Глисон введение в дескриптивную лингвистику кратко

Обновлено: 08.07.2024

Книга Глисона представляет собой учебное пособие по курсу „Введение в языкознание". Автор излагает основные проблемы языкознания с позиций американской школы дескриптивной лингвистики — наиболее популярного направления в современной зарубежной науке о языке.
Работа Глисона с большой ясностью вскрывает как положительные, так и отрицательные стороны дескриптивной лингвистики.
Русское издание книги Глисона имеет своей целью общее ознакомление советских языковедов с основными принципами этого направления; представляет также практический интерес и для преподавателей английского языка.

Содержание книги:


Дескриптивная лингвистика
Предисловие автора
Глава I. Язык
Глава II. Согласные английского языка
Глава III. Система гласных английского языка
Глава IV. Ударение и интонация в английском языке
Глава V. Морфема
Глава VI. Установление тождества морфем
Глава VII. Классификация алломорф по морфемам
Глава VIIL Краткий обзор морфологии английского языка
Глава IX, Некоторые типы словоизменения
Глава X. Синтаксис
Глава XI. Некоторые категории словоизменения
Глава XII. Фонема
Глава XIII. Фонематический анализ
Глава XIV. Артикуляторная фонетика
Глава XV. Акустическая фонетика
Глава XVI. Анализ системы фонем английского языка
Глава XVII. Системы фонем в различных языках
Глава XVIII. Фонематические проблемы, возникающие при изучении языка
Глава XIX. Процесс коммуникации
Глава XX. Вариантность в языке
Глава XXI. Системы письма
Глава XXIL Письменные языки
Глава XXIII. Классификация языков мира
Глава XXIV. Отдельные языки и языковые семьи
Примечания автора

Глисон Генри Аллан. Введение в дескриптивную лингвистику (1959)

Книга Глисона представляет собой учебное пособие по курсу "Введение в языкознание". Автор излагает основные проблемы языкознания с позиции американской школы дескриптивной лингвистики - наиболее популярного направления в современной зарубежной науке о языке.
Работа Глисона с большой ясностью вскрывает как положительные, так и отрицательные стороны дескриптивной лингвистики.

Александров А.С. Введение в судебную лингвистику

  • формат pdf
  • размер 2.13 МБ
  • добавлен 23 апреля 2010 г.

Анализ английского и русского текстов газетно-публицистического стиля

  • формат doc
  • размер 101.5 КБ
  • добавлен 04 июня 2010 г.

Дипломная работа МЭСИ, 2008г. , 21 стр. дисциплина - стилистика. Введение. Общая характеристика стиля. Языковые средства. Лексические и фразеологические средства. Словообразовательные средства. Морфологические средства. Синтаксические средства. Источники газетно-публицистической экспрессии. Газетные штампы. Заключение. Список литературы. Приложение 1. Приложение 2.

Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику

  • формат doc
  • размер 2.68 МБ
  • добавлен 02 сентября 2010 г.

Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 360 с. ISBN 5-8360-0196-0 В основу книги положены курсы лекций, которые автор читал на отделениях прикладной лингвистики филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова и в Московском государственном лингвистическом университете. В учебнике представлены основные направления прикладной лингвистики — как уже устоявшиеся классические дисциплины (компьютерная лингви.

Засорина Л.Н. Введение в структурную лингвистику

  • формат pdf
  • размер 7.15 МБ
  • добавлен 09 сентября 2010 г.

М.: Высшая школа, 1974. - 319 с. Данное пособие предназначается для студентов лингвистических отделений, готовящих специалистов по структурной и прикладной лингвистике. Оно рассчитано на читателя, имеющего образование в пределах курса "Введение в языкознание" и знакомого с элементами теории множеств и математической логики. В работе рассматриваются исторические условия формирования структурной лингвистики, понимание предмета исследования в разны.

Кибрик А.А. Модус, жанр и другие параметры

  • формат pdf
  • размер 368.24 КБ
  • добавлен 16 июля 2009 г.

А. А. Кибрик. Институт языкознания РАН. Автор исследует феномен дискурса и его структуру (19стр исследование поддержано грантом РГНФ). Введение. Дискурсивный анализ как лингвистическая дисциплина. Модус. Жанр. Функциональный стиль. Формальность. Ассоциации между различными способами классификации дискурсов. Лексико-грамматические характеристики модусов. пример контролируемого сопоставления. Заключение.

Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание

  • формат pdf
  • размер 7.84 МБ
  • добавлен 05 ноября 2010 г.

Климов Г. А. Введение в кавказское языкознание. - М.: Наука, 1986. - 209 с. В монографии обобщаются знания современной науки о кавказских языках, освещаются стоящие перед кавказоведением проблемы и обсуждаются пути их решения. Даны сжатые характеристики отдельных групп этих языков (с учетом их истории), а также рассмотрены проблемы их генетических, типологических и ареальных взаимоотношений.

Презентация - Фортунатов Ф.Ф

  • формат ppt
  • размер 425 КБ
  • добавлен 30 июня 2011 г.

Презентация состоит из 10 слайдов и посвящена деятельности выдающегося русского лингвиста Фортунатова Ф.Ф. Она включает биографию,хронологическую таблицу основных трудов языковеда,влияние его деятельности на мировую лингвистику,а также список источников.

Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур

  • формат jpg
  • размер 103.04 МБ
  • добавлен 17 января 2012 г.

Введение, различие культур, конфликт культур, виды культур, язык на страже родины и родного народа, союз нерушимый языков и культур, культура и время (бизнес, образование) и глобализация.rn

Хомский Н. Три модели описания языка

  • формат djvu
  • размер 487.88 КБ
  • добавлен 07 февраля 2011 г.

Автор: Н. Хомский. Название: Три модели описания языка. Издательство: Мир, Москва 1956. Содержание: Введение. Марковские процессы с конечным числом состояний. Непосредственные составляющие. Недостаточной грамматики непосредственных составляющих. Трансформационная грамматика. Объяснительная сила лингвистических теорий. Литература.

Якобсон Р. Язык и бессознательное

  • формат doc
  • размер 323.93 КБ
  • добавлен 17 апреля 2011 г.

Якобсон Р. Язык и бессознательное / Пер. с англ., фр., К. Голубович, Д. Епифанова, Д. Кротовой, К. Чухрукидзе. В. Шеворошкина; составл., вст. слово К. Голубович, К. Чухрукидзе; ред. пер. — Ф. Успенский. М.: Гнозис, 1996. — 248с. Содержание. от составителей. Бессознательное и язык. к языковедческой проблематике сознания и бессознательности. Два вида афатических нарушений и два полюса языка. К лингвистической классификации афатических нарушений. О.

Г. Глисон Введение в дескриптивную лингвистику*

Глава XII Фонема

Метод, примененный нами , базировался на таком определении фонемы, какое вполне нас удовлетворяло. Однако это определение считалось пригодным для установления фонемы лишь тогда, когда два звука были различными, но оно оказывалось абсолютно неприменимым в тех случаях, когда два звука были сходными. Следует поэтому прежде всего пересмотреть определение фонемы с более широкой точки зрения.

2. Фонема — это класс звуков. Легко продемонстрировать, что, например, /k/ в key отличается от /k/ в ski и caw и что /k/ в этих последних словах также различны. Но возможность вариаций в пределах одной фонемы этим далеко не исчерпывается. Некоторые другие фонемы варьируют настолько широко, что никакое фонетическое описание их невозможно без указания на это качество. В английском языке нет ни одной фонемы, которая была бы одинаковой во всех окружениях, хотя можно и не заметить вариантов многих фонем (особенно легко ускользают они из поля зрения у говорящего на своем родном языке). С другой стороны, поскольку фонематические модели разных языков неодинаковы, иностранца часто поражают те различия, которых не слышит говорящий на данном языке.

3. Легче всего понять эту особенность фонемы, кратко описав, как приобретает способность слышать и воспроизводить фонемы своего родного языка ребенок. Речевой аппарат человека способен производить огромное количество разнообразных звуков, отличающихся друг от друга многими признаками. Вначале ребенок не придает им никакого значения и просто лепечет, произнося все возможные звуки, которые он только способен выговорить. Постепенно он начинает различать некоторые звуки из своего запаса и понимать полезность ряда звуковых последовательностей. Ни одна из них не произносится с большой точностью или последовательностью, тем не менее некоторые различия им все же устанавливаются. Так ребенок начинает говорить. Этот процесс заключается не в приобретении способности произносить звуки, но в приобретении умения их различать.

Отметим, что процесс заключался в простом делении всех нелабиальных глухих взрывных на два звука. Каждый их них продолжал свое существование в виде целого ряда вариантов, то есть как класс звуков. Более крупные классы звуков заменялись меньшими, но до отдельных звуков дело не доходило. Уже по одной этой причине фонему следует признать классом звуков, но, как мы увидим дальше, для этого есть и другие бесспорные основания.

Слушая английскую речь, араб, возможно, отождествит звук /k/ в английском key, поскольку он более передний, со своим звуком /k/, а звук /k/ в caw со своим /q/, поскольку он более задний. (На самом деле арабские /k/ и /q/ отнюдь не тождественны двум разновидностям английского /k/.) А это приведет к тому, что араб откажется признать тождественными начальные согласные этих слов. Короче говоря, воспринимая английскую речь, он слышит, по крайней мере частично, фонемы арабского, а не английского языка.

5. В процессе изучения второго языка необходимо, с одной стороны, научиться проводить различия (как в речевой деятельности, так и в восприятии речи), которые являются фонематическими в новом языке, а с другой стороны — не обращать внимания на те различия, которые в новом языке несущественны, даже если они были фонематическими в родном языке. Часто в двух языках используются звуки, весьма близкие, но организованные в две совершенно разные фонетические системы. Научиться по-новому использовать старые звуки гораздо труднее и важнее, чем усвоить совершенно новые звуки. К сожалению, эта часть работы зачастую недооценивается, и лишь немногие изучающие иностранные языки отдают себе отчет в ее значении и важности. Слишком часто учебники усложняют дело, приводя такие описания звуков, которые только сбивают с толку. Так, нередко утверждается, что франц. /i/ произносится как i в machine, в то время как для большинства американцев оно звучит как /iy/. В действительности оно никогда не произносится так во французском языке, хотя для большинства американцев франц. /i/ очень похоже на их собственное /iy/.

В лучшем случае такое произношение сразу выдает иностранца, плохо владеющего французским языком, в худшем — оно совершенно непонятно. Как правило, фонематические системы разных языков несопоставимы и несоизмеримы. Иными словами, фонематическую систему одного языка нельзя точно описать с помощью фонем другого языка, нельзя дать даже первого чернового ее описания.

6. Необходимо внести какой-то объективный критерий для установления ряда звуков, которые можно объединить в одну фонему. Существует два таких критерия, и оба они обязательны: 1) звуки должны быть фонетически сходными ; 2) звуки должны характеризоваться определенными моделями дистрибуции в изучаемом языке или диалекте. Две такие модели будут указаны ниже. В сущности, они представляют собой такие типы дистрибуции, при которых существование минимальных пар невозможно. Наличие минимальных пар показало бы, что данные два звука являются представителями разных фонем. Если два звука встречаются в такой дистрибуции, которая вообще допускает минимальные пары (независимо от того, существуют ли они на самом деле или нет), уже это придает различению данных звуков функциональный характер и служит достаточным основанием для того, чтобы считать это противопоставление фонематическим.

7. Фонема — это класс звуков, которые: 1) фонетически сходны и 2) характеризуются определенными моделями дистрибуции в изучаемом языке или диалекте. Отметим, что данное определение применимо только к одному языке или диалекту. Так, фонемы /р/ вообще не существует. Существует, однако, фонема /р/ в английском языке. Точно так же существует фонема /р/ в хинди и т.п. Эти фонемы ни в коей мере не идентичны. Каждая из них — элемент определенного языка и не имеет никакого отношения к любому другому языку.

8. Простейшей моделью дистрибуции является свободное варьирование. Работа органов речи человека отличается поразительной точностью, но все же она далеко не совершенна. Например, если один и тот же говорящий произносит слово key раз сто, то при сравнении звуков /k/ окажется, что среди них нет даже двух одинаковых. Однако все они будут тяготеть к каким-то определенным общим признакам. Иными словами, всем им будет присуща какая-то средняя продолжительность затвора. В большинстве случаев продолжительность затвора будет приближаться к этой средней величине, но иногда и отклоняться от нее. Звуки будут различаться также и по степени аспирации: чаще всего преобладает средняя степень аспирации, хотя некоторые из звуков могут быть более, а другие менее аспирированными, чем основная масса звуков, и т.д. Каждый из таких признаков можно изобразить в виде обычной конусообразной кривой. Кривые показывают границы и природу видоизменений произношения /k/ в key у одного говорящего.

Границы отклонений чаще всего незначительны, собственно говоря, они в действительности настолько малы, что их может установить лишь специальный прибор или опытный фонетист, работающий в идеальных акустических условиях. Но иногда степень отклонения настолько велика, что она легко воспринимается на слух и ее необходимо учитывать при фонематическом анализе.

Совершенно очевидно, что те фонетические различия, которые не проводятся последовательно, не являются лингвистически значимыми. Какие-либо два звука, находящиеся всегда в отношении свободного варьирования, не могут быть двумя фонемами, но лишь двумя разными звуками в ряду звуков, образующих одну фонему.

9. Рассматривая свободное варьирование, мы сознательно выбрали в качестве примера многочисленные повторения одного и того же слова. Изучив сто случаев /k/ в key, мы можем проделать такой же опыт с /k/ в слове ski, повторив его сто раз. При этом мы обнаружим, что каждый из акустических признаков, присущих /k/, также варьируется. Но границы отклонений, устанавливаемые этими двумя опытами, не одинаковы. Некоторые из признаков /k/ будут различаться не только средними величинами, но и степенью отклонения от этих средних величин.

Более того, некоторые из этих различий без труда будут обнаружены лингвистом или даже простым говорящим на хинди. Наиболее заметное различие — различие в аспирации. При всем различии в степени аспирации в key она всегда колеблется здесь от средней до сильной; в ski она колеблется от слабой до полного ее отсутствия. Есть все основания считать эти два случая разными рядами вариантов. Почему же тогда мы не встречаем минимальных пар с этими звуками?

Чтобы ответить на этот вопрос, достаточно хотя бы приблизительно измерить аспирацию в большом числе фонем /k/ в самых различных словах. Ограничившись для простоты начальным положением /k/, мы обнаружим, что /k/, следующее за /s/, бывает всегда либо лишенным аспирации, либо слабо аспирированным. В то же время /k/, не следующее за /s/, аспирировано всегда умеренно или сильно. Если это так, то совершенно очевидно, что минимальные пары невозможны. Два [k], следовательно, квалифицируются как представители одной фонемы.

10. Любой звук или подкласс звуков, который находится в отношении дополнительной дистрибуции с другим звуком или подклассом звуков так, что вместе они составляют одну фонему, называется аллофоном этой фонемы. Фонема, следовательно, — это класс аллофонов. Ряды звуков со свободным варьированием представляют собой аллофоны.

11. Говорящие на одном и том же диалекте проводят обычно одни и те же фонематические различия и одинаково распределяют аллофоны в пределах каждой фонемы. В § 3 наст. гл. мы показали, как ребенок учится различать необходимые фонематические признаки и только их. Но это еще не объясняет, почему два говорящих имеют одинаковую дистрибуцию аллофонов, и не объясняет даже того, почему, собственно, один говорящий последователен в использовании тех или иных аллофонов. Без этой последовательности дополнительная дистрибуция была бы просто фикцией.

Прежде всего в ряде случаев дистрибуция аллофонов обусловлена отчасти физиологическими факторами или, по крайней мере, в значительной степени зависит от них. Так, например, в английском языке передние аллофоны /k/ используются по соседству с гласными переднего ряда, как в слове key, а задние аллофоны /k/ — по соседству с гласными заднего ряда, как в слове caw. Вполне логично предположить, что это диктуется экономией движений. Вероятно, стремление к экономии может отчасти служить объяснением, но, разумеется, не полностью. В языке лома, например после /k g ŋ/, которые сами, видимо, редко бывают настолько передними, как /k/ в англ. key, встречаются средние или более задние аллофоны гласных переднего ряда. Так, например, в языке лома /е/, которое обычно произносится почти как англ. /i/, в сочетании /ke/ очень похоже на англ. /i-/. Два других гласных переднего ряда — /i/ (более закрытое, чем /е/) и /е/ (очень похожее на английское /е/) — в языке лома также имеют аллофоны среднего ряда. Таким образом, в английском языке, вероятно, наблюдается аккомодация положения языка при произнесении /k g ŋ/ в зависимости от гласных, в языке лома — наоборот: положение языка при произнесении гласных обусловливается согласными /k g ŋ/.

Правильное использование аллофонов более важно в социальном плане, чем в языковом. Представляющие несомненный интерес по многим практическим соображениям и для лингвиста аллофоны располагаются где-то на краю области его исследования и в известной мере являются чем-то внешним по отношению к языку.

Совершенно очевидно, что правильное использование аллофонов обязательно для любого, кто изучает иностранный язык с целью говорить на нем. Чтобы быть понятым, он должен научиться произносить все фонемы и использовать такие аллофоны, которые достаточно близки к общепринятым в этом языке и не вызовут недоразумений. Если он стремится к тому, чтобы быть понятым и только, ему больше нечего беспокоиться об аллофонах. Но если он хочет произносить так, как произносят сами говорящие на этом языке, он должен научиться употреблять аллофоны так, как это принято в изучаемом им языке. Без сознательного подхода к проблемам, связанным с фонемой, такого умения может добиться лишь человек, обладающий исключительными способностями подражания.

12. Из двух критериев подведения аллофонов под одну фонему первый, т.е. фонетическое сходство, может быть применен безотносительно к реальному использованию определенных звуков в любом конкретном языке. Так, можно утверждать, что звонкие и соответствующие им глухие звуки — фонетически сходны, независимо от языка, в котором они встречаются. Это еще не делает их одной фонемой, так как необходимо учитывать оба критерия. Однако сходство — понятие относительное. Нельзя сказать, что звуки одинаковы или неодинаковы, — они могут быть лишь более или менее сходными. Какая степень близости двух звуков требуется для отнесения их к одной фонеме, можно установить только исходя из фонологической системы языка в целом. Если в каком-либо языке фонемы имеют и глухие и звонкие аллофоны, тогда и любую другую пару звонких и глухих звуков можно считать одной фонемой. И наоборот, если в том или ином языке глухие и звонкие обычно противопоставляются, есть все основания считать, что и другие пары звонких и глухих также воспринимаются в этом языке как различные фонемы. Подобная относительность вносит в анализ звуков известную долю субъективизма.

13. Второй критерий подведения аллофонов под одну фонему — невзаимоисключающая дистрибуция — имеет значение только применительно к определенному языку или диалекту. Этот критерий гораздо более объективен, чем критерий фонетического сходства. Однако и тут существуют свои трудности. Так, исчерпывающую картину дистрибуции любого данного звука можно получить только в результате исследования языка в целом. Совершенно очевидно, что это невозможно. Практически мы определяем дистрибуцию в пределах какого-нибудь отрезка речи.

Чем шире используемый материал, тем менее вероятно, что новый материал опровергнет наши прежние выводы. Вот почему необходимо работать с материалом достаточно обширным, чтобы сделать вероятность ошибки возможно меньшей. При наличии широкого языкового материала можно прийти к таким заключениям, которые и после привлечения дополнительных фактов сохранят свою силу. Необходимо также, чтобы используемый материал был показателен для исследуемой языковой формы. Наконец, последнее — после того как материал собран, его нужно надлежащим образом использовать: ничто в нем не должно быть оставлено без внимания, каким бы заманчивым это ни казалось.

14. Описывая систему гласных английского языка с точки зрения их артикуляции, мы обнаружили, что девять гласных группируются в зависимости от двух основных признаков следующим образом:
Симметрия в их расположении затрагивает не только фонетическую сторону данных фонем. Между фонемами существуют и разносторонние функциональные взаимосвязи, отражающие, видимо, ту же модель. Вот почему мы можем рассматривать фонемы не только как противостоящие друг другу единицы, но и как элементы системы.

В некоторых других языках функциональные связи в фонематической системе выявляются более наглядно. Так, например, гласные в турецком языке различаются по трем признакам: они или относительно передние, или относительно задние; относительно узкие или относительно широкие; относительно лабиализованные или относительно нелабиализованные. Возможны все комбинации этих признаков, так что в общем система состоит из восьми гласных, что удобно представить в виде куба с гласной в каждом из его углов.
К такой аранжировке гласных мы можем прийти не только исходя из артикуляции звуков, но и даже, более точно, исходя из морфо-фонематических связей. Так, /i ь  u/ сходны не только потому, что все они сравнительно узкие, но и потому, что каждый суффикс, содержащий один из этих гласных, имеет алломорфы, содержащие и другие из этих четырех гласных. Такие аффиксы называются поэтому аффиксами с узкими гласными. Алломорфы таких суффиксов видоизменяются в зависимости от гласного предыдущего слога: /i е/ обусловливают /i/; /ь ц/ обусловливают /ь/; / а/ обусловливают //; /u о/ — /u/. В результате выделяются четыре группы гласных: передние нелабиализованные, передние лабиализованные, задние нелабиализованные и задние лабиализованные. Вторая группа суффиксов содержит либо /е/, либо /а/ — широкие нелабиализованные гласные, /е/ встречается после любого из передних гласных / ь е ц/, /а/— после любого гласного заднего ряда /i u а о/. Таким образом, расположение гласных турецкого языка (в диаграмме) в виде куба отражает как структурные связи между гласными, так и их фонетический характер. Диаграмма наглядно показывает, что турецкие гласные — это такие единицы системы, взаимосвязи которых имеют первостепенное значение в языке.

Фонемы какого-либо языка — это не просто отдельные единицы, выявляемые и описываемые каждая отдельно. А если это так, то третье определение фонемы можно сформулировать следующим образом: фонема — один из элементов звуковой системы языка, находящийся в определенных взаимосвязях с каждым из других элементов этой системы. Эти взаимосвязи могут быть различными. Они могут отражаться в морфо-фонематических чередованиях, в возможности определенных последовательностей фонем в пределах морфемы или в функциях данных единиц в пределах отрезков речи. Сама система может быть весьма четко очерченной или более расплывчатой и неопределенной, но связи подобного рода в известной степени всегда налицо.

15. Все три определения фонемы (по признаку противопоставления фонем, по отсутствию противопоставлений составляющих их классов звуков и по наличию систематических связей между ними) дополняют друг друга. Ни одно из них не дает полного представления о сущности или значении фонемы. Вместе взятые, они оказываются вполне пригодными и для элементарного лингвистического курса и для самых специальных исследований.


Автор: Глисон Г.
Название: Введение в дескриптивную лингвистику / An Introduction to Descriptive Linguistics
Категория: общее языкознание
Тип издания: монография
Серия: -
Издательство: иностранной литературы
Переплет: электронная книга
Год: 1959
Кол-во страниц: 486
Язык: русский
Формат: djvu
Размер: 7 mb
OCR: нет

Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику . - М.: Изд-во иностранной литературы , 1959. — 486 с. Электронная книга . Лингвистика. Общее языкознание

Аннотация (описание)

Предлагаемая вниманию читателей книга, написанная американским лингвистом Г.Глисоном, представляет собой учебное пособие по курсу "Введение в языкознание". Автор излагает основные проблемы языкознания с позиций американской школы дескриптивной лингвистики --- наиболее популярного направления в современной зарубежной науке о языке. Работа Г.Глисона с большой ясностью вскрывает как положительные, так и отрицательные стороны дескриптивной лингвистики.
Рекомендуется лингвистам всех специальностей, преподавателям, аспирантам и студентам филологических вузов.

Содержание (оглавление)

Предисловие автора
Глава I. Язык
Глава II. Согласные английского языка
Глава III. Система гласных английского языка
Глава IV. Ударение и интонация в английском языке
Глава V. Морфема
Глава VI. Установление тождества морфем
Глава VII. Классификация алломорфов по морфемам
Глава VIII. Краткий обзор морфологии английского языка
Глава IX. Некоторые типы словоизменения
Глава X. Синтаксис
Глава XI. Некоторые категории словоизменения
Глава XII. Фонема
Глава XIII. Фонематический анализ
Глава XIV. Артикуляторная фонетика
Глава XV. Акустическая фонетика
Глава XVI. Анализ системы фонем английского языка
Глава XVII. Системы фонем в различных языках
Глава XVIII. Фонематические проблемы, возникающие при изучении языка
Глава XIX. Процесс коммуникации
Глава XX. Вариантность в языке
Глава XXI. Системы письма
Глава XXII. Письменные языки
Глава XXIII. Классификация языков мира
Глава XXIV. Отдельные языки и языковые семьи
Примечания автора

Генри Глисон - Введение в дескриптивную лингвистику

Предлагаемая вниманию читателей книга, написанная американским лингвистом Г.Глисоном, представляет собой учебное пособие по курсу "Введение в языкознание". Автор излагает основные проблемы языкознания с позиций американской школы дескриптивной лингвистики - наиболее популярного направления в современной зарубежной науке о языке. Работа Г.Глисона с большой ясностью вскрывает как положительные, так и отрицательные стороны дескриптивной лингвистики. Рекомендуется лингвистам всех специальностей, преподавателям, аспирантам и студентам филологических вузов.3-е издание.

Читайте также: