Структура многозначного слова кратко

Обновлено: 05.07.2024

Семантическая структура многозначного (полисемичного) слова может быть представлена как совокупность лексико-семантических вариантов или семем — в зависимости от того, какой содержательный акцент положен в основу анализа. При употреблении первого понятия акцент падает на внутреннюю смысловую зависимость лексико-семантических вариантов и связь их с одной лексической оболочкой; при выборе другого — семемы — обращается внимание на семантическое членение каждого значения (семема — семы) и структурную взаимосвязь сем как в отдельном ЛСВ, так и между двумя ЛСВ, объединенными по смыслу.

ЛСВ (значения) многозначного слова по-разному зависят один от другого и различно связаны между собой. По традиции типы семантических отношений ЛСВ принято называть переносными значениями слова. Перенос значения осуществляется на основе возникших ассоциативных связей между разными предметами, признаками, процессами и др.; именование одного предмета переносится на другой на основе внутренних, мотивированных отношений.

В учебной литературе называется разное количество традиционных типов переносных значений слов. В одних случаях выделяют только метафору и метонимию, в других — метафору, метонимию, синекдоху и функциональный перенос значения. Различия в числе переносных значений объясняются тем, что синекдоху (расширение и сужение значения) считают разновидностью метонимии, а функциональный перенос — разновидностью метафоры.

Метафора — наиболее распространенное средство образования новых значений; большая часть наших обыденных понятий по своей сути метафорична.

В метафоре наблюдается сложность отношений прообраза и образа. Метафорические прообразы прихотливы и чаще всего являются имплицитными (скрытыми). На семном уровне это выглядит как переход гипосемы (часто коннотативной) из мотивирующего значения в гипосему или гиперсему мотивированного значения. В слове лиса 'хищное млекопитающее из семейства собачьих с длинным пушистым хвостом’ имеется скрытая коннотативная сема ‘хитрость’, по народной традиции качество, приписываемое этому животному. Второе значение слова — ‘хитрец, льстивый человек’ возникло на основе коннотативного значения и включает его как гиперсему в новое значение слова.

Различают номинативную, когнитивную и образную метафору.

Номинативной является метафора, утратившая образность и служащая прямым именованием: ножка стула, ручка двери, белок глаза, журавль колодца.

Когнитивная (cognito — 'думаю’) метафора — мыслительное отражение реальной или приписываемой общности свойств: Горсть. 1. 'Ладонь и согнутые пальцы’. 3. перен. 'О людях: незначительное, очень малое число’ (СОШ); Стена. 1. ‘Вертикальная часть здания, помещения’. 3. перен. ‘В сражении, в кулачном бою: тесно сомкнутый ряд людей’ (СО); Провалиться. 1. ‘Упасть в какое-нибудь отверстие’. 4. перен. ‘Пропасть, исчезнуть (прост.)’ (СО).

Образная метафора возникает как ассоциация человеческого чувства (зрения, слуха, обоняния и др.) с объектами реального мира и человеческого (антропоцентрического) осмысления орга- нического/неорганического мира. Эта метафора обладает двумя семантическими планами (образом и прообразом) и имеет экспрессивно-эмоциональное значение: Звезда. 1. ‘Небесное тело, видимое простым глазом в форме светящейся точки на небе’; 2. перен. ‘О деятеле искусства, науки, о спортсмене: знаменитость’ (СО); Крест. 1. ‘Фигура из двух пересекающихся под углом линий’. 5. перен., ед. ‘Страдания, испытания (устар.)’ (СО).

Или: Жемчуг (зубов), перен. ‘О белизне и яркости зубов’; Крик (души), перен. ‘Невольное и сильное выражение сокровенных чувств, мыслей’; Пахнет (ссорой), перен. ‘Чувствоваться, ощущаться, что-либо ожидаемое’; Обострить. 3. ‘Сделать более напряженным’. Обострить отношения (СО).

Частным случаем образной метафоры является эмоциональная метафора. Для ее возникновения достаточно субъективно-эмоционального сходства явлений: Мычать. 1. ‘Издавать звуки, кричать (о корове, быке)’. 2. перен. ‘Невнятно говорить, издавать нечленораздельные звуки (разг.)’ (СО); История. 1. ‘Действительность в ее развитии, движении’. 7. ‘Происшествие, преимущественно неприятное, скандал’ (СО).

Существует также стертая метафора, которая утратила семантически мотивированные связи значений. Пачка. 1. ‘Несколько однородных предметов, сложенных, упакованных вместе’. Панка папирос. 2. ‘Часть костюма балерины — несколько коротких юбок из тонкой материи, нашитых одна на другую (спец.)’ (СО); Простой. 1. ‘Однородный по составу, не составной’. Простые вещества. 5. ‘Добродушный, простодушный, не церемонный’. Не стесняйся его, он человек простой (СО).

Разновидности метафорических значений основаны на типе сходства предметов, признаков, процессов. К ним относятся:

1) форма: Голова. 1. ‘Часть тела человека’. 8. ‘Пищевой продукт в форме шара, конуса’ (СОШ); 2) проявление ощущения, восприятия, впечатления: Колючий. 1. ‘Имеющий колючки’. 3. пе- рен. ‘Язвительный, насмешливо-злой’ (СОШ); 3) мера явления: Глубина. 1. ‘Протяженность, расстояние от поверхности до дна. по направлению вниз’. 4. перен., чего. ‘Сила, степень проявления чего-н.’ (СОШ); 4) способ действия: Глотать. 1. ‘Движением глотки проталкивать что-н. изо рта в пищевод’. 2. перен., что. ‘Принимать молча. скрывать свою обиду’ (СОШ); 5) результат действия: Глохнуть. 1. ‘Становиться глухим’. 3. ‘Дичать, зарастать сорняком’ (СОШ); 6) функция: Молот. 1. ‘Большой тяжелый молоток для ручной ковки, дробления камней’. 2. ‘Механизм ударного действия для обработки металла давлением’ (СОШ).

Изобразительность метафорических именований основывается на применении сформированного образа одних предметов к другим: образ змеи — к человеку, цвет зеленый — к молодости, образ игры бирюльки — к жизнедеятельности (играть в бирюльки — заниматься пустяками).

Метонимия — перенос именования одного предмета, признака, процесса и т.д. на другой по их смежности (сопредельности). Основой метонимии служат причинные, следственные, пространственные, временные и другие отношения, возникающие вследствие сопредельности явлений. Отражая постоянные взаимодействия объектов действительности, метонимия образует регулярные семантические взаимодействия между ЛСВ многозначного слова.

К разновидностям метонимии относятся соотношения:

1) материал — изделие: Золото. 1. ‘Драгоценный металл желтого цвета’. 2. ‘Монеты или изделия из этого металла’ (СО);

2) действие — цель действия: Нажечь. 1. ‘Наготовить пережиганием, а также сжечь в каком-нибудь количестве’. 2. ‘Накалить, повредить жаром’ (СО); 3) процесс — результат: Литье. 1. ‘Процесс изготовления жидкого металла’. 2. ‘Литые металлические изделия’; 4) действие — место: Зимовка.

1. ‘Проживание где-либо зимой’. 2. ‘Место, помещение, где зимуют’; 5) признак — вещь: Белизна. 1. ‘Яркий, чистый цвет чего- либо’. 2. ‘Именование стирального порошка’; 6) причина- следствие: Нажать. 1. ‘Давя, притиснуть, надавить’. 3. ‘Выжать в каком-нибудь количестве’(СО); 7) смежность во времени: Зимовать. 1. ‘Проводить где-либо зиму, оставаться где-либо на зиму’. 2. ‘Выдерживать, переносить зимние холода. ’ (СРЯ); 8) смежность в пространстве: Окно. 1.‘Отверстие в стене здания для света и воздуха’. 2. ‘Просвет в облаках’. 3. ‘Промежуток между занятиями’ (спец.); 9) вместилище — содержимое: Аудитория. 1. ‘Помещение для чтения лекций’. 2. ‘Слушатели лекции, доклада и т.п.’ (СО).

1. ‘Тот, кто нанимает’. 2. ‘Наемный рабочий’; Слепой. 1. ‘Лишенный зрения’. 2. ‘Не дающий возможности видеть (слепой шрифт, слепое окно)'. Конверсивные отношения в учебных пособиях иногда относят к энантиосемии — противоположным значениям внутри одного и того же слова.

В словарях метонимический перенос не имеет специальных помет.

Метонимические взаимодействия ЛСВ образуют, в отличие от метафоры, регулярные и продуктивные семные связи. Они, как правило, входят в зону словарной статьи и могут быть легко обнаружены: Литература. 1. ‘Совокупность письменных произведений вообще’. 2. ‘Совокупность художественных произведений (поэзия, проза, драма)’.

3. ‘Совокупность произведений какой-нибудь отрасли знания, по какому-нибудь специальному предмету’ (СО).

2- е и 3-є значения связаны с 1-м гиперсемой ‘совокупность’ и ги- посемой ‘произведений’.

Однако в результате метонимии могут появиться новые значения, принципиально различные по лексограммемам (лексикограмматическим семам): предмет —его признак, действие-инструмент действия ит.п. Например: Протирка. 1. ‘см. протереть (вытирая, очистить)’. 2. ‘Тряпка или иное приспособление для чистки чего-нибудь’ (СО). 1-е значение слова имеет гиперсему ‘очистить’ (глагол), во 2-м, производном, гипер- семы ‘тряпка’, ‘приспособление’ (существительные). Однако связь значений эксплицитна (открыта): в 1-м значении имеется сема ‘очистить’, во 2-м — однокоренная сема ‘для чистки’.

Синекдохой называют перенос значения слова, посредством которого целое (нечто большее) выявляется через свою часть (нечто меньшее). Выделяются две разновидности синекдохи:

1) расширение значения и 2) сужение значения: Бас. 1. ‘Самый низкий мужской голос’. 2. ‘Певец с таким голосом’ (СО) — расширение значения; Соболь. 1. ‘Хищный зверек из семейства куньих. ’ 2. ‘Мех этого зверька’ (СО) — сужение значения.

Функциональный перенос значения возникает на основе сходства функций предметов: Молот. 1. ‘Большой тяжелый молоток для ковки металлов, дробления камней’. 2. ‘Механизм

Синекдоха и функциональный перенос также основаны на семных взаимодействиях ЛСВ. Эти типы семантических взаимодействий не имеют лексикографических помет.

с ударным приспособлением для обработки металла давлением’ (СО).

Традиционные виды переносных значений слова (метафора, метонимия, синекдоха, функциональный перенос значения) связаны с диахронией семантической структуры и относятся к фигурам образной речи (тропам).

Смысловая структура отражает различный характер соединения ЛСВ с основным, номинативным значением и друг с другом. Следует различать три типа структурных связей: 1) радиальную полисемию, при которой все частные значения зависят от прямо-номинативного значения и мотивируются им; 2) цепочечную полисемию, когда каждое последующее частное значение мотивируется предшествующим; 3) радиально-цепочечную полисемию, при которой совмещены оба типа связей.

Перечисленные ти п ы структурных связей ЛСВ можно представить графически — в виде графов (графиков). Графы отражают в упрощенном виде семантическую структуру слов и позволяют наглядно показать смысловые связи между отдельными значениями (ЛСВ).

Радиальная полисемия: Стрелка. 1. Тонкая и узкая, вращающаяся на оси пластинка, служащая указателем в различных измерительных приборах, часах и т.п.’ 2. ‘Знак в виде черты, от конца которого под острым углом отходят две короткие черточки (->)’. 3. ‘То же, что стрела (стебель травянистого растения)’. 4. ‘Узкий и длинный выступ суши; коса’. 5. ‘Устройство на рельсовых путях для перевода подвижного состава с одного пути на другой’ (СО).


Цепочечная полисемия: Сообразить. 1. ‘Сопоставить в уме, взвесить’. 2. ‘Понять, догадаться о смысле чего-нибудь’. 3. ‘Сделать, устроить что-нибудь (прост.)’.


Радиально-цепочечная полисемия: Зеленый. 1. ‘Цвета травы, листвы’. 2. ‘О цвете лица: бледный, землистого оттенка (разг.)’. 3. ‘Относящийся к растительности, состоящий, сделанный из зелени’. 4. ‘О плодах: недозрелый’. 5. перен. ‘Неопытный по молодости (разг.)’.


В семантической структуре многозначного слова могут быть следующие виды семной связи ЛСВ: 1) гиперо-гипонимическая;

2) гипо-гиперонимическая, 3) гиперо-гиперонимическая и

4) гипо-гипонимическая. Вид семной зависимости определяется тем, какого типа семы объединяют по смыслу лексико-семантические варианты. Например: в слове хлеб 1-е и 2-е значения связаны гиперо-гиперонимической связью, поскольку 2-е значение, зависимое от 1-го, имеет в своей семной структуре ту же самую гиперсему ‘продукт’. В слове песня 1-е и 2-е значения связаны гипо-гипонимическими отношениями на основе общей гипосемы ‘пения’: 1. ‘Стихотворное и музыкальное произведение для пения’.

2. ‘Звуки птичьего пения’.

Именование типа семной связи ЛСВ определяется тем, какой вид семы в мотивированном значении зависит от того или иного вида семы мотивирующего значения. Караул. 1. ‘Воинское подразделение, несущее охрану кого-, чего-нибудь’. 2. ‘Охрана, обязанности по такой охране’ (СО). Между ЛСВ — гиперо-гипо- нимические связи, так как 2-е значение, мотивированное 1-м, имеет гиперсему ‘охрана’, которая в 1-м, мотивирующем значении является гипосемой.


1 Дефиниции слова взяты из СО (1986). Семный состав отдельных ЛСВ волнистой чертой — семные связи ЛСВ, фигурными скобками — имплицитные


представлен в сокращенном виде. Полужирным шрифтом выделены гиперсемы, семы.

Например: в слове хлеб 3-є значение ‘зерно, из которого делают муку’ зависит от 4-го значения ‘хлебный злак'. На первом шаге семного анализа значения эксплицитно не связаны между собой. Обнаружение имплицитной семной связи производится на втором шаге смыслового развертывания элемента дефиниции 3-го значения — семы ‘зерно’: зерно ‘плод, семя злаков (а также некоторых других растений)’. Таким образом, экспликация семы ‘зерно’ позволяет установить на втором шаге семного анализа имплицитную семную общность между 3-м и 4-м значениями: 'злак' (4-е значение) — 'зерно' (3-є значение): 'зерно' -> ‘злак’. Между 4-м (исходным) и 3-м (мотивированным) значениями имеется гипо-гиперонимическая связь: сема 'злаков', обнаруживающаяся при развертывании гиперсемы ‘зерно’ (3-є значение), является гипосемой.

Она полностью равнозначна гиперсеме 'злак' 4-го значения, которое обусловливает семантическую производность 3-го значения.

Семный анализ выполняет определяющую роль при рассмотрении семантической структуры многозначного слова. Он раскрывает реальные, а не основанные на интуиции исследователя зависимости и связи ЛСВ.

Данный анализ позволяет, основываясь на лексикографических дефинициях, рассмотреть семный состав и виды семных связей ЛСВ, выявить семную общность и способы выражения семной связи ЛСВ.

См. таблицу 3, где в обобщенном виде представлен лексикосемантический анализ слова хлеб.

Комментарии к таблице 3

1. Таблица 1 иллюстрирует эпидигматичсские (семантико-деривационные) отношения в составе многозначного слова, представляя слово как систему взаимообусловленных лексико-семантических вариантов (значений слова), образующих определенную семантическую структуру.

2. Семный состав ЛСВ представлен гиперсемой и гипосемами (могут быть указаны также коннотативные и потенциальные семы). Такое членение раскрывает внутреннюю семную иерархию (внутренние связи) каждого ЛСВ (см. образец семного анализа — с. 215-217 данного учебника).

3. Семная общность лексико-семантических вариантов создается за счет однокоренных сем, содержащихся в каждом отдельном ЛСВ в составе как гиперсем, так и гипосем. Для обнаружения семной связи ЛСВ подбирается общая сема из семного состава зависимого по смыслу ЛСВ.

См. выше семную структуру и семные связи 1-го и 2-го ЛСВ в слове хлеб. Порядок выявления имплицитной связи 4-го и 3-го значений см. выше, на с. 229—231. Связь 5-го и 1-го ЛСВ, также имплицитная, обнаруживается через сему ‘пищевой’, которая является компонентом дефиниции 1-го ЛСВ. Сема 5-го ЛСВ ‘для пропитания’ развертывается как ‘пища, прокормление’ на втором шаге анализа. Общими компонентами значения в результате стали: в 1-м ЛСВ — сема ‘пищевой’, в 5-м ЛСВ — однокоренная сема ‘пища’, т.е. установлена деривационная общность ЛСВ.

4. 6-й ЛСВ и 5-й ЛСВ связаны эксплицитно (открыто): в 6-м значении (ЛСВ) имеется гиперсема ‘средства’, в 5-м — гипосема ‘средствами’; значения слов (ЛСВ) объединены гиперо-гипонимической связью.

5. Варианты комментария к таблице 3. Возможны и иные понимания семных связей ЛСВ в слове хлеб. 3-є значение слова может быть в гипо-гипонимической связи со 2-м значением на основе общности сем ‘из муки’ (2-е значение) и ‘муку’ (3-є значение); способ связи в таком понимании — эксплицитный. При таком анализе строится вариант графа (см. табл. 3).

6. Семная микроструктура значений слова раскрывает основы семантической макроструктуры — лексико-семантического варьирования многозначного слова. Эксплицитные и имплицитные связи в эпиди- гматике слова образуют систему содержательных связей словозначений и тот семантический языковой каркас, на котором основываются системные парадигматические и синтагматические отношения между отдельными словами.

7. Взаимодействие значений слова на семном уровне раскрывает глубинные смысловые ассоциации, возникающие при продвижении человеческой мысли в слове. Сохраняя означающее, человеческое мышление нагружает его информацией (означаемым) — таков основной принцип номинативности: слово насыщается значением.

Семантическая структура многозначного (полисемичного) слова может быть представлена как совокупность лексико-семантических вариантов или семем. При определении понятия ЛСВ акцент падает на внутреннюю смысловую связь ЛСВ и связь их с одной лексической оболочкой; при выборе понятия семема обращается внимание на семантическое членение каждого значения (семема – семы) и структурную взаимосвязь сем как в отдельном ЛСВ, так и между двумя ЛСВ, объединенными по смыслу.

ЛСВ (значения) многозначного слова по-разному зависят один от другого и различно связаны между собой. По традиции типы семантических отношений ЛСВ принято называть переносными значениями слова. Перенос значения осуществляется на основе возникших ассоциативных связей между разными предметами, признаками, процессами и др.: именование одного предмета переносится на другой на основе внутренних, мотивированных отношений.

В учебной литературе называется разное количество традиционных типов переносных значений слов. Чаще всего выделяют метафору, метонимию, синекдоху и функциональный перенос.

Метафора– перенос наименования одного предмета на другой на основании сходства их внешних или внутренних признаков, формы предметов, их расположения и т.д.

В построении метафоры участвуют 4 компонента – два предмета (основной и вспомогательный), соотнесенные друг с другом, и свойства каждого из них. Например:

поле деятельности

поле- обширное пространство, деятельность- работа

пригодное или подготовленное в определенной области, пригодной

Метафорическое значение вбирает в себя свойства для нового знания по аналогии с явлениями, обладающими этим свойством.

Метафора – наиболее распространенное средство обыденных понятий, по своей сути метафорична.

Разграничиваются два основных типа метафоры – когнитивная (познавательная) и образная.

Метонимия – перенос имнования одного предмета, признака, процесса и т.д. на другой по их смежности (сопредельности). Основой метонимии служат причинные, следственные, пространственные, временные и др. отношения, возникающие вследствие сопредельности явлений. Отражая постоянные взаимодействия объектов действительности, метонимия образует регулярные семантические взаимодействия между ЛСВ многозначного слова.

К разновидностям метонимии относятся соотношения:

1) материал – изделие: Золото. 1. Драгоценный металл желтого цвета…2. Монеты или изделия из этого металла;

3) процесс – результат: Литье. 1.Процесс изготовления жидкого металла. 2. Литые металлические изделия;

4) действие – место: Зимовка. 1. Проживание где-либо зимой. 2. Место, помещение, где зимуют;

5) признак – вещь: Белизна. 1. Яркий, чистый цвет чего-либо. 2. Именование стирального порошка.

6) причина – следствие: Нажать. 1. Давя, притиснуть, надавить… 3. Выжать в каком-нибудь количестве;

7) смежность во времени: Зимовать. 1. Проводить где-либо зиму, оставаться где-либо на зиму. 2. Выдерживать, переносить зимние холода…

8) смежность в пространстве: Окно. 1. Отверстие в стене здания для света и воздуха. 2. Просвет в облаках. 3. Промежуток между занятиями (спец.).

9) вместилице – содержимое: Аудитория. 1. Помещение для чтения лекций. 2. Слушатели лекции, доклада.

Особая разновидность метонимии - конверсивная связь (обратные отношения): Наемщик: 1. Тот, кто нанимает. 2. Наемный рабочий. Слепой. 1. Лишенный зрения. 2. Не дающий возможности видеть (слепой шрифт, слепое окно). Конверсивные отношения иногда относят к энантиосемии (противоположным значениям внутри одного и того же слова).

Синекдоха – перенос значения слова, при котором целое (нечто большее) выявляется через свою часть (нечто меньшее).

1-я разновидность синекдохи – расширение значения: Бас. 1. Самый низкий мужской голос. 2. Певец с таким голосом.

2-я разновидность синекдохи – сужение значения: Соболь. 1. Хищный зверек из семейства куньих… 2. Мех этого зверька.

Функциональный перенос – значение возникает на основе сходства функций предметов: Молот. 1. Большой тяжелый молоток для ковки металлов, дробления камней. 2. Механизм с ударным приспособлением для обработки металла давлением.

Смысловая структура отражает различный характер соединения ЛСВ с основным, номинативным значением и друг с другом. Следует различать три типа связей:

1) радиальная полисемия – все частные значения зависят от прямо-номинативного значения и мотивируются им.

Например: Стрелка. 1. Тонкая и узкая, вращающаяся на оси пластинка, служащая указателем в различных измерительных приборах, часах и т.п. 2. Знак в виде черты, от конца которого под острым углом отходят две короткие черточки(→). 3. То же, что стрела (стебель травянистого растения). 4. Узкий и длинный выступ суши; коса. 5. Устройство на рельсовых путях для перевода подвижного состава с одного пути на другой (СО).


2) цепочечная полисемия – каждое последующее частное значение мотивируется предшествующим.

Например: Сообразить. 1. Сопоставить в уме, взвесить. 2. Понять, догадаться о смысле чего-нибудь. 3. Сделать, устроить что-нибудь (прост.).


3) радиально-цепочечная – совмещающая оба типа.

Например: Зеленый. 1. Цвета травы, листвы. 2. О цвете лица: бледный, землистого оттенка (разг.). 3. Относящийся к растительности, состоящий, сделанный из зелени. 4. О плодах: недозрелый. 5. перен. Неопытный по молодости (разг.).

Многозначность слова или полисемия (греч. роlу 'много' и sema 'знак') - это наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений.

Многозначность слова возникает в процессе исторического развития языка, когда слово вследствие семантических переносов, наряду с обозначением одного предмета или явления объективной действительности, начинает использоваться для обозначения другого, сходного с ним по некоторым признакам или свойствам. Потенциально любое слово языка может приобрести новое значение, когда в этом возникнет потребность, поэтому многозначных слов в языке, как правило, больше, чем однозначных.

Перенос значения совершается обычно на основе сходства или смежности предметов (явлений) внешнего мира. В зависимости от того, как происходит перенос значения, различают метафору и метонимию. Метафора (

4) по смежности между музыкальными инструментами и именами музыкантов, когда они объединены оркестром, например: англ. the violin, the piano и т.д.

5) между действием и орудием этого действия (Их села и нивы за буйный набег Обрек он мечам и пожарам (А. С. Пушкин);

7) названия изобретений очень часто становятся терминами по смежности с изобретением, например: англ. watt[w?t], om и др.;

Явление полисемии порождается общественной потребностью. Метафорические и метонимические переносы способствуют обогащению лексического значения слова и тем самым словарного состава языка.

Многозначность слова или полисемия (греч. роlу 'много' и sema 'знак') - это наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений.

Многозначность слова возникает в процессе исторического развития языка, когда слово вследствие семантических переносов, наряду с обозначением одного предмета или явления объективной действительности, начинает использоваться для обозначения другого, сходного с ним по некоторым признакам или свойствам. Потенциально любое слово языка может приобрести новое значение, когда в этом возникнет потребность, поэтому многозначных слов в языке, как правило, больше, чем однозначных.

Перенос значения совершается обычно на основе сходства или смежности предметов (явлений) внешнего мира. В зависимости от того, как происходит перенос значения, различают метафору и метонимию. Метафора (

Большинство из них имеют еще и несколько значений, что для непосвященного человека создаст определенную путаницу. Их называют многозначными словами.

Однозначные и многозначные слова

Определение — что это такое

Многозначные слова – это слова, у которых есть минимум два лексических значения. При этом они схожи по каким-то параметрам, например, внешнему виду или функциональному назначению. А понять, о чем конкретно идет речь, можно только из контекста всей фразы.

Например, возьмем слово КНОПКА. Если спросить нескольких людей, что оно означает, то можно получить совершенно разные ответы.

Так, один человек скажет, что речь о канцелярской кнопке, с помощью которой крепят бумагу к доске. Другой вспомнит, что это вариант фурнитуры на одежде, которая помогает застегнуться. И наконец, третий решит, что его спрашивают о кнопке дверного звонка или той, с помощью которой военные могут запустить ракеты. И все будут правы!

Кнопка

Приведем еще примеры самых популярных многозначных слов:

  1. НОЖКА – стола или стула, гриба или цветка, циркуля, ласковое название ноги человека;
  2. ШЛЯПКА – женский головной убор, опять же гриба, гвоздя;
  3. ХВОСТ – животного, самолета, поезда, очереди;
  4. ПЕРО – ручка или оперенье птицы;
  5. РУКАВ – часть одежды, ответвление реки, труба для отвода газа или жидкости (пожарный).

Есть в русском языке и настоящие рекордсмены среди многозначных слов. Например, у слова ЗЕМЛЯ около 10 различных значений (планета, почва, территория, синоним суши, стихия и прочее). Но еще больше у глаголов БРАТЬ (14) и ИДТИ (26).

Разница между многозначными словами и омонимами

Эти два понятия в русском языке легко спутать. Оба означают слова, которые похожи при написании и произношении, но при этом под ними скрываются совершенно разные предметы. Но есть принципиальная разница.

У многозначных слов есть общий признак, который может заключаться во внешней или функциональной схожести. А омонимы — это слова, означающие совершенно разные вещи, не имеющие ни единой схожей черты.

Возьмем все те же слова:

Хвост нос крыло

  1. ШЛЯПКА. Как мы уже сказали, речь может идти о женском головном уборе, о шляпке гриба или шляпке гвоздя. Но при этом внешне все это похоже – находится наверху и имеет несколько увеличенные формы, прикрывающие все, что внизу.
  2. ХВОСТ – о чем бы ни шла речь (животное, самолет или очередь), мы четко представляем нечто вытянутое и находящиеся обязательно позади.

А вот примеры омонимов:

  1. КОСА – этим словом обозначают сельскохозяйственный инструмент, женскую прическу или край берега;
  2. КЛЮЧ – им можно открыть замки, это название инструмента сантехника, есть в музыке скрипичный ключ и, наконец, это еще и синоним родника.

Как можно убедиться, у омонимов может быть несколько разных значений, но при этом они не имеют ничего общего друг с другом.

Примеры многозначных слов

Многозначные слова могут относиться к любой части речи – существительные, прилагательные, глаголы.

Многозначные существительные:

Примеры многозначных существительных

Иголки - пример многозначного слова

  1. ГЛУБОКОЕ – чувство или озеро (оба слова подразумевают нечто большое);
  2. МЯГКИЙ – голос, ковер, характер, свет, глина (нечто легкое и приятное);
  3. ТЯЖЕЛЫЙ – период, чемодан, характер (плохо переносимое, полное проблем);
  4. ЖЕЛЕЗНАЯ – воля, решетка, дисциплина (не поддается и не ломается).

Многозначные прилагательные

Многозначные глаголы:

  1. РОДИЛАСЬ – дочка, идея, мысль (появилась на свет, образовалась);
  2. СОБРАТЬ – урожай, мысли, доказательства, вещи (сложить в единое целое);
  3. ХЛОПАТЬ – дверью, по спине, в ладоши (ударять одним о другое);
  4. ЗАБИТЬ – гвоздь или гол (достигнуть конечного результата).

Примерны многозначных глаголов

Многозначные слова в прямом и переносном смыслах

Большинство многозначных слов появилось в результате переноса качеств одного слова на другое.

То есть первое употребляется в прямом смысле, а все остальные – в переносном.

  1. ГАСНЕТ свет – ГАСНЕТ звезда (звезда не гаснет, ее просто становится не видно);
  2. ДРЕМЛЕТ человек – ДРЕМЛЕТ камыш (растение просто не шевелится);
  3. ХРАНИТЬ деньги – ХРАНИТЬ память (сохранять нечто ценное);
  4. ЗВЕЗДА на небе – ЗВЕЗДА на сцене (сияет ярко);
  5. ГЛУХОЙ старик – ГЛУХОЙ переулок (неслышно ни звука);
  6. Синее МОРЕ – МОРЕ света, МОРЕ слов (нечто огромное);
  7. ОТЕЦ мальчика – ОТЕЦ информатики (давший жизнь, стоявший у истоков).

Язык ее это многозначное слово

Подобные приемы часто можно встретить в литературе, особенно в детской. С помощью многозначных слов, авторы сочиняют весьма интересные загадки. Вот, например, как Самуил Маршак описывает дождь:

Шумит он в поле и в саду,
А в дом не попадет,
И никуда я не ИДУ,
Покуда он ИДЁТ.

Кстати, мы уже говорили, что слово ИДТИ – одно из рекордсменов по многозначности.

Слова многозначные

Идти может человек, идти может дождь, идут часы, идет время, идет кинофильм, работа тоже идет (как в пословице, когда солдат спит), про какую-нибудь вещь говорят, что она весьма идет человеку, и много чего еще.

Однозначные и многозначные слова

Конечно, не все слова в русском языке имеют два и более значений. Есть целый ряд однозначных слов, которые употребляются только в одном значении и по-другому трактовать их просто невозможно.


К однозначным, например, относятся:

  1. Имена собственные – Волга, Казбек, Россия;
  2. Различные термины – суффикс, логарифм, гастрит;
  3. Новые слова, появившиеся в языке (это неологизмы) – пиццерия, смартфон, брифинг;
  4. Слова с узким значением – троллейбус, байдарка, медаль.

Конечно, это далеко не все примеры. Суть заключается в том, что однозначных слов в русском языке чуть больше, чем многозначных, но это просто потому, что многие слова со временем растеряли другие значения.

Внутрилексемные семантические отношения между узуальными значениями называются эпидигматическими, а соответствующий аспект лексико-семантической структуры языка —эпидагматикой.

Содержание

Значения многозначного слова образуют структуру, потому что они связаны определенными отношениями. Внутрилексемные семантические отношения между узуальными значениями называются эпидигматическими, а соответствующий аспект лексико-семантической структуры языка —эпидагматикой.

Если все значения многозначного слова связаны с одним и тем же — центральным — значением, то такая многозначность называется радиальной. Если каждое из значений слова связано только с одним из остальных значений, то такая многозначность называется цепочечной. Чаще всего приходится встречаться с радиально-цепочечной полисемией.

Указанные типы связанности узуальных значений называются топологическими типами многозначности.

Издавна все связи между значениями многозначного слова по характеру близости последних делились на три основных типа: метафора, метонимия и синекдоха. Иногда в особый тип выделяют связь значений по функции.

Традиционно метафорическое отношение между значениями характеризуется как основанное на сходстве, подобии обозначаемых явлений. Так, язык пламени, язык колокола и язык во рту человека похожи по форме.

Связь между значениями слова может быть основана на сходстве функций обозначаемых объектов. Так, даже если язык колокола и язык во рту человека не были бы связаны по форме, они оставались бы связанными по функции участия в производстве звуков.

Метонимические отношения между значениями основаны на смежности обозначаемых объектов и явлений. Так, работой называется не только определенный вид деятельности, но и место, где эта деятельность происходит (ср. Я забыла книгу на работе, т.е. 'в том месте, где работаю').

В когнитивной семантике те же отношения переосмысляются в терминах понятий, связанных с хранением и обработкой информации, например, таких как фрейм — структура данных об определенной сфере человеческого опыта, элементы которой называются слотами. Многозначность, основанная на метонимии, будет трактоваться как перенос наименования с одного слота фрейма на другой. Так, имя мысль может обозначать:

  1. 1) процесс мышления ( Трудно было проследить нить его больной свихнувшейся мысли)
  2. 2) инструмент мышления ( Силой своей мысли он преодолел пространство и время.)
  3. 3) идеальный объект — содержание недифференцированного ментального состояния ( Мысль, что сын подвергается опасности, не давала ей покоя)
  4. 4) результат ментального действия ( Он пришел к мысли о необходимости введения президентского правления)
  5. 5) область, где разворачиваются ментальные действия ( В мыслях он видел себя министром)
  6. 6) философия как некоторая совокупность результатов ментального действия ( Объектом его анализа была русская мысль первой половины XIX в.).


04.09.2016, 11024 просмотра.

Читайте также: