 126 языков, которые по численности говорящих на них можно распределить на следующие группы:

языки-миллионники, т.е. языки с числом носителей более 1 млн.,– это казахский и русский;

языки с числом носителей от 50000 до 500000 человек – это белорусский, немецкий, татарский, узбекский, уйгурский, украинский, корейский, азербайджанский, турецкий;

языки с числом носителей от 10000 до 50000 человек – это армянский, башкирский, греческий, дунганский, ингушский, кыргызский, курдский, молдавский, мордовский (мокша, эрзя), польский, таджикский, чеченский, чувашский и другие;

языки с числом носителей от 1000 до 10000 человек – это аварский, болгарский, грузинский, каракалпакский, карачаево-балкарский, крымско-татарский, латышский, лезгинский, литовский, марийский (луговой, горный), осетинский, турецкий (месхетинский), туркменский, удмуртский, цыганский, эстонский и другие;

языки с числом носителей от 500 до 1000 человек – это алтайский, бурятский, гагаузский, даргинский, калмыкский, коми-зырянский, кумыкский, лакский, монгольский, румынский, талышский, финский, чешский и другие;

языки с числом носителей от 10 до 500 человек – это абазинский, абхазский, агульский, адыгейский, албанский, вепсский, долганский, ижорский, кабардинский, караимский, карельский, коми-пермяцкий, корякский, нанайский, ненецкий, рутульский, рушанский, словацкий, татский, табасаранский, тофаларский, тувинский, удинский, удыгейский, хакасский, хантыйский, хорватский, цахурский, черкесский, чуванский, чукотский, шорский, шугнанский, эвенкийский, эвенский, якутский (саха) и другие;

языки с числом носителей менее 10 – это алеутский, ительменский, кетский, ливский, мансийский, негидальский, нивхский, орочский, саамский, селькупский, сербский, ульчский, энецкий, юкагирский и другие языки.

Важно знать, что, согласно переписи 2009 года, казахи составляют 63,1%, русские – 23, 7 %, остальные этносы – 13,2% населения. Это делает казахский и русский языки главными участниками языковой ситуации, а все остальные языки – языками малочисленных народов.

Казахский и русский языки – языки-миллионники, принадлежат по количеству носителей к 4 % языков мира и лидируют по количеству говорящих на них в Республике Казахстан. Кроме того, в стране велико число билингвов со вторым казахским и со вторым русским языком, что также значительно увеличивает коммуникативную мощность обоих языков.

Как можно озаглавить текст?

Б. День языков в Казахстане

В. О языковой ситуации в Республике Казахстан

Г. Язык – часть духовного наследия человечества.

Какова идея праздника Дня языков?

По какому признаку распределены языки на группы в тексте?

Почему для Республики Казахстан важен диалог культур? Обоснуйте свой ответ.

Когда в Казахстане отмечается День языков?

Кто такие билингвы?

Б. Двукратные победители языковых олимпиад

В. Люди, занимающиеся языковой статистикой

Г. Лица, владеющие двумя языками

Что увеличивает коммуникативную мощность казахского и русского языков?

Какова роль русского языка в диалоге культур? Обоснуйте свое мнение.

2. Осознание непреходящей ценности каждого языка и каждой культуры, понимание того, что любой язык - это часть духовного наследия всего человечества.

3. По численности говорящих на этих языках.

4. Казахстан – полиэтническая, многоязычная, мультикультурная страна. Язык - это хранитель истории, хранитель культуры. Культура и язык одного народа закрепляется на уровне речи другого – и рождается диалог культур, что важно для сохранения мира и стабильности в нашей республике.

1. Ежегодно в третье воскресенье сентября в Казахстане отмечается День языков.

3. Казахский и русский языки лидируют по количеству говорящих на них в Республике Казахстан. В стране велико число билингвов со вторым казахским и со вторым русским языком, что также значительно увеличивает коммуникативную мощность обоих языков.

4. Русский язык широко используется во всех сферах общения в Казахстане, особую значимость ему придает использование в качестве средства общения, непосредственно включенного в диалог культур всех живущих в республике народов.

Материал урока разработан по технологии "БиС": сжато даётся теория, и имеются дифференцированные задания для закрепления темы.

Содержимое публикации

1. Русский язык в диалоге культур.

знак – это показатель, носитель какой-то информации, значения, то знаки могут быть языковыми (звуковыми) или неязыковыми.

язык – это система знаков любой физической природы, выполняющая познавательную и коммуникативную функции в процессе человеческой деятельности, то н екоторые неязыковые знакиимеют мировоззренческуюнагрузку, к примеру государственная символика.

неязыковые знаки – это зрительные и звуковые сигналы языка, которые имеют языковые значения и служат заместителями предметов, признаков, действий, выступая в системе, то это знаки, которые для человечества представляют абсолютную ценность, при помощи них человек определяет свое место в мире, свою ответственность перед обществом.

Языки разделяются на естественные и искусственные .

Языки естественные возникают вместе с человеком и развиваются естественным путем.

Языки искусственные – это знаковые системы, созданные человеком как вспомогательные средства для разных коммуникативных целей в тех областях, где применение естественного языка затруднено, невозможно или неэффективно.

Языковые знаки характеризуются тем, что не функционируют независимо друг от друга. Они объединяются в систему, правила которой определяют способы постро-ения знаков – правила грамматики илисинтаксиса, а также правила приписы­вания знакам смысла, значения, употребления.

Диалог культур разных народов органично и естественно обеспечивает язык. Русский язык в Казахстане – многоязычной и мультикультурной стране – широко используется во всех сферах общения.

Знаки естественного языка — отдельные слова, предложения, выражения, тексты и т. п. — состоят как из звуковых знаков, так и из соответствующих им руко­писных, типографских и иных знаков. Развитие науки привело к введе­нию в естественные языки специальных графических знаков, исполь­зуемых для выражения научных понятий: математических знаков, химических, физических и иных знаков.

Ис­кусственные языки формулируются в явном виде, находят преимуществен-ное применение в науке, где они служат не только для общения между учеными, но и как мощное средство получения новой информации. Развитие формализованных, информационных, ма­шинных языков было тес-но связано с развитием кибернетики.

Примечание. Буква – это знак, условное обозначение для передачи того или иного звука. В русском языке 33 буквы, с помощью которых мы можем передать многообразие человеческой речи.

1. Тренажёр по теме "Диалоги культур".

НПС. Определите слово с "заблудившимся" звуком и верните звук на место.

ППС. Укажите морфемный состав данных слов и объясните их правописание.

ВПС. Составьте с данными сочетаниями предложения, числительные пишите прописью.

1.Закричал охотник: "Ой! Двери гонятся за мной!"

2.На виду у детворы крысу красят маляры.

3.Посмотрите-ка, ребятки, баки выросли на грядке.

4.Тает снег. Течёт ручей. На ветвях полно врачей.

5.Мы собирали васильки, на головах у нас щенки.

6.На пожелтевшую траву роняет лев свою листву.

7.Синеет море перед нами, летают майки над волнами.

8.На болоте нет дорог, я по кошкам – скок да скок!

9.Мама с бочками пошла по дороге вдоль села. 10.Сели в ложку - и айда! По реке – туда – сюда.


Россия, согласно конституции, является многонациональным государством. На её территории проживает более 150 народов, в их число входят народы живущие в пределах нашей страны. Каждый из народов России отличается по языку, укладу жизни, обычаям, историческим традициям, культуре, а также по трудовым навыкам.


Религия как форма культуры По данным всероссийского опроса, проведённого ВЦИО, население страны причисляет себя к следующим конфессиям: Православие — 75 % Ислам — 5 % Католицизм, протестантизм, иудаизм, буддизм - по 1 % Другие конфессии — около 1 % Неверующие — 8 %

Религия как форма культуры

По данным всероссийского опроса, проведённого ВЦИО, население страны причисляет себя к следующим конфессиям:

Более 136 языков России находятся в опасности, из них 49 под угрозой исчезновения

По языковой принадлежности народы России относятся к 4-м языковым семьям: индоевропейской(89 %), алтайской (7%), кавказской (2%) и уральской (2%). В индоевропейской семье самая большая группа- славянская, среди славян крупнейший народ- русские(81,5 %) 1. Индоевропейская семья 1. Славянская группа Русские, украинцы, белорусы 2. Алтайская семья 1.Тюркская группа 2. Народы других групп Татары, чуваши, башкиры, казахи, якуты Осетины, немцы, евреи, армяне азербайджанцы, тувинцы 2. Монгольская группа буряты, калмыки 3. Уральская семья 1. Финская группа Мордва, марийцы, удмурты, 4. Кавказская семья коми и коми-пермяки, карелы Народы Дагестана кабардинцы 2. Угорская группа чеченцы Ханты, манси ингуши адыгейцы грузины

По языковой принадлежности народы России относятся к 4-м языковым семьям: индоевропейской(89 %), алтайской (7%), кавказской (2%) и уральской (2%). В индоевропейской семье самая большая группа- славянская, среди славян крупнейший народ- русские(81,5 %)

1. Индоевропейская семья

1. Славянская группа

Русские, украинцы, белорусы

2. Алтайская семья

1.Тюркская группа

2. Народы других групп

Татары, чуваши, башкиры, казахи, якуты

Осетины, немцы, евреи, армяне

2. Монгольская группа

3. Уральская семья

1. Финская группа

Мордва, марийцы, удмурты,

4. Кавказская семья

коми и коми-пермяки, карелы

2. Угорская группа

Сапасибо за внимание!

Сапасибо за внимание!


-75%

Читайте также: