Японская лингвистическая традиция кратко

Обновлено: 05.07.2024

В рамках японской лингвистической традиции высказывалась убеждённость в исключительности и наивысшем совершенстве японского языка [1] , сформулированная Мотоори Норинага и аргументируемая у него небольшим числом возможных слогов (мор) в японском языке в отличие от китайского и санскрита [2] :19—20 .

Содержание

Формирование и развитие

Важнейшие особенности

Фонетика и фонология

Графика и орфография

Лексикология

Как и в Китае, описание лексики в Японии производилось с помощью словарей иероглифов, толкующих иероглифы [2] :28 .

Этимология

Этимологические изыскания считались направленными на поиск первичного, данного богами смысла слов [1] . Осуществлялись попытки определить первоначальный смысл каждой моры [2] :29 .

Грамматика

Учение о частях речи в японской лингвистической традиции было основано Н. Фудзитани (англ.) русск. [1] , выделившим в японском языке четыре части речи: имена, ёсои (спрягаемые слова: глаголы и прилагательные), ка — служебные единицы, стоящие перед словами первых двух классов, аюи — служебные единицы, стоящие после самостоятельных. Н. Фудзитани также дал классификацию вспомогательных слов.

Синтаксические исследования в Японии возникли уже после европеизации [2] :40 .

Напишите отзыв о статье "Японская лингвистическая традиция"

Примечания

Литература

Это заготовка статьи по лингвистике. Вы можете помочь проекту, дополнив её.

Отрывок, характеризующий Японская лингвистическая традиция

Япония – одна из сравнительно немногих стран с национальной лингвистической традицией. Хотя уже с первых шагов японской филологии отмечается влияние китайской и индийской традиции, традиционная японская лингвистика имеет значительную специфику.

Укажем лишь две ее особенности, очень непривычные для европейского сознания. Мельчайшей единицей в ней признается не звук, а мора – простой открытый слог с кратким гласным (СГ) или элемент сложного слога, если этот элемент функционально похож на краткий слог. Словом японские лингвисты считают основу слова, а словоизменительные аффиксы и служебные слова не дифференцируют, объединия их под термином тэниоха.

Историю японского языкознания делят на два периода, граница между которыми проходит через 1968 г. – год японской буржуазной революции и последовавшей за ней вестернизацией всей жизни страны, включая языковедческую науку. Со второй половины ХIХ в. японские лингвисты начали осваивать западные концепции, отдавая явное предпочтение традиционным для японской науки проблемам – вопросам сущности языка и методикам его синхронного описания. Оцуки Фумихико[208] (1847-1928) осуществил синтез японской и западной лингвистических традиций.

Традиционный период (до второй половины ХIХ в.) включает три этапа. Начатки лингвистических знаний появились в Японии в VIII в., когда было проведено основополагающее для всего последующего японского языкознания разграничение лексических и грамматических единиц. Приблизительно с конца Х в. открывается второй этап развития японской филологии. В это время проводятся семантические и этимологические исследования, возникает историческая орфография. Наивысшего расцвета традиционная японская лингвистика достигает с конца ХVII в.

При всей теоретической прогрессивности школа продолжала культивировать представления об исключительности японского языка. Мотоори даже посчитал японского лингвиста Тодзё Тэйкана, высказавшегося в пользу происхождения японского языка из корейского, сумасшедшим. За время деятельности школы укрепилась тенденция изучать только японский язык, которая сохранилась и позднее, несмотря на влияние европейской и американской лингвистики.

Мотоори верил, что в Японии родилась богиня Аматэрасу, и чем древнее язык, тем совершеннее его формы, потому что ближе ко времени ее рождения.

Японская лингвистика – это самостоятельное направление изучения языка и связанных с ним различных аспектов окружающей действительности японскими лингвистами и философами.

Японская лингвистическая мысль, как правило, развивалась самостоятельно. Однако на неё на первых порах оказали некоторое влияние китайская и индийская лингвистические традиции, а позднее, с середины XIX века, когда Япония после длительного периода прекратила находится в культурной обособленности, в японской лингвистике свой след оставила европейская лингвистическая традиция.

Принято рассматривать развитие японской лингвистики через последовательность следующих основных этапов:

  • первый этап – с VIII по X веков;
  • второй этап – с X по XVII веков;
  • третий этап – с конца XVII до середины XIX веков.

Зарождение и формирование японской лингвистической мысли

Поскольку японский язык относят к категории синтетических, а китайский язык – аналитических, в японском письме с начала VIII века были придуманы и стали применяться специальные значки, сопровождающие иероглифы (сверху, снизу или сбоку) и указывающие на морфологические формативы. Таким образом, сформировалась так называемая система кунтэн.

Готовые работы на аналогичную тему

Кроме используемых китайских иероглифов было создано большое число собственно японских иероглифов.

Система камбун характеризовалась как слишком сложная, поэтому с VI века она постепенно стала вытесняться собственной графической системой. В основе её построения был заложен слоговый принцип, то есть иероглифы рассматривались в качестве слоговых знаков (манъёнганов). Их написание сопровождалось собственно слоговыми знаками каны (кана – это японская слоговая азбука). Первоначально эта система использовалась для передачи собственных имён, а позже распространилась и на другие слова.

Таким образом, в Японии сложилась лингвистическая ситуация, характеризующаяся сосуществованием камбуна и вабуна, которое продолжалось довольно долго. Использование этих систем определялось их функциональным предназначением и жанровой особенностью текста.

В конце VIII – начале IX веков было образовано два основных варианта каны – катагана и хирагана, которые стали использоваться вместо других вариантов (впоследствии вышедших из употребления) вплоть до сегодняшнего дня. Они отличаются своим слоговым значением, и как следствие, в отличие от корейского языка и под влиянием китайского канона, японское письмо не перешло к звукобуквенному типу.

В IX-X веках в Японии сложилась традиция записывать иероглифами лексические единицы, в каной – грамматические единицы. Поэтому в то время пытались упорядочить знаки каны, в первую очередь, по времени их появления в записи стихотворения.

Средневековый этап развития японской лингвистики

К началу Х века в Японии сложился собственно лингвистический подход, который проявился в создании комментаторской литературы и фонетических таблиц (в частности, годзюона).

Комментаторская литература стала ответом на запрос комментирования и объяснения более ранних памятников, которые содержали множество непонятных для современников слов. Эти слова толковались благодаря таким приёмам, как:

  • изучение контекста (фрагмента текста), где употреблялся язык;
  • поиск в диалектах японского языка исчезнувших слов;
  • поиск связи между внешне похожих древними и современными словами.

В том числе, в японской лингвистике того времени было обращено внимание на этимологию, которая опиралась на звуковые изменения, хотя их исторический характер не понимался лингвистами.

В XII-XV веках стали появляться словари, которые отражали особенности японского языка и его отличия от китайских образцов. В них основное место отводилось описанию лексики древних текстов. В японской лексике особо значимы результаты исследований, которые в XIII веке проводил Фудзиара Ика.

Кроме лексики изучалась и орфография древних текстов. Результатом этого изучения стала начавшаяся в XII-XIII веках разработка новой орфографической нормы японского языка, которая учитывала произошедшие за прошлые столетия изменения в произношении.

В X-XII веках возрос интерес к вопросам поэзии и риторики, следствием которого стало формирование литературного языка бунго.

В период Средневековья не было создано собственно грамматических сочинений, поскольку изучение грамматических явлений было обусловлено только необходимостью решения задач по совершенствованию графики и по созданию пособий по сочинению стихов. Были частично разработаны синтаксические вопросы, а также вопросы классификации слов по функциональному и семантическому критериям, однако накопленные знания по грамматике оставались несистематизированными.

Связанные понятия

Прескрипти́вными в языкознании называются правила, предписывающие, как следует говорить. Противопоставляются дескриптивным правилам, описывающим наблюдаемые в реальной речи явления:352. Прескрипти́вная лингви́стика — одна из сторон теоретической лингвистики, называемая также предписательной или нормативной и существующая наряду с дескриптивной.

Зна́чимость — в семиотике и языкознании: отношение знака к другим знакам в рамках языковой системы. С точки зрения Ф. де Соссюра, предложившего понятие значимости, значимость определяется противопоставлением данного знака другим, их взаимоограничением: так, рус. баран и фр. mouton совпадают по значению, но неодинаковы по значимости, так как русское слово ограничено в употреблении лексемой баранина 'мясо барана', а во французском языке в таком значении также используется mouton.

Универса́лия в лингвистике — одно из важнейших понятий типологии, свойство, присущее всем или подавляющему большинству естественных языков. Разработка теории универсалий часто связывается с именем Джозефа Гринберга, хотя сходные идеи выдвигались в языкознании задолго до него.

Вну́тренняя фо́рма сло́ва — семантическая и структурная соотнесенность составляющих слово морфем с другими морфемами данного языка, способная возникать в представлении говорящих при анализе структуры этого слова, а также признак, положенный в основу номинации при образовании нового лексического значения слова. Таким образом, внутренняя форма слова указывает на причину, по которой данное значение оказалось выраженным именно данным сочетанием звуков.

Юридический перевод — это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках. Поскольку право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями страны, юридический перевод представляет собой непростую задачу. Для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода должен быть особо точным, ясным и достоверным.

Фо́рма сло́ва — морфологическая разновидность слова, несущая комплекс тех или иных значений присущих данной части речи грамматических категорий; совокупность морфологических и фонологических характеристик слова (формальных показателей, в том числе нулевых), указывающих на его грамматическое значение — принадлежность к определённым грамматическим категориям. Так, состав морфем рус. учи-тель-ниц-а указывает на принадлежность данной формы к существительным женского рода и выражаемые ею значения именительного.

Таблица рифм кит. трад. 韻圖, упр. 韵图, пиньинь: yùntú, палл.: юньту — это таблица всех возможных слогов китайского языка, важное изобретение ранних словарей рифм. В таблице словаря Цеюнь слоги среднекитайского языка разбиты по инициали, рифме, её типу, тону и другим признакам.

Грантха (там. கிரந்த ௭ழுத்து,санскр. ग्रन्थलिपि) — алфавит, распространённый в южной Индии до XVI века нашей эры. Предположительно является одной из ветвей эволюционировавшего письма брахми. Сама грантха заметно повлияла на формирование письменностей малаялам, телугу, тамильской, сингальской и других. Вариант письма использовался паллавами и получил название паллава-грантха. Хотя в наши дни санскрит почти всегда записывается на деванагари, в тамилоязычных частях южной Индии грантха использовалась.

Для информации по скрытым категориям в Википедии, смотри Категория:Скрытые категории.Скры́тая катего́рия (криптоти́п) — семантические и синтаксические признаки слов или словосочетаний, не находящие явного морфологического выражения, но существенные для построения и понимания высказывания. Скрытые категории оказывают влияние на сочетаемость данного слова с другими словами в предложении.

Примыка́ние — одна из разновидностей подчинительной синтаксической связи (наряду с согласованием и управлением), не проявляющаяся в обусловливании главным словом определённой формы зависимого, поскольку зависимый элемент неизменяем, и выражаемая лишь порядком слов и интонацией.

Краткая форма прилагательных присуща только качественным прилагательным, относительные и притяжательные прилагательные краткой формы не имеют. Краткое имя прилагательное отвечает на вопросы: каков? какова? каково? каковы?

Морфоси́нтаксис — раздел грамматики, изучающий морфемы с точки зрения их синтаксического функционирования. Также под морфосинтаксисом могут пониматься правила группировки морфологических единиц в состоящие из них слова или словоформы.

Из всей совокупности кавказских языков по существу лишь грузинский является древнеписьменным. Его древнейшие памятники, исполненные оригинальной переработкой арамейской графической основы, восходят к V веку н. э. Существовала в прошлом и письменность на агванском языке. К XII—XIV вв. относится несколько десятков грузиноязычных надписей Дагестана. Начиная преимущественно с позднего средневековья имели место более или менее эпизодические опыты применения арабского письма для целого ряда других кавказских.

Семантическая роль имени при предикате — в языкознании: часть семантики предиката, отражающая общие свойства аргумента предиката — участника называемой предикатом ситуации. Описание в терминах семантических ролей отражает сходства моделей управления различных предикатных слов.

Акрофония (от др.-греч. ἄκρος — крайний и φωνή — звук) — образование новых слов из начальных букв слов словосочетаний, когда эти новые слова читаются не по алфавитным названиям букв, а по их звукам. По принципу акрофонии построены некоторые сложносокращённые слова в русском языке, например, вуз (высшее учебное заведение).

Юссив (нем. Jussive, усечённое наклонение) — наклонение глагола, выражающее косвенную форму побуждения (приказ, просьбу), обращённую к третьему лицу. Отличается от императива тем, что обращена не ко 2-му, а к 3-му лицу.

Синкрети́зм (греч. συγκρητισμός) в языкознании — постоянное объединение в одной форме нескольких значений или компонентов значения, разделённых между разными формами в случаях, соотносимых с данным, или на более ранних этапах истории языка. Синкретические формы могут трактоваться как многозначные (полифункциональные) или омонимичные.

Балийское письмо (балийск. Aksara Bali) — письменность, использовавшаяся на индонезийском острове Бали. Большей частью была заменена латинским алфавитом. Несмотря на это, письменность используется и по сей день, хотя лишь немногие люди свободно владеют ей. Главным образом применяется в религиозных писаниях.

Да́тельный самостоя́тельный (лат. dativus absolutus) — оборот, характерный для ряда славянских языков: старославянского, церковнославянского и письменных памятников древнерусского языка.

Самаритянское письмо — алфавит, родственный древнееврейскому письму, однако ок. II в. до н. э. отделившийся от него и сохранившийся с тех времён в практически неизменном виде.

Фонограмма (звуковой знак) — графема, соответствующая фонеме или комбинации фонем, например, как буквы латинского алфавита или японского кана. Противопоставлена логограмме. Из фонограмм состоит фонетическое письмо (фонография).

Хота́нский язык — тюркский язык, входящий в карлукско-хорезмийскую группу (не смешивать с одноименным иранским хотано-сакским и хотонским диалектом калмыцкого, а также хотонским). Считается диалектом уйгурского языка (группа южных диалектов).

Старорумы́нская кири́ллица (молдавская кириллица, старомолдавская кириллица, влахо-славянская азбука, романокириллица, молдаво-валашское письмо, азбука влахо-молдавских рукописей) использовалась для записи валашского и молдавского языков в Валахии, Трансильвании, Молдавском княжестве. В объединённой Румынии с начала 1860-х годов официально стал использоваться румынский алфавит на латинской основе; в Бессарабии с XIX века — русский алфавит.

Свобо́дное варьи́рование — отношение языковых единиц, которые в равной степени могут встречаться в некотором данном контексте, но не контрастируют друг с другом, то есть в результате замены одной из них на другую не возникает новое слово или предложение. Видоизменение единиц при свободном варьировании не обусловлено позицией, что отличает данное явление от аллоэмического варьирования, к примеру от позиционных аллофонов. Примерами свободного варьирования в русском языке могут служить дублеты ноль.

Фигу́ра (фигура речи в узком смысле слова, ритори́ческая фигу́ра, стилисти́ческая фигу́ра; лат. figura от др.-греч. σχῆμα) — термин риторики и стилистики, обозначающий приёмы синтаксической (синтагматической) организации речи, которые, не внося никакой дополнительной информации, придают речи художественные и экспрессивные качества и своеобразие.

Классифика́тор в лингвистике — слово или морфема, используемые в некоторых языках для того, чтобы классифицировать объект классификатора исходя из требуемого контекста.

Продукти́вность в языкознании — пригодность морфемы, словообразовательной или словоизменительной модели для образования новых слов и словоформ. Морфемы с высокой продуктивностью называются продуктивными, с низкой — непродуктивными. Продуктивность характеризует частотность появления морфемы в неологизмах.

Препозиция (от лат. prae — перед, впереди и лат. positio — положение) — положение слова, словосочетания или простого предложения (составляющей) перед другой составляющей, синтаксически связанной с ней.

Разгово́рный фи́нский язы́к (фин. puhekieli ) как форму существования национального финского языка принято отличать от диалектной речи и от литературного стандарта (фин. kirjakieli). Разговорная финская речь, обладая универсальными чертами устной речи (эллиптичностью, экспрессивностью, активным использованием невербальных знаков), характеризуется также рядом структурных особенностей, отражающихся на всех языковых уровнях — фонетическом, морфологическом, синтаксическом ,словообразовательном и лексическом.

Формообразова́ние — образование грамматических форм одного слова. Противопоставляется словообразованию, связывающему разные слова с общим корнем.

Солеци́зм (от др.-греч. σολοικισμός (лат. soloecismus), от названия др.-греч. Σόλοι (лат. Soli)) — синтаксически неправильный оборот речи, не искажающий смысла высказывания.

Апостерио́рный язы́к (от лат. a posteriori — из последующего) — искусственный язык, элементы которого заимствованы из существующих языков, в противоположность априорному языку.

Универсаль (Universal, другие названия - мондолингво, инверсаль) - схематический апостериорный лингвопроект, разрабатывавшийся в 1923-1928 гг. Г. И. Муравкиным (Берлин) и Л. И. Василевским (Харьков). Отталкиваясь от словаря и грамматики эсперанто, он, однако, заметно выделяется на фоне других эсперантоидов усилением элементов априорности на разных уровнях языковой структуры.

Международный алфавит транслитерации санскрита (IAST, International Alphabet of Sanskrit Transliteration) — система, являющаяся академическим стандартом для передачи санскрита средствами латинского алфавита с диакритическими знаками. IAST основывается на стандарте, принятом в 1894 году на Международном конгрессе ориенталистов в Женеве. Фактически он является стандартом для печатных публикаций, а также, с использованием возможностей Юникода, для электронных текстов.

Письмо Полларда — основанная на латинице абугида, созданная методистским миссионером Сэмом Поллардом для записи языка мяо.

Алломо́рф (алломорфа) — лингвистический термин, обозначающий вариант морфемы, которая может иметь разные варианты произношения, не изменяя при этом своего значения. Используется в языкознании для объяснения существования различных вариантов произношения у отдельных морфем.

Греческая система счисления, также известная как ионийская или новогреческая — непозиционная система счисления. Алфавитная запись чисел, в которой в качестве символов для счёта, употребляют буквы классического греческого алфавита, а также некоторые буквы доклассической эпохи, такие как ϝ (дигамма), ϟ (коппа) и ϡ (сампи). Одно из начертаний дигаммы внешне похоже на распространившуюся в византийскую эпоху лигатуру ϛ (ϲτ), поэтому распространилось заблуждение, что для записи числа 6 использовалась стигма.Эта.

Читайте также: