История появления фамилий кратко английских

Обновлено: 06.07.2024

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Объектной областью исследования является антропонимика, объектом исследования – системы фамилий английского и русского языка. Предметом настоящего исследования являются английские фамилии. Цель настоящей работы – выявление особенностей происхождения английских фамилий. Цель и предмет исследования предполагают решение следующих задач: 1 ) составить классификацию английских фамилий, учитывая их происхождение ; 2) выявить черты сходства и различия между англоязычной и русской антропонимическими системами .

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЙ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ

1.1. Отрасли языкознания, изучающие имена собственные.

Имена собственные, относящиеся к людям, называются антропонимами, наука, которая занимается их изучением антропонимикой (от греч. antropos человек и onyma имя). Антропонимика – область языкознания, которая развита еще довольно слабо, интерес к ней возрос сравнительно недавно. Она отделилась от ономастики в 60-70 годах 20 века. Антропонимика изучает собственные именования людей, к ним относятся: 1). Личные имена. Основные имена, данные человеку при рождении . 2). Фамилии. 3). Патронимы (отчества, или иные именования по отцу). 4). Родовые имена. 5). Прозвища (дополнительное имя, которое может быть дано человеку окружающими в связи с какой-либо его характерной чертой и т.п.). 6). Псевдонимы (вымышленное имя ). 7). Криптонимы (скрываемые имена). 8). Антропонимы литературных произведений .

Антропонимика изучает функции антропонима в речи, она тесно связана с историей, этнографией, географией, юриспруденцией, литературоведением, культурологией.

В ходе теоретического исследования ознакомились с научной литературой по ономастике и антропонимике следующих авторов М.В. Горбаневского, П.Х. Рини, A.И. Рыбакина, А.В. Суперанской, А.В. Сусловой, С.В. Теркаса, труды которых устанавливают обширные междисциплинарные связи антропонимики, ее разделы, определяют основополагающие понятия, а также то, что происхождение номинации имеет большое значение для всех областей жизнедеятельности человека.

ГЛАВА 2. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

АНГЛИЙСКИХ ФАМИЛИЙ

2.1. Классификация английских фамилий по происхождению

В ходе работы я зыковой материал был получен методом сплошной выборки. Было исследовано более трехсот единиц фамилий. В результате сопоставления корневых морфем, разнообразных заимствованных суффиксов, префиксов и окончаний показана национальная принадлежность выявленных фамилий. Траектория заимствования фамилий, проходит через многие европейские языки. Встречаются фамилии, пришедшие из древнеанглийского, шотландского, гаэльского, скандинавского, ирландского, кельтского, корноульского, французского, валлийского, древне-верхненемецкого, голландского языков.

При анализе формальных признаков и словарных социокультурных помет осуществлено деление имен собственных на определенные группы французских, ирландских, валлийских, гаэльских, скандинавских заимствований, что позволило создать определенную классификацию изучаемого материала. Этимологическая картина обследования выглядит следующим образом:

1) имена собственные французского происхождения – Cottel , Carman , Carrier , Cutler , Dormer , Dorey , Dobell , Dashper , Amis , Amelot , Ambler и др.;

2) имена собственные ирландского происхождения – Darga , Dugan , Costello , Clancey , Cavan , Creagh , Cahill , Buckley , Brogan , Brody , Ahern и др.;

3) имена собственные валлийского происхождения – Bellis , Cardew , Anwyl , Amsimon , Bedward , Beddow , Bearse , Clere , Culshaw , Cochrane , Couch и др.;

4) имена собственные гаэльского происхождения – Casement , Dargue , Crerar , Baird , Bowie , Boydell , Aldis , Caird , Abercrombie , Aberdeen , Airey и др.;

5) имена собственные скандинавского происхождения – Carr , Clint , Ankettle , Applegarth , Arram , Askwith , Askrigg , Askew , Ashness , Baugh , Asgiu , Blamere , Blay и др.;

Выявленные заимствованные имена собственные происходят из языков, относящихся к индоевропейской семье, но к разным группам и подгруппам. После нормандского завоевания Англии в 1066 года, в период двуязычия, состав английских фамилий значительно увеличился за счет французских заимствований. Самая многочисленная группа антропонимов – 37 % – состоит из этих фамилий.

Ирландский язык относится к кельтской группе гаэльской подгруппе. Процентное соотношение фамилий, заимствованных из этого языка составляет 20 %. Валлийский (уэльский) язык – кельтская группа, бриттская подгруппа – представлен 18% лексем. Наименьшее количество заимствованных фамилий гаэльского и скандинавского происхождения – по 12 % и 9 % соответственно. Гаэльский язык также относится к кельтской группе, он – диалект шотландского языка. Менее употребляемые заимствованные фамилии составляют 4% (Приложение 1).

Разнообразие английских фамилий, этимологически относящихся к другим языкам, достигается за счет большого количества словообразовательных элементов, использованных в качестве основ. Анализ корней позволяет установить следующие источники формирования английских фамилий и составить список этимологических пояснений, обнаруженных в словарях, который выглядит следующим образом: принадлежность к определенной профессиональной группе , средства производства и орудия труда, предметы домашнего обихода, физические и физиологические характеристики, части человеческого тела, названия животных и птиц, цветообозначение, ботанические термины. (Приложение 2)

2.2. Черты сходства и различия между англоязычной и русской антропонимической системами.

В антропонимических системах разных народов есть общее и различное. При анализе данной классификации мы опирались на труды таких ученых как С.В. Теркас, С.И. Камелова, Б.Н. Убенгауни др. и установили сходные черты:

от латинских имен: John – Jones , Johnson (Иван – Иванов), Andrew – Andrews , Anderson (Андрей – Андреев), Peter – Peters , Peterson (Петр – Петров) и под .;

от названий профессий: cooper – Cooper (бондарь – Бондарев, бочар – Бочаров), ( black ) smith – Smith , Smyth (кузнец – Кузнецов, Ковалев), miller – Miller (мельник – Мельников), tailor – Tailor , Taylor (портной – Портнов) и под. [3, 72] ;

от названий животных: wolf – Wolf (волк – Волков), fox – Fox (лисица – Лисицын), bull – Bull (бык – Быков) и под.;

от цветообозначений: white – White (белый – Белов), black – Black (черный – Чернов), brown – Brown (бурый – Буров) и под. [9, 56] .

Кроме сходства, установлены черты различия между англоязычной и русской антропонимической системами, которые заключаются в следующем: 1) Наличие нескольких личных имен при одной фамилии в англоязычной антропонимической системе. Чаще всего встречаются два имени (при этом второе имя называется middlename – промежуточное имя). Например : William Makepeace Thackeray, Herbert George Wells, George Bernard Shaw. В русском языке отсутствует традиция давать человеку два, три или даже четыре имени. Однако имеется такой необычный для английской антропонимической системы компонент как отчество. Например, Александр Сергеевич, Анатолий Михайлович. Причем практическая цель – различение однофамильцев разных полов, имеющих одинаковые личные имена. 2 ) Отсутствие у подавляющего большинства английских фамилий окончаний, служащих для их построения , поэтому есть возможность взаимообмена между личными и фамильными именами. Например: Henry George (экономист) – George Washington (политический деятель) – Washington Irving (писатель) – Irving Show (писатель). В русском языке имеется немалое число формантов, образующих фамилии: -ов(а), -ев(а), -ин(а), иногда -ский(ская), -цкий(цкая) и позволяющих без труда идентифицировать фамилии в потоке связной речи [10, 164]. Кроме того, в русском языке наблюдается противопоставление мужских и женских фамилий, что совершенно нехарактерно для английского языка. 3). Возможность в английском языке именовать жену через личное имя и фамилию мужа: Например: Mrs . John Smith , Mrs . William Brown , Mrs . Frank Algernon Cowperwood , Mrs . Soames Forstyle . В русском языке на жену распространяется только фамилия супруга (причем с окончанием женского рода), но не его личное имя. Например: Попов Сергей Анатольевич – Попов а Людмила Степановна.

Таким образом, п ри помощи сравнительно-описательного метода опираясь на труды А.И. Рыбакина , и учитывая этимологические особенности английских фамилий, составлена классификация по происхождению. Наиболее многочисленные группы фамилий заимствованы из следующих языков : французского, ирландского, валлийского, гаэльского, скандинавского . А также, выявлены фамилии, образованные от профессий, личных имен, цветообозначений, родственных отношений, орудий труда, домашнего обихода, топонимов, жилых и хозяйственных построек, животных, птиц, частей человеческого и животного тела, географических и ботанических терминов, физических и физиологических характеристик. Изучены черты сходства и различия между англоязычной и русской антропонимическими системами.

Опираясь на труды А.И. Рыбакина и учитывая этимологические особенности английских фамилий, составлена классификация по происхождению. Наиболее многочисленные группы фамилий заимствованы из следующих языков : французского, ирландского, валлийского, гаэльского, скандинавского. При помощи статистического метода, с опорой на составленную классификацию, установлено , что наибольшее количество фамилий заимствовано из французского языка – 37 %; фамилий ирландского и валлийского происхождения по 20 % и 18 % соответственно, наименьшее количество – из гаэльского и скандинавского языков – по 12 % и 9 % соответственно. Менее употребляемые заимствованные фамилии составили 4%.

Дополнительно в ходе исследования было обращено внимание на существование

групп фамилий , объединенных по коннотирующим (сопутствующим) признакам, образованных от профессий, личных имен, цветообозначений, родственных отношений, орудий труда, домашнего обихода, топонимов, жилых и хозяйственных построек, животных, птиц, частей человеческого и животного тела, географических и ботанических терминов, физических и физиологических характеристик . В дальнейшем планируется продолжить работу по изучению данной категории имен собственных, осуществив количественный подсчет фамилий в группах, выделенных по коннотирующим признакам , а также осветить функционирование их в художественном тексте.

Горбаневский М.В.. В мире имен и названий. М., 1983.

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2006.

Камелова С.И. Многозначные имена деятеля в современном русском языке // Русский язык в школе. 1997. № 2.

Новый Большой англо-русский словарь: В 3 томах / Ю.Д. Апресян, Э.М.Медникова, А.В. Петрова др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. – 3-е изд., стереотип. М., 1999.

Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1981.

Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978.

Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. – 2-е изд., испр. – М.: Астрель: АСТ, 2000.

Суперанская А.В., Суслова А.В. Современные русские фамилии. М., 1981.

Теркас С.В. О некоторых проблемах, связанных с именами собственными (на материале английского языка) // Иностранные языки в школе. 1994. № 6.

Убенгаун Б. Русские фамилии: Пер. с англ. / Общ. ред. Б.А. Успенского. М ., 1989.

Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка. - М.: Славянский дом книги, 2011.

Reaney P.H. A Dictionary of British surnames. L., 1976.

Приложение №1 Классификация английских фамилий по происхождению

Приложение №2 Классификация английских фамилий по коннотирующим (сопутствующим) признакам (примеры)

1. Фамилии, образованные от агентивных имен (профессий):

Деятель в сфере производства: Dubber (ст.-франц.) – полировщик; Angove – кузнец.

Деятель военной сферы: Armiger – оруженосец; Ballester (ст.-франц.). – стрелок из арбалета

Деятель в сфере кустарного производства: Auiler (ст.-франц.) – игольник, игольный мастер; Cover (ст.-франц.) – кровельщик.

Деятель в сфере торговли: Cramer – лавочник; Bosher (ст.-франц.) – торговец лесом; Avner – торговец овсом.

Деятель в сфере религии: Dewar (гаэльск.) – паломник; Cardinal (ст.-франц.) – кардинал, высший (после папы) духовный сан.

Деятель в сфере обслуживания: Charter – возничий ; Bullinger (ст.-франц.) – пекарь.

Деятель сельского хозяйства: Cotter (ст.-франц.) – крестьянин; Berger (фр.) – пастух.

2. Фамилии, образованные от слов, обозначающих родственные отношения : Cattanach (гаэльск. Gillecatain — букв.слуга Катана); Cullinan (ирл. O ' Cuileannain — букв. потомок падуба, остролиста); Ducey (ирл. O ' Dalaigh – букв. потомок часто бывающего на собраниях); Brogan (ирл. O ' Brogain – предпол. потомок печального); Cavan (ирл. O ' Ciabhain — букв. потомок длинноволосого); Bowie (ирл. O ' Buadhaigh — букв. потомок победоносного).

3. Фамилии, образованные от топонимов, географических названий : Conway (топон. Conway (Шотландия) Confhadaich — шумный, бурный, штормовой); Сгее (Сгее – название реки (в Шотландии) гаэльск. Crioch – граница); Clixby (топон. Clixby (Линколынир) Ann (топон. Abbots Ann (вГемпшире) on – ясень); Balliol (топон. Bailleul (Франция)).

4. Фамилий, образованных от средств производства, орудий труда и домашнего обихода: Card (ст.-фр. Carde – чесальная машина); Button (ст.-фр. Boton – пуговица); Buss (ст.-фр. Busse – печка); Carbonel (уменыш. ст.-фр. Carbon , charbon – уголь); Banister (ст.-фр. Banaster – корзина); Achard (ст.-фр. Ackus – боевой топор).

5. Фамилии, образованные от физических и физиологических характеристик людей: Calvin (фр. личное имя Calvin Calvus – лысый, голый, гладкий); Bowie (гаэльск. Budhe – желтоволосый, светловолосый); Chaffm (уменыш от ст.- фр. cauf , chauf – лысый); Cavell (ст.-фр. Cauf – лысый + уменьш. суффикс - ef ); Doemer (фр. Dormeur – спящий, бездействующий человек).

6. Фамилии, произошедшие от названий животных и птиц: Brann (ирл., валл. личное имя Brann bran – ворон); Berringer ( bero – медведь + ger – копье); Balleine (фр. baleine – кит); Cheever (ст.-фр. Chivre коза); Chevis (ст.-фр. chevesne – голавль); Coyne (ирл. O ' Cadhaim – букв, потомок дикого гуся); Corb (ст.-фр. corb – ворон).

7. Фамилии, образованные от названий частей тела : Brace (ст.-фр. Brace – рука); Blaylock (др.-скан. Blat – синий + Lokkr – локон); Belgian (ст.-фр. bele – красивая, + Jamble – нога); Bellmaine (ст.-фр. belles mains – прекрасные красивые руки); Dent (фр. dent – зуб).

8. Фамилии, образованы от названий жилых и хозяйственных построек: Buttery (ст.-фр. boterie – подвал, кладовая); Bossini (скан. bos – жилище, дом); Arras ( Era – пастушья хижина, домик на пастбище); Beamish ( mes – дом, дворец).

9. Фамилии, образованные от географических и ботанических терминов: Воусе (ст.-фр. bois – лес); Donleavy (ирл. – коричневая гора); Cogan ( Crickett (кельт, с ru с — гора, холм); Aird (гаэльск. ard — высокий, aird – высота, холм, гора).

Учителями русского и английского языка нашей школы было принято решение: проводить интегрированные внеклассные мероприятия.

Происхождение английских фамилий.

A name - if the party had a voice
What mortal would be a Bugg by choice,
As a Hogg, a Grubb or a Chubb rejoice,
Or any such nauseous blazon?
Not to mention many a vulgar name
That would make a doorplate blush for shame
If doorplates were not so blazen.
Thomas Hood

Фамилия – Словарь Ожегова так определяет это слово: 1. Наследуемое семейное наименование, прибавляемое к личному имени. 2. То же, что род – ряд поколений, происходящих от одного предка Surname – person’s hereditary family name [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. A.S.Hornby]

Возникновение и развитие фамилии тесно связано с главными этапами социально-экономического развития человечества. До определенной ступени развития человечество не имело фамильных имен. В XI-XII вв. наиболее распространенными мужскими именами в Британии были William, Robert, Ralph, Richard. В конце XIV в. имя John было примерно у 25% всего мужского населения Англии. Дж. Хьюз, исследовавший английские фамилии, пишет, что если бы в то время где-нибудь на рынке в Уэльсе было произнесено имя John Johnes, то на него откликнулись бы либо все, либо никто.

В том случае, когда личное имя не в состоянии было индивидуализировать того или иного члена языкового коллектива, прибегали к помощи дополнительного индивидуализирующего знака-прозвища.

Процесс превращения прозвища в наследственное фамильное имя был сам по себе продолжителен и неодинаков для разных социальных групп населения и для разных районов страны. Одним из основных факторов, способствовавших переходу прозвища в фамилию, была потеря его мотивировки, утрата информации о причинах его возникновения.

Закрепление наследственных фамильных имен в некоторых областях Англии и Шотландии шло до XVII в. Но в целом то, что было привилегией знати в XII в., стало необходимым для большинства людей в XVII в.

Анализ современных английских фамилий дал учёным возможность разбить их на четыре основные группы:

1. Отантропонимические фамилии

В некоторых случаях имена переходили в фамилии безо всяких изменений. Например, Anthony, Neale, Allen, Dennis, Henry, Thomas, Walter.

В Ирландии также сильна традиция создавать фамилию по имени деда с помощью префикса О: O'Hara, O'Neal. Известный английский писатель О.Генри, таким образом, сын человека по имени Генри. Как гласит популярный стишок:

By Mac and O,
You'll always know
True Irishmen, they say;
For if they lack
Both O and Mac
No Irishmen are they.

2. Местные фамилии

Это самая обширная группа английских фамильных имен, охватывающая примерно 50% всех английских фамилий.

Исходя из значения прозвищ, от которых они произошли, местные фамилии можно разделить на следующие подгруппы:

  1. Фамилии, образованные от прозвищ, которые, в свою очередь, указывали на происхождение их владельцев из определенной местности, города или страны. Так появилась фамилия Scott, носителей которой в Англии и сейчас гораздо больше, чем в Шотландии. Таковы также фамилии England, English, шотландцы изменили их в Ingle, Ingleman, Langley
  2. Вторая подгруппа включает в себя фамилии, образованные от прозвищ, которые указывают на топографическую местность, где жили их хозяева: Brook, Hill, Cliff, Dale, Fell, Moore, Fields. Нередки фамилии, отражающие особенности растительного мира: Beech, Birch, Holly, Shrub, Willows, Wood, Tree, Shaw (Вспомните английского писателя Бернарда Шоу)
  3. Особое место среди местных фамилий занимают имена, происходящие от знаков-вывесок, служивших для обозначения мастерских, лавок, гостиниц, таверн, постоялых дворов. Необходимо помнить, что в те времена вывески были совершенно необходимы, чтобы неграмотные (а их было тогда большинство!) могли отыскать, что им нужно. Неудивительно поэтому, что многие английские фамилии восходят к изображениям различных животных, растений и других предметов, служивших домовыми знаками: Bull, Bush, Bell, Angel, Swan, Lyon, Griffin, Talbot, Greenman. Многие из носящих фамилию Long не подозревают, что их предок мог быть владельцем таверны Long Arms.

3. Профессионально-должностные английские фамилии

Очень широко в английском языке встречаются фамилии, произошедшие от названий различных профессий и должностей. Они составляют примерно 20% всех фамильных имен.

Здесь также можно выделить ряд подгрупп:

4. Описательные английские фамилии

Начнем с фамилий, отражающих биологические особенности человека. Как и большинство фамилий данной группы они в своем большинстве происходят от прозвищ, характеризовавших своих носителей по наиболее примечательным физическим или духовным качествам. Физические и физиологические характеристики человека нашли свое отражение в следующих фамилиях: Bigg, Strong, High, Low, Little, Longman, Armstrong

Такие фамилии могут рассказать, какого цвета были волосы у родоначальника семьи: Black, White, Grey, Brown. Обладатель рыжих (red) волос мог в дальнейшем называться Reid, Reed, Read или Redman,

He все просто в попытках установить верную этимологию той или иной фамилии. Зачастую одна и та же фамилия может возникнуть в результате самых различных процессов, из совершенно разных источников.

В тех случаях, когда по имени нельзя было определить какого-то конкретного человека, прибегали к помощи какого-либо дополнительного прозвища. Первая английская перепись населения документально закрепила многие подобные прозвища.

В разных районах страны и в различных сословиях такой процесс, превращающий английские прозвища в наследуемые потомками фамилии, занимал различное время. В некоторых районах Англии и Шотландии закрепление фамилий продолжалось до XVIIвека.

proishozhdenie-anglijskih-familij-1

Английские фамилии можно разбить на четыре базовые группы:

По району проживания

1. Генеалогические английские фамилии.

В первую очередь нужно отметить те фамилии, которые произошли от имен, не изменившись при этом – Anthony, Baldwin, Dennis, Henry, Owen, Thomasи т.д. Многие фамилии, которые появились до захвата страны норманнами, связаны с германской мифологией – Good, Goddard, или образовались от скандинавских имен – Swanson, Thurston.

proishozhdenie-anglijskih-familij-2

2. По месту проживания

К этой группе можно отнести почти половину всех фамилий в Англии. Их можно разделить на подгруппы:

proishozhdenie-anglijskih-familij-3

2) От прозвищ, связанных с топографическими особенностями местности: Hill, Dale, Mooreи т.п. Часто встречаются фамилии, произошедшие от особенностей местной флоры – Aspen, Birch, Shrub, Wood, Shaw, Meadowcroft. Или от названий рек – Cherwell, Calder, Warbeck, Brooker. Также довольно часто встречаются фамилии, основанные на предметах и явлениях, которые связаны с деятельностью человека: например, живущий рядом с дорогой (road) мог получить фамилию Royds, Rodes, аналогично – Hall, Churcher, Kirker. Существуют фамилии, в основе которых названия каких-либо примечательных мест города (улиц, площадей, рынков и т.д.) – Townsend, Gateman.

3) Особняком стоят фамилии, произошедшие от вывесок, на которых изображались растения или животные, и предназначавшиеся как для обозначения лавок, мастерских, таверн, гостиниц, постоялых дворов, так и для обозначения домов в средневековых городах Англии. Подобные вывески с картинками были в те времена необходимы, так как большинство горожан не умели читать и писать. Поэтому не стоит удивляться, что большое количество английских фамилий происходят от изображенных на домовых знаках растениях, животных и т.п.: Bush, Angel, Lyon, Talbotи т.д.
Старинные хроники донесли до нас некоторые из этих имен: WillattheBull, ThomasattheDolphin, GeorgeattheWhitehouse.

3. Английские фамилии, связанные с профессиями.

В огромном перечне английских фамилий названия всяческих должностей и профессий представлено очень широко, порядка 20%.
Если проанализировать английские фамилии, образованные от профессий и должностей, то можно проследить всю социальную структуру Англии периода XI-XVвеков, когда происходило формирование английских фамилий. Условно их можно разделить на 4 подгруппы:

proishozhdenie-anglijskih-familij-4

proishozhdenie-anglijskih-familij-5

3) Существует множество фамилий, связанных с профессиями городских ремесленников, для которых в средневековой Англии была характерна узкая специализация, гильдии и цеха: Archer, Bowman, Fletcher (занимались луками и стрелами), Beller (колокола), Smokerи др. Crockerзанимался изготовлением горшков, Readerклал крыши из тростника, Hornerделал рога для питья, кубки.

4) Торговля сукном была наиболее востребована в создании английских фамилий после ремесел и сельского хозяйства. Здесь можно встретить Woolley, Packer, Walker, Tucker, Teazle, Webber, Dyer, Pilcher, Weaverи множество других.

4. Описательные фамилии Англии.

Установить происхождение какой-либо английской фамилии бывает подчас совсем непросто. Бывает так, что одна и та же фамилия может появиться по абсолютно разным причинам, из разных источников. Для примера можно взять фамилию Legg.

Вот список вероятных источников ее происхождения:

а) место, где проживал человек – atalegofland
б) у древних викингов было распространено имя Legg(сокращенное от Legard)
в) устаревшая форма слова Leigh
г) прозвище ловкого, проворного человека (toshowaleg)
д) на вывеске торговцев чулками и бельем по традиции изображали ногу

proishozhdenie-anglijskih-familij-7

А элемент –cock, который встречается в английских фамилиях очень часто, мог произойти:


Первые прозвища и дополнительные имена, которые служили аналогом современных фамилий, появились в Англии в IX-XII веках. А наследоваться, как настоящие фамилии, они начали только в XII-XIV веках. Причем сначала передавались по наследству прозвища крупных феодалов, рыцарей, баронов и другой знати. Постепенно фамилии появлялись и у ремесленников, торговцев, крестьян. Многие современные фамилии сложились в это время. Давайте проследим этимологию самых популярных английских фамилий.

Platt_Rogers_Spencer_signature

Spencer – происходит от слова dispenser , которое является синонимом слова steward – королевский управитель при дворе. От второго слова происходят фамилии Steward и Stewart . Предки носителей этих фамилий занимали высокие должности при королевском дворе. Фамилия Spencer потеряла первый безударный слог еще в XIV веке. От нее также произошли варианты Spens , Spence , Spender и Spenser .

Hill – фамилия, образованная от вида местности – в данном случае, так называли людей, которые жили около примечательного холма. Такое же происхождение имеют фамилии Cliff , Dale , Brook , Moore .

Charlie Brown Jr. Letreiro

Brown – фамилия произошла от прозвища, которое давали людям с коричневыми волосами, с темной кожей или коричневой одеждой. Слово Brown имеет древнеанглийские корни. Первые упоминания этой фамилии встречаются еще в 1066 году в форме Brun и Brunus .

Английские фамилии могут многое рассказать о предках человека. Вы можете поискать происхождение фамилии друга или знакомого из Англии или посмотреть этимологию фамилии любимого актера, музыканта или писателя. Заодно пополните словарный запас и свои знания по истории Англии.

Читайте также: