Профессионализмы терминологическая лексика кратко

Обновлено: 07.07.2024

В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В своей основе - это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические, морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности. Это дает возможность выделить диалектизмы фонетические (ж[о]навместо жена, п[и]сня, м[и]сто вместо песня, место; дум[а]т вместо думает в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]кавместо несу, река; [хв]артук вместо фартук и др. в южнорусских говорах); диалектизмы морфологические (например, видел сво[им] глаз[ам], говорил с умн[ым] люд[ям], где наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисё[ть], пойдё[ть] вместо несет, пойдет или у м[и]н[е], у с[и]б[е] вместо у меня, у себя - в южных) и диалектизмы лексические, среди которых выделяются собственно лексические и лексико-семантические.

В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т.д. Например: борона (боронить), борозда, веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать, мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и др.

Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. При этом наблюдается сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора.

13.

Лексика профессиональная и терминологическая

В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы.

По способу образования можно выделить:

2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: шапка - общий заголовок для нескольких публикаций; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у оленя - куйрук, репей, у волка - полено, у лисы - труба, у бобра - лопата, у белки - пушняк, у зайца - цветок, пучок, репеек и т.д.;

3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска - запасной механизм, часть к чему-либо; главреж - главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д.

Сфера употребления профессионализмов ограничена.

К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства и т.д.

В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины, как правило, однозначны.

Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным появлением новых терминов. Поэтому терминология - одна из самых быстрорастущих и изменяющихся частей общенародной лексики (ср. наименования новых наук и отраслей производства: аллергология, биокибернетика, космобиология и т.д.).

Распространение научно-технической терминологии и ее проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наблюдается освоение литературным языком терминов. Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, физических, химических, медицинских, производственных и многих других терминов сделало их словами общеупотребительными, например: аргумент, понятие, сознание; концерт, сюжет, стиль; аккумулятор, контакт, реакция; анализ, диагноз, иммунитет; конвейер; накал, отдача и др. Часто оказываясь в контексте с общеупотребительными словами, термины метафоризируются и теряют свое специальное назначение, например: анатомия любви, география подвига, склероз совести, инфляция слов.

Такие слова используются в разных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, художественных произведениях и т.д.). Наряду с ними нередко употребляются профессионализмы и термины. Однако чрезмерное насыщение художественных, публицистических произведений научно-технической терминологией снижает их ценность.

Профессиональная лексика и Терминологическая лексика

Профессиональная лексика

В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т. е. по профессии. Это профессионализмы.

Профессионализмы характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий и т.д.

Так, в охотничьей речи существует очень много названий лисы (по масти и породе), например: простая, рыжая или сиводушка, лесная, огневка, красно-бурая, крестовка, черно-бурая, черная, белая (очень редко встречаются), карсун, караганка (разновидности степной лисы), запашистая лиса и т. д., а также названий разновидностей бурого медведя: стервятник, овсяник, муравьятник, пест (старый медведь), пестун (медведь старше одного года) и др.

В речи плотников и столяров различают несколько разновидностей того инструмента, который в литературном языке называют одним словом — рубанок: стружок, наструг, горбач, дорожник (или дорожка), медведка, калёвка, занзубель, шпунтубель и т. д.; стамеску нередко называют скарпелем.

В речи полиграфистов место в нижней части газетного листа называют подвалом (а по смежности и статью, помещенную на этом месте, тоже называют подвалом), набранные или уже напечатанные газетные страницы называют полосой, общий заголовок для нескольких статей — шапкой и т. д.

Профессионализмы, как правило, могут быть заменены синонимами из общенародного языка, например: склянка — полчаса, кок— повар, камбуз — кухня (морск.); плеск — хвост рыбы (рыболовецк.) и т. д.

Сфера употребления профессиональной лексики

Сфера употребления профессиональной лексики ограниченна. Как правило, подобные слова используются в разговорной речи представителей той или иной профессии.

Кроме собственно профессиональных слов, в русском языке все большее распространение получают разного рода специальные термины.

Терминологическая лексика

К терминологической лексике относятся слова, точно обозначающие определенные понятия какой-нибудь области науки, техники, производства, сельского хозяйства, экономической и общественной жизни, литературы и искусства.

В отличие от слов общеупотребительных, которые нередко бывают многозначны, термины, как правило, однозначны. Им присуща предельная специализация значения и семантическая точность.

Термины имеют большое значение, так как процесс глубокого изучения конкретных явлений природы или общества требует четкого определения каждого понятия и точного его наименования. Термины не только называют понятия, но и позволяют отграничивать одни понятия от других (особенно смежных).

Новые термины

Появление новых терминов ярко иллюстрирует достижения науки, производства, техники и т. д.

Одни из терминов получили настолько широкое распространение в языке, что уже не воспринимаются как узкоспециальные.

Например: философские термины абстракция, аргумент, диалектика, мышление, познание, понятие, сознание, скептицизм и др.; термины искусства и литературы: концерт, дуэт, увертюра, сюжет, пролог, стиль; научные, сельскохозяйственные и производственно-тех нические термины: анализ, термометр, рентген, электричество, аккумулятор, агрономия, амортизация, мотор, трактор, комбайн, конвейер, капрон и т. д.

Другие осознаются как термины, хотя в связи с общим подъемом культурного уровня, уровня научных и технических знаний, в результате широкой механизации и автоматизации многих видов работ они все шире входят в употребление.

Среди них такие, как агрикультура, гидропоника; акустика, антенна, кибернетика, полупроводники, квантовая механика, генератор, вакуум, синтез; рефлекс, гормон, антибиотики, наркоз, кварц, иммунитет, вирус; эквивалент и т. д.

Третьи по-прежнему остаются в сфере узкоспециальной терминологии. Например, математические термины алгоритм, бином, интеграл, интерполяция, вектор и др.; физические антинуклон, позитрон, бертоллиды, ферриты, квазиупругость и пр.; физиологические анабиоз, парабиоз, плетизмограф; медицинские лимфаденит, ларингоскопия и др.; философские анимизм, агностицизм, оккультизм, постулат, силлогизм, и пр.; литературоведческие акростих, анапест, гротеск, дактиль, метонимия, синекдоха, тропы й т. д.; языковедческие (лингвистические) аффриката, агглютинация, проклитика, парадигма, фонема, флексия, транскрипция и пр.; музыкальные аллегро, арпеджио, диссонанс, консонанс, модерато, хорал, фуга и др.

Образование терминов в лексике

Способы образования терминов различны. Наблюдается, например, терминологизация существующих в языке слов путем придания слову нового, терминологического значения (ср., например, полотно — гладкая льняная ткань и полотно — лента, полоса, составляющая часть какого-либо механизма; щека — часть лица и щека — боковая, обычно плоская часть механизма; шейка — уменьшительное к шея и шейка — часть вала машины, свободная от шатунов, и др).

Очень часто термины образуются путем словосложения (пылесос, дымоуловитель, кривошип, щитовидный, сухожилие и т.д.).

Одним из способов образования является использование аффиксов (литье, облицовка, подогреватель, созвездие и др.).

Термины могут быть образованы и путем сочетания слов (так называемые составные термины). Например: железная дорога, щитовидная железа, солнечное сплетение, прямой угол, русский язык, крылатые слова и т. д.

Нередко термины являются заимствованными. Так, немало итальянских заимствований в музыкальной терминологии. Анг лийские и голландские заимствования распространены в термино логии мореходной.

Значительную роль в создании международной терминалов сыграли латинизмы и грецизмы.

Сфера употребления терминологической лексики — это научные исследования, научные доклады, учебники и т. д.

Художественная лексика

Похожие страницы:

Содержание статьи1 Исконно русская лексика1.1 Общеславянские слова1.2 Восточнославянская лексика Исконно русская лексика Среди слов исконно русских выделяются три основные группы.

ЖАРГОННАЯ ЛЕКСИКА И АРГОТИЗМЫ Это — особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения, специфики окружающей.

Содержание статьи1 Разговорная лексика и книжная1.1 Официальная лексика1.2 Научная лексика1.3 Разговорная лексика1.4 Вульгаризмы Разговорная лексика и книжная Лексико-стилистические группы могут.

Содержание статьи1 ЧТО ТАКОЕ ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА1.1 Диалектизмы1.2 Примеры диалектных слов ЧТО ТАКОЕ ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В словарном составе общенародного русского языка.

Простые эфиры Простыми эфирами называются органические соединения, молекулы которых состоят из двух углеводородных радикалов, связанных с атомом кислорода. Примером может.

Что такое спряжение в падежах Большинство грамматических терминов русского языка так или иначе отражает соответствующие обозначения греческих грамматик древности. Указанные в.

В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группой лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы.

Так, в профессиональной речи актеров используется сложносокращенное наименование главреж; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта – капиталка.

По способу образования можно выделить:

1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи профессиональных рыболовов слово шкерщик от глагола шкерить – потрошить рыбу; в речи плотников и столяров название различных видов рубанка: калевка, зензубель, шпунтубель;

2) лексико-семантические профессионализмы, возникшие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки – разновидности кавычек; темка – «общий заголовок для нескольких публикаций; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у оленя – куйрук, у волка – полено, у лисы – труба;

3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска – запасной механизм, главбух – главный бухгалтер, в которых используются или суффиксы, или способ сложения слов.

Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т.е. сфера их употребления остается ограниченной.

К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства.

В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны. Им присуща четко ограниченная, мотивированная специализация значения.

Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным появлением новых терминов. Поэтому терминология – одна из самых подвижных, быстро растущих и быстро развивающихся частей общенародной лексики (ср.: только одни наименования новых наук и отраслей производства: автоматика, аллергология, аэрономия, биокибернетика, бионика, гидропоника и др.).

Способы образования терминов различны. Например, наблюдается терминологизация существующих в языке слов, т.е. научное переосмысление общеизвестного лексического значения. Этот процесс идет двумя путями:

2) путем полного или частичного использования тех признаков, которые служат основой лексического значения слова в общенародном употреблении, т.е. наименование по сходству, смежности, например: дырка – дефектный электрон (в ядерной физике); шейка – (промежуточная часть вала машины). Заметим, что присущие словам с уменьшительными суффиксами экспрессивно-эмоциональные значения при терминологизации, как правило, исчезают. Сравните: хвостик (у инструментов, приспособлений), лапка (часть станины машин, деталь приборов).

Для образования терминов широко используется словосложение: атомоход, кривошип; способ аффиксации: облицовка, плавка; присоединение иноязычных элементов: авиа-, авто-, био-. Широко применяется способ терминологизации словосочетаний: элементарные частицы, космические лучи.

Большую роль в терминологических системах играют иноязычные заимствования. С давних пор известно немало голландских, английских мореходных терминов; итальянских и французских музыкальных, искусствоведческих, литературоведческих терминов; латинские и греческие термины имеются во всех науках. Многие из этих терминов международные.

Распространение научно-технической терминологии, ее проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс – освоение литературным языком терминов, т.е. их детерминологизация. Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, физических, химических, медицинских, производственных терминов сделало их словами общеупотребительными: аргумент, амплитуда, контакт, мотор, накал. Часто, оказываясь в контексте с общеупотребительными словами, термины метафоризируются и теряют свое специальное назначение, например: анатомия любви, география подвига.

Детерминологизированные слова широко используются в разных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, художественных произведениях).

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Продолжение на ЛитРес

Лексика и фразеология

Лексика и фразеология Есть такой раздел в учебнике русского языка. Вообще о словах можно писать много и очень интересно, существуют замечательные книги, в которых рассказывается о происхождении слов, об эволюции словоупотребления, о древних корнях, которые многое могут

Флотская лексика

Флотская лексика 2 Ял – короткая и широкая морская шлюпка.3 Рей – металлический или деревянный брус, прикрепленный к мачте.4 Гюйс – флаг на носу корабля.Ладь – морское и речное судно древних славян.Маяк – световой или радиотехнический навигационный ориентир.Миля –

Профессиональная лексика

Профессиональная лексика 5 Люмен – внутренний канал волокна.6 Ауксин – ростовой гормон древесины.Вешало – приспособление для развески листов бумаги при воздушной сушке.Глазок – пятнышко на бумаге, образующееся при лощении.Диазет – бумага, покрытая

Раздел 1. Лексика, фразеология и лексикография

Раздел 1. Лексика, фразеология и лексикография 1.1. Понятие о лексике и лексикологии Лексикой называется вся совокупность слов языка, его словарный состав. Раздел языкознания, изучающий лексику, называется лексикологией. В лексикологии изучается слово как индивидуальная

1.11. Исконно русская лексика

1.11. Исконно русская лексика Слова исконной лексики генетически неоднородны, среди них выделяются индоевропейские, общеславянские, восточнославянские и собственно русские. Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности в

1.12. Заимствованная лексика

1.12. Заимствованная лексика В разные исторические периоды в исконный русский язык проникали слова из других языков. Это было обусловлено тем, что русский народ вступал в экономические, культурные, политические связи с другими народами, отражая военные нападения, заключая

1.17. Общеупотребительная лексика

1.18. Диалектная лексика (ограниченная территорией)

1.18. Диалектная лексика (ограниченная территорией) Лексические диалектизмы – это слова народных говоров. Диалектизмы территориально ограничены в распространении и употреблении: байка (сказка), баской (красивый), ведро (хорошая погода). Выделяются три группы диалектизмов:

1.20. Жаргонная лексика и арготизмы (ограниченная социально)

1.20. Жаргонная лексика и арготизмы (ограниченная социально) От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения, специфики окружающей обстановки обозначают предметы

1.22. Нейтральная (межстилевая) лексика

1.22. Нейтральная (межстилевая) лексика Межстилевая лексика является основой словарного фонда языка. К ней относятся слова, одинаково свободно употребляющиеся во всех функциональных стилях. Эти слова выполняют номинативную функцию и не имеют оценочного значения. К

1.23. Лексика разговорная, разговорно-бытовая, просторечная

1.23. Лексика разговорная, разговорно-бытовая, просторечная На фоне межстилевой лексика разговорного стиля выделяется некоторой сниженностью: сбыть, спустить (разг.) и продать (нейтр.). В большинстве случаев разговорная лексика имеет синонимические соответствия – слова


Разные профессии

Специальная лексика: термины

Существуют две лексические категории, слова из которых используются людьми узкого круга: одной профессии, области науки и техники. Это профессионализмы и термины.

Очень часто рядом с подобным словом указывается также сфера их употребления, например, физика, медицина, математика и т.д. Как разграничить данные специальные слова?

Под научными терминами понимаются слова или словосочетания, которые называют различные понятия определенной научной деятельности, либо процесса производства или сферы искусства.

Каждый термин дефиницирован, то есть имеет свое определение, помогающее представить суть называемого им предмета или явления. Термины – это самая точная и в то же время упрощенная или краткая характеристика реалии, которую он обозначает. Причем в каждой отрасли своя терминологическая система.

Виды терминов

Виды терминов

Общенаучные термины

Первый слой – общенаучные термины. Они нужны в разных областях знаний. Эти слова всегда принадлежат к научному стилю речи и часто перекликаются в разных книгах, так как позволяют описывать разные сферы жизни и, соответственно, разные научные изыскания.

  1. Профессор проводил в аудитории физический эксперимент.
  2. Ученые нашли адекватный подход к решению проблемы.
  3. Существует ли эквивалент кислорода на других планетах?
  4. Аспирантам было трудно спрогнозировать дальнейшие события после неудачного опыта.
  5. Это был гипотетический вопрос!
  6. Российская наука прогрессирует день ото дня.
  7. Реакция данного реагента на азот оказалась слишком бурной.

Все научные термины в примерах выделены особым шрифтом. Как видно, эти слова образуют общий понятийный фонд разных областей науки и имеют наибольшую частоту использования.

Узкоспециализированная лексика

Специальные термины

Второй слой – специальные термины, отражающие понятия определенных научных дисциплин.

  1. Подлежащее в данном предложении определено учениками неверно (данное слово относится к лингвистике).
  2. Пародонтит лечится в течение месяца при открытых каналах зуба (данное слово относится к медицине).
  3. Девальвация коснулась и нашей валюты (данное слово относится к экономике).
  4. Сверхновую мы сможем увидеть не ранее следующего месяца (данное слово относится к астрономии).
  5. Инжектор снова барахлит (данное слово относится к автомобилестроению).
  6. Кнехты на причале были свободны (данное слово относится к судостроению и мореходству).

Все эти слова используются в своей дисциплине и концентрируют в себе квинтэссенцию любой науки. Это наиболее приемлемые типы языкового выражения, которые удобны для научного языка.

Избыток терминов

Плеоназм терминов

Термины всегда несут в себе максимум информации, поэтому они и незаменимы, формулируя мысль говорящего предельно емко и точно! Однако избыточное употребление или плеоназм терминологической лексики часто губит даже самый интересный научный труд.

Степень терминологизации разных научных статей не может быть одинаковой. Где-то терминологическая лексика русского языка очень частотна, а где-то будет насчитывать всего лишь два-три примера. Зависит это от стиля изложения, а также от того, кому будет адресован данный текст.

Общенаучные термины

Сколько специальных слов допустимо?

Иногда текст научной работы настолько перегружен терминами, что читать его не просто сложно, а почти невозможно даже специалистам. Поэтому при написании научных трудов лучше придерживаться правила золотой середины: в работе должно быть не больше 30-40% терминологической и профессиональной лексики. Именно тогда она будет популярна среди большого круга читателей, даже тех, кто очень далек от описываемого в ней научного факта.

Экспансия терминов

И, конечно же, важно не создавать из обычной речи один сплошной плеоназм научной терминологии, так как слушателям трудно будет понять вас, и вся речь покажется скучной и даже бессмысленной. С этим связана частая экспансия терминов - переход из научной лексики в обыденную речь.

Как и заимствования, термины наводняют наш обычный каждодневный диалог новыми предложениями и буквально засильем "научности". Звучит это очень тяжело и странно, если вдруг подростки стараются искусственно насытить свой диалог подобными словами, заменяя обычную лексику на специальные слова. Термины нужны не для замены, а для обозначения и конкретики. Использовать их необходимо только тогда, когда без специальных слов не обойтись.

Бездумно употребляя такие слова, мы рискуем сделать нашу речь бедной, а язык чересчур непонятным. С такой перегруженностью часто сталкиваются студенты первых курсов, начиная ходить на лекции.

Лекции профессоров, которые слишком увлекаются и начинают буквально пересказывать текст учебника, как правило, непонятны, скучны и не имеют результата. Лекции же энтузиастов своего предмета, сделавших на его поприще немало открытий, как правило, очень просты и написаны почти разговорным языком. Эти ученые говорят о важном, но так просто, что их может понять любой студент, и не только понять, но и применить на практике полученные знания.

Профессионал своего дела

Специальная лексика: профессионализмы

К профессионализмам можно отнести все слова и выражения, которые связаны с конкретным производством или деятельностью. Эти словоформы, так же как и многие термины, не стали общеупотребительными. Профессионализмы функционируют как полуофициальные слова, не имеющие научного характера, в отличии от терминов.

В любой профессии подобные словесные формы известны только узким специалистам, так как обозначают различные этапы производства, неофициальные названия орудий труда, а также выпускаемой продукции или сырья. Кроме того, профессионализмы, как и терминологическая лексика, встречаются в спорте, медицине, в речи охотников, рыбаков, дайверов и т.д.

  1. В этой книге аляповатая концовка – издательский профессионализм. Означает графическое украшение в конце книги. В обычной же речи концовка – то просто конец произведения.
  2. Провел маваши ему в голову – спортивный профессионализм. Означает в карате удар голенью в область головы.
  3. Яхта кильнулась при сильном порыве ветра – спортивный профессионализм из сферы яхтенного спорта. Означает показала свой киль – дно яхты, то есть перевернулась.
  4. Пушкинисты устроили литературный вечер – филологический профессионализм. Означает людей, посвятивших свою научную деятельность творчеству А. С. Пушкина.

Таким образом, терминологическая лексика и профессиональная – это особый пласт русского языка, в который входят слова и выражения, относящиеся к определенной сфере употребления. Она может быть связана с наукой, как в случае с терминами, так и с деятельностью, производством или хобби, как у профессионализмов.

Читайте также: