Габриэла мистраль биография кратко

Обновлено: 06.07.2024

Габриэла Мистраль (1889-1957) – известный чилийский учитель, педагог и общественный деятель. Но, главное, гениальный поэт. Первый латино-американканский Нобелевский лауреат в области литературы за 1945 год. Ее литературное наследие обширно: стихи и поэмы, проза, рассказы, колыбельные песни, политические заметки и литературная критика.

На русский язык Габриэлу Мистраль блестяще перевел О.Савич. Книжечка ее стихов и поэм, изданная в 1963 году была открытием и потрясением, но давно уже стала библиографической редкостью. На английский язык Габриэлу Мистраль переводил известный американский поэт Ленгстон Хьюз.

Самый большой сборник стихов и прозы Габриэлы Мистраль был издан в Москве в 1999 году, к 110-летию со дня рождения, по инициативе БГМИЛ им. М.И.Рудомино и при содействии Посольства Чили.

Я как будто знакома с ними лично. Мне близки и понятны их чувства. Я понимаю их душевную неудовлетворенность, тоску по большой, настоящей любви и неизбежное одиночество. Они говорят о любви теми словами и с таким эмоциональным накалом, как это сделала бы я, если бы умела писать стихи. Но я умею их только любить. И рада любой возможности дарить эту любовь.

Меня потрясли не только стихи, но и судба этой удивительной женщины, которая была и остается для всех загадкой, сочетанием, казалось бы, несочитаемого: простая сельская учительница и лауреат Нобелевской премии, женщина, не имевшая детей и написавшая удивительные по силе и пронзительности чувства стихи о материнстве, скромная провинциалка и государственный деятель.

Говоря о ней приходится говорить как бы о двух совершенно разных людях. С одной стороны это трезвый рассудок, стремление к покою и равновесию, сделавшие ее преуспевающим общественным деятелем, карьере которого многие могут позавидовать. С другой – высокая духовность, мятущаяся, страстная душа, моральный максимализм, неутоленная потребность любви и материнства и обреченность на потерю любимых.

Габриэла Мистраль сама творила свое общественное лицо, что было совсем нелегко для такой страстной женщины. Силы для этого она черпала у окружающей природы. Природа была для нее постоянным одухотворенным источником вдохновения и помогала устоять в трудные минуты жизни. Она писала о неживых предметах, как о живых, будь то река или водопад, облака или воздух, пещера или лес. Она считала дерево одним из самых загадочных и совершенных творений природы, образцом для подражания, и её обращение к нему сродни молитве:

…О, дай мне силу плодотворную,
чтоб раздавать свое богатство,
чтоб мысль и сердце непокорные
вместили мир, вступив с ним в братство;

Габриэла Мистраль родилась в небольшой деревушке на севере Чили.
Ее мать, не то прачка, не то кухарка, простая, но очень добрая и заботливая женщина, вторично вышла замуж, уже имея 15-летнюю дочь от первого брака. Сведения о профессии отца, большую часть черт которого она унаследовала, расходятся. Большинство источников называют его сельским учителем. Но достоверно известно только, что он был натурой артистичной и свободолюбивой. Поэт и менестрель, выступавший на местных фестивалях с собственными песнями, и… бродяга. Он горячо любил свою единственную и долгожданную дочку, сочинял и пел ей колыбельные песни, учил любить природу, высадил специально для нее грядочку цветов, за которой оба трогательно ухаживали. Но когда Люсиле едва исполнилось три года, он ушел и никогда больше в семью не вернулся.

Девочка запомнила его любящим и заботливым. Она была окружена любовью и заботой матери и старшей сестры, и сама обожала их. Но очень тосковала по отцу. Может быть, именно тогда в душе ее зародился тот страх потерять любимого, который не покидал ее даже в самые счастливые минуты.

С 15 лет, не имея еще даже аттестата Люсила начала учительствовать в провинции – по призванию и по примеру отца и старшей сестры. В это же время начала понемногу печатать стихи и статьи в различных провинциальных газетах.

В 18 лет она полюбила молодого рабочего-железнодорожника и даже была с ним некоторое время обручена. Но отношения не сложились. Видно, ее рано проявившаяся яркая индивидуальность, свободолюбие и независимость не вписывалась в представления испанского мужчины о роли женщины в семье. Они постоянно спорили и ссорились, и вынуждены были расстаться. Спустя два года он покончил жизнь самоубийством.

Эта трагедия оставила неизгладимый след в ее душе. Душевные муки женщины, любившей и мечтавшей иметь ребенка от любимого, чувство невольной вины перед ним, вылились в стихи.

В стене бетонной ложе ледяное
не для тебя, и я исправлю это:
ты будешь ждать свидания со мною
среди травы, и шелеста, и света.

Я уложу тебя в иной постели,
мое дитя, продрогшее в темнице,
и станет пухом, мягче колыбели,
тебе земля, в которой сладко спится.

С пыльцою роз смешаю комья глины,
покуда лунный столп вверху дымится,
и, впредь не зная ревности и страха,

вернусь к тебе счастливой и безвинной:
ведь как моим соперницам не биться –
моя и только эта горстка праха! (пер. Н.Ванханен)

Она была скромной и робкой настолько, что передоверила чтение своих стихов одному из членов комиссии и слушала их, сидя на галерке. Правда, кое-кто считал, что она это сделала потому, что ее единственное платье – учительская униформа – не соответствовало столь торжественой обстановке. Однако три десятилетия спустя это не помешало ей в таком наряде получать Нобелевскую премию.

Габриэла Мистраль стала устойчиво заметной фигурой в национальной культуре. У нее были свои педагогические идеи, но долгое время никто к ним не прислушивался. Робкая в общении, но честная и непримиримая в вопросах совести, она чувствовала себя спокойно и уверенно с детьми и простыми людьми, но не ладила с власть имущими.

В 1917 году, несмотря на отсутствие соответствующего диплома, министр образования Чили назначил ее на должность директора школы сначала в Пунта Аренас, потом в Темуко, а затем и в столице. В Темуко одним из ее учеников стал 16-летний Пабло Неруда Она не только открыла перед ним двери школьной библиотеки, но и подарила ему новый мир, пробудив интерес к русской классике.

Габриэла Мистраль долго не решалась обнажить свою душу перед людьми. И только сознание, что ее личное горе и отчаяние никогда не мешали ей любить и прославлять человеческое сердце, материнство, детство, природу, победило ее сомнения. Но так получилось, что все книги стихов Габриэлы Мистраль сначала выходили за пределами страны, и только потом становились известными на Родине.

На этот раз она потеряла всякую надежду на материнство, на сына, о котором давно, долго и страстно мечтала.

Высочайшая духовность и моральный максимализм неординарной личности сочетались в ней с ярко выраженным женским естеством. И эти два полюса – Небо и Земля – вступали в непреодолимое и трагическое противоречие. Естественное для любой женщины желание любить и быть любимой, стать матерью у такой незаурядной и страстной натуры осложнялись высокой требовательностью к себе и к предмету своей любви и оборачивались обреченностью на потерю любимых, оставляя незаживающие рубцы на сердце.

Будь она простой смертной, ее душевные страдания так и остались бы никому неизвестными. Но переплавленные в стихи и в похожую на стихи прозу, они стали мировым достоянием. О своей личной трагедии она рассказала так, что это не может оставить равнодушным.

«Сына, сына, сына! В минуты счастья земного
сына, чтоб был твой и мой, я хотела;
даже в снах повторяла твое каждое слово,
и росло надо мной сияние без предела.

Сына просила! Так дерево в крайнем волненье
Весной поднимает к небу зеленые почки.
Сына с глазами, в которых растет изумленье,
сына в счастливой и сотканной богом сорочке!
Руки его, как гирлянды, вокруг моей шеи;
Река моей жизни с ним рядом, как с пышным лугом;
Душа моя – аромат и прохлада аллеи,
чтоб скала на пути и та была ему другом….

…Я думала: чтобы купать его, солнца мало;
над коленями плакала: для него костлявы;
от грядущего дара сердце во мне дрожало,
и сами лились слезы скромности, а не славы…

В этой книге она, незамужняя, говорила о беременности, о родах, о материнской любви и заботе так, как будто пережила все сама. Поползли слухи, смутные и нелепые. Обиженная в своих лучших чувствах, гордая женщина избирает путь добровольной скиталицы.

Габриэла Мистраль и прежде любила путешествовать. Она много ездила по родной стране со школьными экскурсиями. А теперь пускается в странствия по всему свету: Мексика и Соединенные Штаты, Италия и Испания, Португалия и Франция, и, конечно, вся Латинская Америка с ее Антильскими островами.

Но где бы она ни жила, она думала и писала не только о Чили, о народе и природе этой страны, но была ярким и достойным представителем всего американского континента. Она писала об Аргентине и Кубе, воспевала природу Мексики и Эквадора, Уругвая и Пуэрто-Рико.

Габриэла Мистраль писала обо всем, что видела и что ее волновало. Была очень наблюдательна и замечала даже самые мелкие проявления жизни. Но каждая мелочь в ее восприятии становилась поводом для глубоких мыслей и философских выводов, будь то деревья или цветы, камни или водопады.

Очень требовательная и принципиальная она была не по женски беспощадна, прежде всего, к самой себе. Ее уважали и побаивались. И, конечно, были у нее и враги и завистники. Но друзей было гораздо больше. Она была в дружеских отношениях с писателями Латинской Америки и Испании, встречалась с Роменом Ролланом и Анри Барбюссом. Была не только знакома с Максимом Горьким, но и написала о нем. В Лиге наций работала с Мари Кюри.

Габриэла Мистраль получает предложение на должность консула во Франции, но отклоняет его из-за явной угрозы войны в Европе и выбирает Бразилию. Там она близко сходится с находящимся вместе с женой в изгнании известным австрийским писателем Стефаном Цвейгом. Знакомство завершается трагически. В состоянии депрессии, вызванной массовыми уничтожениями нацистами евреев, Цвейг в 1942 году кончает жизнь самоубийством. А спустя полтора года добровольно уходит из жизни восемнадцатилетний племянник Габриэлы Мистраль, которого она воспитывала с четырех лет, как сына.

Проза Мистраль не менее вдохновенна и оригинальна. Она с присущей ей страстностью пишет обо всем, что ее по-настоящему волнует, будь то педагогика или страны, природа или те опасности, которые ей угрожают, проблемы духовной, литературной и общественной жизни ее континента или отдельные личности.

Судьба лишила ее материнства. Но жажда ребенка и сила таланта были таковы, что чувства и психология матери открылись ей до самой сокровенной душевной глубины. Она, женщина, не имевшая детей, сотворила удивительные, не имеющие аналогов по силе и пронзительности чувства строчки о материнстве.

Муж мой, не трогай меня. Ты вызвал его из глубины моего существа, как лилию из воды. Дай мне быть такой, как спокойная вода.
Люби меня, люби меня теперь немножко больше! Я такая маленькая, дам тебе спутника на дорогах. Я такая бедная, дам тебе другие глаза, другие губы, чтобы ты насладился вселенной. Я, такая гибкая, расколюсь от любви, как сосуд. Чтобы вино жизни полилось из меня.

В 1951 году Габриэла Мистраль получает национальную премию Чили по литературе и возобновляет свои консульские обязанности в Италии.
Но здоровье ее уже сильно подорвано. Она покидает общественные посты и поселяется в Нью-Йорке.

В 1957 году, в возрасте 67 лет она умирает от рака в госпитале городка Хемстед (Нью-Йорк, Лонг Айленд), где жила последние три года своей жизни.
Отпевание проходило в соборе Святого Петра, самом почетном в Нью-Йорке. Гроб с ее телом перевезли в Чили. Но перед отправкой не только набальзамировали тело, но и загримировали ее никогда не знавшее грима лицо, что ее соотечественники восприняли как кощунство.

На родине Габриэле Мистраль устроили национальные похороны. Был объявлен трехдневный траур. Ее похоронили в том месте, которое она никогда не переставала любить, где она родилась и провела раннее детство.

Земля станет мачехой, если
предаст и продаст мою душу
душа твоя. Вздрогнут от горя
и воздух, и море и суша.
Меня в союзники взял ты –
прекрасней вселенная стала.
Шиповник стоял с нами рядом,
когда у нас слов не стало,
и любовь, как этот шиповник,
ароматом нас пронизала.

Но землю покроют гадюки,
если ты предашь мою душу;
не спев колыбельную сыну,
молчанья я не нарушу;
погаснет Христос в моем сердце,
и дверь, за которой живу я,
сломает нищему руку
и вытолкнет вон слепую

Когда ты целуешь другую,
я это слышу и знаю;
глубокие гроты глухо
твои слова повторяют;
в лесу, на глухих тропинках
твои следы под росою,
и я, оленем по следу,
в горах иду за тобою.
Лицо той, кого ты любишь,
в облаках встает надо мною.
Беги, как вор, в подземелья,
ищи с ней вместе покоя,
но лицо ее ты поднимешь, -
мое в слезах пред тобою.

Бог тебе земли не оставит,
если ходишь ты не со мною;
бог не хочет, чтоб пил ты воду,
если я не стою над водою;
он заснуть тебе не позволит,
если день ты провел с другою.

Уйдешь – на твоей дороге
даже мох мне душу изранит;
но жажда и голод в долинах
и в горах от тебя не отстанут;
везде над тобой мои язвы
кровавым закатом встанут.
С языка мое имя рвется,
хоть другую ты окликаешь;
я, как соль, впилась в твое горло,
как забыть меня ты не знаешь;
ненавидя, славя, тоскуя,
лишь ко мне одной ты взываешь.

Если ты умрешь на чужбине,
то, с протянутою рукою,
собирая в нее мои слезы,
десять лет пролежишь под землею,
и будут дрожать твои кости
в тоске, как в ветре колосья,
покуда костей моих пепел
в лицо твое люди не бросят

Как белое чудо –
Донья Весна
В цветенье лимона
одета она.
А вместо сандалий –
широкие листья,
и алые фуксии
вместо мониста.

Навстречу к ней выйдем
по дымчатой прели –
к безумной от солнца,
к безумной от трелей.

Дохнет – и цветенье
все выше и шире:
смеется над всеми
печалями в мире.

Не верит, что в мире
есть зло и рутина.
И как ей понять их
в цветенье жасмина?

И как ей понять их,
когда без заботы
искрятся на солнце,
звенят водометы?

На землю больную,
на щели без дерна
кладет она розы,
кладет она зерна.

Потом кружевами,
зеленой резьбою
печальные камни
надгробий покроет…

О, сделай Весна,
чтоб и мы без усилий
летели по жизни
и розы дарили.
Розы восторга,
прощенья, любви,
самоотреченья –
как розы твои.

Спасибо большое, милая Люба Качан! За Вашу любовь к прекрасному, и за то что делитесь с нами! Отдельное спасибо за то что знакомите читателя с творчеством, биографией и нелёгкой судьбой гениальной поэтессы Латинской Америки, Габриелы Мистраль (Люсилы Годой). Я тоже очень люблю читать её стихи. Особенно в минуты грусти. С её творчеством я впервые познакомилась, читая переводы Овадия Савина.

У меня в копилке есть некотрые её стихи-преводы О.Савича, полюбившиеся мне.

ХОРОВОД ВОКРУГ ЭКВАДОРСКОЙ СЕЙБЫ

В мире свет, а в свете — сейба,
Светом мира сейба дышит;
В этом дереве зелёный
зов Америки мы слышим.

Выше, сейба, выше, выше!

Словно сейба не рождалась,
Вечной мы её считаем;
Не сажал её индеец
И река не орошает.

В небо, корчась, поднимает
Двадцать змей, как будто крышу
В непроглядной вечной ночи
Светом листьев что-то пишет.

Выше, сейба, выше, выше!

Не дотянется к ней стадо
И топор её боится;
От стрелы не расщепится
От огня не загорится.

Ветки вдруг приходят в ярость,
Словно буря их колышет
И поёт в восторге сейба
Хоть сама себя не слышит

Выше, сейба, выше, выше!

В сентябре листва густая
Начинает серебриться
По коре, за каплей капля,
На земь молоко струится

И танцуют вкруг гиганта
Девушки с цветами вишен
С ними матери танцуют
Мёртвые, - но только тише

Выше, сейба, выше, выше!

Мы протянем руки каждой
Матери, жене, невесте,
Чтоб кружились в лунном свете
Женщины и сейбы вместе.

В мире свет, а в свете — сейба,
Светом мира сейба дышит;
В этом дереве зелёный
Зов Америки мы слышим.

Габриела Мистраль
(перевод с испанского О. Савича)

Мой хозяин, мой владыка
Спи без страха и тревог
Но моей душе не спится
Нет у сна ко мне дорог

Спи, и пусть твоё дыханье
Будет тише в лёгком сне
Стебелька травы на поле,
Шелковинки на руне

Спит в тебе моя тревога
И тоска, и боль обид.
За меня глаза сжимаешь
Я не сплю, но сердце спит

Габриела Мистраль (перевод О. Савича)

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2022. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Габриэла Мистраль (настоящее имя Лусила Годой Алькайяга) родилась 6 апреля 1889 года в деревушке Викунья в Андах (улица, где она появилась на свет, сейчас названа в её честь), в семье швеи Петронилы Алькайяги де Молины, которая была из басков, и индейца Херонимо Годой Вийануэва, работавшего учителем и местным поэтом. У Люсилы была старшая сводная сестра, Эмелина Молина. Именно она обучила девочку читать и писать и дала ей первые школьные уроки. Влияние старшей сестры было так велико, что, повзрослев, Лусила тоже захотела стать учительницей, а также заинтересовалась политикой. Память о сестре поэтесса увековечит в стихотворении
"Сельская учительница":

Она была бедна - как тот, что в Иудее
бродил и сеял правду, страдая ради нас.
Ходила в пестрых юбках, колечка не имея,
но дух ее светился как истинный алмаз.
(перевод Кириллиной Л.В.)
* * *
Когда Лусиле было три года, отец ушёл из семьи, и больше она никогда его не видела. После его ухода семья существовала на грани нищеты и была вынуждена часто переезжать.

В 1892 г. Лусила с матерью и сестрой поселяется в городе Монте-Гранде. Природа этого места и его люди навсегда останутся в сердце будущей поэтессы.
Именно здесь она завещает похоронить себя.
В 1900 году Лусила покидает любимое Монте-Гранде, чтобы поступить в среднюю школу для девочек в д. Викунья. Однако этот опыт оказывается сильно травмирующим - Лусилу обвиняют в краже и драке, но девочка упорно отказывается защищать себя, хотя она и не была виновна, и оставляет школу. Год спустя мать увозит дочерей в деревню Ля-Серена, к бабушке, Изабель Вильянуэва, где Эмелина получает место учительницы, а ещё позже - в портовый город Кокимбо, где Лусила впервые увидела море. В 13 лет она начинает писать стихи.

В 15 лет Лусила начинает работать в школе в качестве помощницы учителя, чтобы заработать на жизнь себе и своей матери, хотя и не имеет профильного образования. Аттестат учительницы она получает только в 1910 году.
В 1904 году Лусила начинает печатать в различных газетных изданиях свои статьи на политические и социальные темы, её идеи расцениваются общественностью как атеистические и революционные. Уже тогда она озабочена правом женщин на получение образования.

В 1907 году, работая помощницей учителя в деревне Ля-Кантера, девушка познакомилась с железнодорожником Ромелио Уретой, с которым вскоре обручилась. Однако жених уезжает на заработки, а вернувшись, уходит от Лусилы к другой женщине:

В стене бетонной ложе ледяное
не для тебя, и я исправлю это:
ты будешь ждать свидания со мною
среди травы, и шелеста, и света.
Перевод - Н. Ванханен
* * *
Через год после самоубийства Уреты Габриэла выигрывает конкурс и получает место преподавательницы в педагогическом училище в Сантьяго, где делает быструю карьеру; затем становится старшим инспектором и параллельно преподаёт историю, географию и испанский язык в северном чилийском
городе Антофагасте.

В 1916 году Габриэла знакомится с политиком и реформатором Педро Агирре Сердой, будущим президентом Чили. Многие её мысли и идеи он воплотил в книге "Аграрная проблема" ("El problema agrario"), а позже использовал при перераспределении сельскохозяйственных земель и принятии закона о банковском кредитовании крестьянства.

В 1918 году указом Агирре Серда Габриэла назначается руководительницей школы для девочек в Пунта-Аренас. Там она открывает вечернюю школу для взрослых, способствует созданию библиотеки и пр. Там же она пишет цикл стихов
"Пейзажи Патагонии":

Вижу: падает снег, -- так сыплется пыль в могилу,
вижу: туман растет, словно сама умираю,
и мгновений, чтоб с ума не сойти, не считаю,
потому что долгая ночь только входит в силу.
Перевод - О. Савича
* * *
Пейзажи и дикая природа края захватывает Габриэлу - она совершает длительные прогулки, записывая в записную книжку названия птиц и растений, истории и легенды местных жителей, которые позже преобразует в стихотворения. Чувства на смерть мексиканского поэта и журналиста Амадо Нерво, которого Габриэла обожала, позже отразились в следующих строках стихотворения "Мои книги":

И ты, Амадо Нерво, сладчайший голос горлиц,
из выжженного сердца невынутое жало.
Цепочка гор далеких ломалась и дрожала,
когда я вдаль глядела, от строчек не опомнясь.
Перевод - Н.Ванханен
* * *
Мистраль была очень способной учительницей. Даже её многочисленные враги вынуждены были признать её педагогический талант. В 1920 году Габриэла переезжает в Темуко, город в центральной, индейской части Чили, где она она становится руководительницей местного женского лицея и где знакомится с Пабло Нерудой, который в свои 16 лет уже был президентом местного литературного общества и которому Мистраль, оценив его дарование и всячески способствуя развитию его поэтического мастерства, открыла доступ в библиотеку лицея.

Позже Неруда писал в своих воспоминаниях: "Я видел, как она проходит по улицам городка в своих длинных одеждах, и побаивался её. Но когда меня однажды привели к ней, я понял, что она добрая и милая. Я был слишком молод, чтобы стать её другом, и чересчур робок и замкнут. Я видел её всего несколько раз. Но этого было вполне достаточно. Я каждый раз уносил с собой подаренные ею книги. Это всегда были книги русских писателей, которых она считала самым замечательным явлением в мировой литературе. Я могу смело сказать, что Габриэла приобщила меня к серьёзному и обнажающему видению мира, которое свойственно русским писателям, и что Толстой, Достоевский, Чехов стали самым моим глубоким пристрастием".

Именно в Темуко Мистраль пишет знаменитую поэму "О сыне". Хотя своих детей у Габриэлы никогда не было, она с такой проникновенностью и убедительностью рассказывала о беременности, родах, материнской заботе, что среди жителей города поползли грязные слухи. Габриэла не оставила оскорбления без ответа: в предисловии к первому изданию своей книги она на весь мир ославила длинноязыких жителей городка, а позже, уже будучи лауреатом Нобелевской премии, проигнорировала Темпуко своим присутствием. Разумеется, подобная непозволительная женщине ответная агрессия не осталась без внимания сильных мира сего - тот же подобострастный Неруда написал в своём посвящении Мистраль (что характерно, уже после её смерти), что жители города всего лишь называли вещи своими именами ("я-то знаю этих озорных, дерзких на язык лесорубов и железнодорожников, которые называют хлеб хлебом и вино вином") и попенял умершей Габриэле на злобу и неоправданные ожидания несчастных правдолюбов, явив таким образом истинно мужскую безграничную благодарность приобщённого к "серьёзному и обнажающему видению мира" во всей красе.

В 1945 году Мистраль была присуждена
Нобелевская премия по литературе с формулировкой
. "за поэзию истинного чувства, сделавшую её имя символом
идеалистического устремления для всей Латинской Америки".
В своей речи член Шведской академии Яльмар Гульберг сказал:
"Отдавая должное богатой латиноамериканской литературе, мы приветствуем её королеву, создательницу "Отчаяния", ставшую великим певцом печали и материнства". Мистраль стала первой латиноамериканской писательницей, получившим Нобелевскую премию по литературе. В ответной речи чилийская поэтесса сказала, что считает себя представителем всей латиноамериканской культуры и приветствует "духовных первопроходцев Швеции". Мистраль отметила также,
что Нобелевскую премию она получила, возможно,
потому, что в её поэзии звучат голоса женщин и детей,
чьим представителем она является.

Отчаяние - перевод О.Савича

Туман непроглядный, вечный - чтоб я забыла,
где выплеснута на берег солёной волною.
Земля, куда я ступила, незнакома с весною.
Как мать, меня долгая ночь от мира укрыла.

Вкруг дома ветер ведёт перекличку рыданий
и воплей и, словно стекло, мой крик разбивает.
На равнине белой, где горизонт нескончаем,
я вижу закатов болезненных умиранье.

К кому же может воззвать та, что здесь очутилась,
если дальше неё одни мертвецы бывали?
Они видят лишь, как ширится море печали
между ними и теми, с кем душа не простилась.

В порту - корабли; паруса белесого цвета;
они из стран, чьих людей не звала я своими,
моряки, незнакомые с цветами моими,
привозят бледные фрукты, не знавшие света.

И вопрос, как бы я задать его ни хотела,
не сорвётся с губ, когда провожаю их взором:
их язык - чужой, не язык любви, на котором
в счастливые дни моя мать свою песню пела.

Вижу: снег падает, - так сыплется пыль в могилу,
вижу: растет туман, сама словно я умираю,
и мгновений, чтоб с ума не сойти, не считаю,
потому что долгая ночь только входит в силу.

Вижу равнину, где боль и восторг бесконечны, -
по доброй воле пришла я к пустынным пейзажам.
Снег, как чьё-то лицо, всегда за окном на страже,
его совершенная белизна вековечна.

Он всегда надо мной, как бога взгляд беспредельный
и, как лепестки цветов апельсина на крыше;
и, словно судьба, что течет, не видя, не слыша,
он будет падать вот так же и в час мой смертельный.

Сонеты смерти - Перевод Н.Ванханен
1

В стене бетонной ложе ледяное
не для тебя, и я исправлю это:
ты будешь ждать свидания со мною
среди травы, и шелеста, и света.

Я уложу тебя в иной постели,
мое дитя, продрогшее в темнице,
и станет пухом, мягче колыбели,
тебе земля, в которой сладко спится.

С пыльцою роз смешаю комья глины,
покуда лунный столп вверху дымится,
и, впредь не зная ревности и страха,

вернусь к тебе, счастливой и безвинной:
ведь как моим соперницам не биться --
моя и только эта горстка праха!

Но будет день с такой ломотой в теле,
что мне душа шепнет на полпути:
как розовые тропы надоели,
как не к лицу с веселыми идти!

Еще одна захлопнется темница,
ударит заступ, глина упадет.
И нам придет пора наговориться
взахлеб и вволю, вечность напролет!

Наедине с тобой в глухой пустыне
открою, отчего, не кончив круга,
в расцвете сил ты лег в земную твердь.

И станет явным тайное доныне:
нас небо сотворило друг для друга
и, уходя к другой, ты выбрал смерть.

Злые руки к тебе протянулись в тот горестный миг,
и застыли в печали созвездья, когда ради муки
ты покинул навек беломраморных лилий цветник.
Для чего ты отдал свое сердце в недобрые руки.

И взмолилась я: "Смилуйся, Господи, гибнет мой друг
на неверной стезе. Провожатый не знает дороги.
Или вырви его из коварных губительных рук,
или в сон погрузи, подводящий земные итоги.

Ни окликнуть его, ни его удержать не могу --
черный ветер морей прямо в бурю уносит челнок.

Не вернешь его мне -- пусть достанется мертвой воде!"

Тонет розовый челн, беззащитно кренясь на бегу.
Разве тот не любил, кто и жалость в себе превозмог?
Ты, Всевышний, меня оправдаешь на Страшном Суде!

Лусила де Мариа дель Перпетуо Сокорро Годой Алькайяга, сокращённо Лусила Годой Алькайяга (исп. Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga), более известна под псевдонимом Габриэла Мистраль — чилийская поэтесса, просветительница, дипломат, борец за права женщин, лауреат Нобелевской премии по литературе.

Родилась в высокогорной деревне Викуньа в Андах в семье Херонимо Годой Вийануэва, индейца по происхождению, учителя начальной школы в деревне Ля-Юнион, и Петронилы Алькаяги де Молины, по происхождению из басков, у которой была дочь от первого брака. Отец Мистраль был pallador, т.е. менестрель, который сочинял стихи для местных праздников и вел бродячую жизнь, постоянно отлучаясь из…

Лусила де Мариа дель Перпетуо Сокорро Годой Алькайяга, сокращённо Лусила Годой Алькайяга (исп. Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga), более известна под псевдонимом Габриэла Мистраль — чилийская поэтесса, просветительница, дипломат, борец за права женщин, лауреат Нобелевской премии по литературе.

Родилась в высокогорной деревне Викуньа в Андах в семье Херонимо Годой Вийануэва, индейца по происхождению, учителя начальной школы в деревне Ля-Юнион, и Петронилы Алькаяги де Молины, по происхождению из басков, у которой была дочь от первого брака. Отец Мистраль был pallador, т.е. менестрель, который сочинял стихи для местных праздников и вел бродячую жизнь, постоянно отлучаясь из семьи. Когда Лусиле было три года, отец ушёл из семьи окончательно, и больше она никогда его не видела. После его ухода семья существовала на грани нищеты и была вынуждена часто переезжать.

В 1892 г. М. с матерью поселились в городе Монте-Гранде. Природа этого места и его люди навсегда останутся в сердце будущей поэтессы. Именно здесь она завещает похоронить себя. В 1900 году Лусила покидает любимое Монте-Гранде, чтобы поступить в среднюю школу для девочек в Викунья. Однако этот опыт оказывается сильно травмирующим - Лусилу обвиняют в краже и драке, но девочка упорно отказывается защищать себя, хотя она и не была виновна, и оставляет школу.

В 1901 г. мать увозит дочерей в деревню Ля-Серена, к бабушке, Изабель Вильянуэва, где Эмелина получает место учительницы, а ещё позже - в портовый город Кокимбо, где Лусила впервые увидела море. Под влиянием сестры М. тоже захотела стать учительницей. В 15 лет Лусила начинает работать в школе в качестве помощницы учителя, чтобы заработать на жизнь себе и своей матери, хотя и не имеет профильного образования. Аттестат учительницы она получает только в 1910 году. Также она интересовалась политикой. В 1904 году Лусила начинает печатать в различных газетных изданиях свои статьи на политические и социальные темы, её идеи расцениваются общественностью как атеистические и революционные. Уже тогда она озабочена правом женщин на получение образования.

В последующие годы осведомленность в этой области позволила ей свободно выражать свои взгляды в стихах и газетных статьях, публикуемых в местной печати. В 1907 г., работая помощником учителя в деревне Ля-Кантера, девушка познакомилась с железнодорожником Ромелио Уретой, с которым вскоре обручилась. Однако молодые люди так и не поженились, ибо часто ссорились, а два года спустя Урета покончил жизнь самоубийством. После смерти в его кармане нашли фотографию Лусилы и письмо, обращённое к ней, из чего была состряпана легенда, что Ромелио погиб от безответной любви к девушке с тяжёлым характером.

Через год после самоубийства Уреты Габриэла выигрывает конкурс и получает место преподавательницы в педагогическом училище в Сантьяго, где делает быструю карьеру; затем становится старшей инспекторкой и параллельно преподаёт историю, географию и испанский язык в северном чилийском городе Антофагасте.

Другая любовная история Габриелы также окончилась печально, хотя подробности ее малоизвестны, неизвестно даже имя молодого поэта из Сантьяго, в которого она была влюблена. Известно только, что в конце концов он женился на богатой женщине, она пишет стихотворный цикл, в котором дает выход своему тяжелому душевному состоянию.

Из Пунта-Аренаса М. переезжает в Темуко, город в центральной, индейской части Чили, где она становится директором женского лицея и где знакомится с Пабло Нерудой, который в свои 16 лет уже был президентом местного литературного общества и которому М., оценив его дарование и всячески способствуя развитию его поэтического мастерства, открыла доступ в библиотеку лицея.

Вскоре после того, как М. была назначена директором лицея в Сантьяго, в Чили вышел закон, запрещающий лицам без университетского образования работать преподавателями. М. уволилась и вскоре получила приглашение от Хосе Васконселоса, министра образования Мексики, составить проект реформы мексиканских школ и библиотек. Разработанный М. проект оказался удачным. Живя в Мексике, поэтесса находила время для изучения истории индейцев и для путешествий по стране.
Из Мексики М. едет в Соединенные Штаты, а оттуда в Испанию, Швейцарию и Италию. Когда поэтесса вернулась в Чили, ее встречали с высшими почестями как полпреда чилийской культуры и образования, дали ей пенсию за преподавательскую работу и назначили советником правительства по латиноамериканской культуре.

С 1924 года на дипломатической работе в Италии, в 1926 году - едет в Париж для работы в Комитете по интеллектуальному сотрудничеству Лиги Наций. В ее обязанности входил, в частности, отбор произведений латиноамериканских авторов для публикации в Европе, и М. всячески рекомендует произведения Неруды, который в то время работал чилийским консулом в Сайгоне. В это же время Габриэла усыновляет своего племянника, Хуана Мигеля Годоя Мендонсу, чья мать умерла от туберкулёза. Есть предположение, он был не племянником, а сыном Габриэлы, рождённым вне брака.

В 1929 году умирает мать Габриэлы, Петронила Алькайяга.

В 1930. 1931 гг. поэтесса преподает латиноамериканскую литературу в Барнард-колледже Колумбийского университета, примерно в это же время читает лекции в Вассар-колледже и Мидлбери-колледже; в течение семестра преподает в Пуэрториканском университете. А в 1933 — 35 — работает в Испании, в 1935 — 37 — в Португалии, в 1938 — 46 — в Бразилии, США; участвовала в работе Лиги Наций и ООН (1946 года). Ещё будучи консулом в Риме, Мистраль не побоялась принять у себя опального тогда Неруду, а на все официальные протесты заявила, что её двери будут открытыми для любого чилийца, который в них постучит. Тогда же она стала участницей большой кампании по спасению поэта, к которой приобщились П. Пикассо, Л. Арагон и П. Элюар.

В 1946 г. М. становится чилийским консулом в Лос-Анджелесе, одно время работает также в Комиссии ООН по правам человека. В 1951 г. она награждается Чилийской национальной премией по литературе и в том же году вновь назначается консулом в Италии, однако из-за слабого здоровья вскоре уходит в отставку и переезжает в свой дом в Нью-Йорке; тем не менее в 1954 г. поэтесса находит в себе силы поехать на родину в связи с присвоением ей почетной степени Чилийского университета и выступить в президентском дворце с речью, которую слушали 200 тыс. человек. После возвращения в Нью-Йорк ей присуждается почетная степень Колумбийского университета.

В это же время умирает любимая сестра Эмелина. Занимается подготовкой нового сборника стихов, посвящённого родным местам и чилийской природе. Тогда же здоровье Габриэлы начинает ухудшаться. Год спустя снова переезжает в США. В 1951 году снова возвращается на родину, где получает Национальную премию в области литературы, которую жертвует в фонд помощи малообеспеченным детям долины Эльки. Тогда же у Габриэлы диагностируют сахарный диабет и проблемы с сердцем, она начинает терять зрение.

В 1955 году Мистраль в качестве почётной гостьи принимает участие в праздновании седьмой годовщины всеобщей обнародования декларации прав человека, которая состоялась в Нью-Йорке. Здоровье её стремительно ухудшается, и врачи ставят диагноз - рак поджелудочной железы. Чилийское правительство предоставляет поэтессе пожизненную пенсию.

Габриэла Мистраль всегда тщательно охраняла тайну своей личной жизни, казалось, полностью посвятив себя служению родной стране и миру. Однако 50 лет спустя были опубликованы письма, адресатом которых является женщина, многолетняя американская ассистентка поэтессы Дорис Дана. Из которых сделали вывод, что Габриэла Мистраль была лесбиянкой.

Габриэла Мистраль(1889-1957) был чилийским писателем, поэтом, педагогом и дипломатом, считался одним из самых выдающихся интеллектуалов первой половины 20 века. Его работа была направлена ​​на выражение любви и уважения к детям и их стране.

Литературное творчество Мистраля сначала характеризовалось тем, что оно было обрамлено модернистским движением, а затем стало более интимным и эмоциональным. Писатель использовал простой, выразительный и часто разговорный язык. В его текстах преследовались ритм, звучность, символичность и использование метафорических образов.

Литературное творчество Габриэлы Мистраль не было обширным при ее жизни, но оно увеличилось в различных посмертных изданиях. Вот некоторые из его наиболее важных титулов: Запустение, Нежность, Рубка Y Винодельня. Литературная работа этой чилийской писательницы принесла ей несколько наград, в том числе Нобелевскую премию по литературе 1945 года.

биография

Рождение и семья

Лусила де Мария Годой Алькаяга родилась 7 апреля 1889 года в городке Викунья в Чили. Писательница происходила из культурной семьи со средним социально-экономическим уровнем, ее родителями были Хуан Херонимо Годой Вильянуэва и Петронила Алкаяга Рохас. У Мистраля было двое сводных братьев и сестер по имени Эмелина Молина Алькаяга и Карлос Мигель Годой Вальехос.

Детство и учеба

Люсила провела свои детские годы в городке Монтегранде. Там он завершил свои первые годы учебы и пробудил в себе вкус к литературе и поэзии. Автор начала работать ассистентом учителя в 1904 году, когда была еще подростком. В то время он посвятил себя написанию статей для газеты. Кокимбо.

С годами профессия учителя, которую она унаследовала от отца, побудила Мистраля преподавать в городах Лос-Серрильос и Ла-Кантера. Эта экспериментальная практика укрепила его профессию в жизни.

Наконец, Люсиле удалось завершить учебу в 1910 году, сдав экзамен на знание в Педагогической школе № 1 города Сантьяго. Так она получила звание государственного профессора.

Первая любовь

Юная Люсила экспериментировала с любовью в 1906 году после встречи с Ромелио Урета во время преподавания в Ла Кантера. Чувство писательницы к возлюбленному вдохновило ее написать несколько глубоких смыслов стихов. У этого романа не было счастливого конца, потому что Урета покончил с собой в 1909 году.

Первые профессиональные задачи

После печального опыта смерти Уреты в октябре 1910 года Люсила Годой отправилась в регион Трайгуэн. Это она сделала с целью начать деятельность в качестве профессионального учителя и прояснить свой разум.

Находясь в этом районе, она преподавала уроки рисования, домоводства, труда и гигиены в лицее для девочек. Хотя в ее знаниях сомневаться не приходилось, одноклассники неоднократно критиковали ее за то, что она не училась в педагогическом институте.

Первые публикации

Другая любовь

Участие Люсилы в Цветочных играх позволило ей познакомиться с писателем Мануэлем Магалланесом Муром, и между ними возникло влечение. С тех пор влюбленные завязали отношения через письма, которые длились семь лет, с 1914 по 1921 год.

Непрерывность обучения

Габриэла Мистраль продолжала развивать педагогическую деятельность наряду с карьерой поэта. Писательница занимала должность руководителя Liceo de Señoritas в городе Ла-Серена примерно в 1915 году. Позже она работала директором лицея № 1 для девочек в районе Пунта-Аренас.

После этого Мистраль в 1920 году отправился в город Темуко в поисках теплого климата. Там он занимал должность регента школы для девушек. В этом городе писатель познакомился с Пабло Нерудой, и они подружились.

Поездка в Мексику

Габриэла Мистраль добилась публикации своей первой работы Запустение в 1922 году, который был произведен в Нью-Йорке Институтом Испании. В том же году автор поехала в Мексику в компании своей подруги Лауры Родиг по приглашению Хосе Васконселоса.

Писатель около двух лет прожила на территории ацтеков и посвятила себя работе в образовательных системах. В дополнение к этой работе Габриэла сосредоточилась на развитии своей литературной карьеры и связалась с важными личностями в культурной и образовательной сфере.

Находясь в мексиканских землях, он опубликовал Чтения для женщин в 1923 году, это будет его вторая книга.

Мистраль и Инь Инь

У Габриэлы Мистраль не было детей, но она вырастила своего племянника Хуана Мигеля Годоя (известного как Инь Инь), как будто он был ее. Мальчик родился в 1925 году и был сыном своего сводного брата Карлоса Мигеля. Некоторое время спустя писатель получил опеку над ребенком и воспитывал его вместе со своей секретаршей Пальмой Гильен.

Оставайся в европе

Мистраль уехал из Мексики в тур по США, а затем в середине 1920-х вернулся на родину. Политическая и социальная ситуация в Чили привела ее в Европу. Во время своего путешествия по старому континенту писательница отправилась в Швейцарию в 1925 году в качестве секретаря Института интеллектуального сотрудничества Лиги Наций.

Позже она участвовала в Конгрессе Международной федерации университетов, который проходил в Мадриде в 1928 году, где представляла Чили и Эквадор. Некоторое время спустя он входил в состав Административного совета кинематографического института Лиги Наций в Италии. Тогда поэт пережила потерю матери, ровно в 1929 году.

Мистраль тут и там

Жизнь Габриэлы Мистраль во многом развивалась за пределами ее родного Чили. Таким образом, в начале 1930-х годов она отправилась в Соединенные Штаты и работала учителем в колледже Вассар, колледже Мидлбери и колледже Бернарда.

Это было в то время, когда он объявил о своей работе Белые облака: поэзия и учительская молитва. После этого она побывала в Центральной Америке и на Антильских островах и посетила университеты Панамы, Гаваны и Пуэрто-Рико в качестве приглашенного профессора.

В то время писатель получил от военного Аугусто Сандино звание Заслуженного Армии защиты национального суверенитета Никарагуа.

Дипломатическая карьера

К его литературной и педагогической жизни добавилась дипломатическая карьера. Интеллигентка служила консулом своей страны в столице Испании в 1933 году. На этом этапе она совершила поездку по различным странам Европы и Америки в качестве представителя и посла Чили. Поэт оставалась вдали от своей земли два десятилетия.

С другой стороны, он отвечал за публикацию еще двух публикаций, а именно: Валка в 1938 г. и Антология в 1941 г.

До свидания инь инь

Мистраль и Нобелевская премия

Габриэла Мистраль была удостоена Нобелевской премии по литературе в 1945 году за качество, смысл и эмоциональность ее поэтических произведений по отношению к идеалам Латинской Америки. Писатель находилась в Бразилии на дипломатической работе, когда ей сообщили об этом.

Поэт отправился в Швецию 10 декабря 1945 года, чтобы получить награду, и принял ее от имени всех испаноязычных писателей и художников, подчеркнув важность культуры Северной Европы для тысячелетий.

Время в США

После получения Нобелевской премии Мистраль отправился в Соединенные Штаты в качестве посла Чили в городе Лос-Анджелес в Калифорнии. Наряду с дипломатической работой он продолжал создавать свои литературные произведения.

Находясь в северной стране, автор написал превью Лагар I, сборник стихов, отражающих события Второй мировой войны.

В то время он подружился с интеллектуалом Дорис Дана.Их близкие и длительные отношения вызвали у критиков и широкой общественности определенные подозрения по поводу сексуальной ориентации чилийского поэта. По мере того как комментарии о его жизни росли, в 1952 году был представлен Mistral. Сонеты смерти и другие элегические стихи.

Вернуться в Чили

Габриэла Мистраль вернулась в Чили в 1954 году после двадцати лет отсутствия. Она прибыла в компании Дорис Дана и была принята президентским кабинетом с многочисленными наградами. В том же году была опубликована его книга Винодельня.

Последние годы и смерть

Чилийский писатель вернулся в США (в частности, в Нью-Йорк) в середине 20 века. Находясь там, он оставался рядом со своим хорошим другом Даной и продолжал развивать свою поэзию. В то время Мистраль заболел диабетом и раком поджелудочной железы.

Несмотря на состояние здоровья, автору удалось опубликовать работу. По поручениям, считая Чили. Окончательно жизнь Габриэлы Мистраль оборвалась 10 января 1957 года в Нью-Йорке, когда ей было 67 лет. Его тело прибыло на родину 19 января того же года и позже было похоронено в Монтегранде, городе его детства.

Воля Мистраля

Габриэла Мистраль оставила завещание, в котором оговаривала, что Дорис Дана является исполнителем ее собственности и литературных произведений. Поэт установила, что прибыль, полученная от продажи ее книг в Южной Америке, пойдет на помощь самым нуждающимся детям Монтегранде.

С другой стороны, писательница разрешила распределить деньги, полученные от продажи ее литературы в других странах, между Даной и Пальмой Гильен, которая была ее секретарем в Мексике. После смерти Даны ее племянница Дорис Аткинсон передала наследство Мистраля Чили в 2006 году.

Стиль

Литературный стиль Габриэлы Мистраль развивался в течениях модернизма и авангарда. Для его поэтического творчества характерно использование простого разговорного и выразительного языка, наполненного ритмом и звуком. Со временем поэзия автора приобрела более личностные и интимные черты.

Литературное творчество Мистраля было ориентировано на развитие тем, основанных на учении, детях, любви, боли, религии и материнстве. В своих произведениях он выражал нежность, шок и чувства через различные темы.

Этапы

Литературное творчество Мистраля прошло через разные стили и этапы. В первых публикациях наличие чувств рассудка было пресловутым, а религия - выдающейся. Позже его поэзия перешла к пониманию природы.

В конце 30-х годов стиль чилийского писателя обратился в сторону неореализма. Его работа выражает уважение и ценность американской индивидуальности и коренных народов. В своих последних публикациях поэт вернулась к сентиментальности и отразила ее грусть, особенно это видно в ее творчестве. Винодельня.

Пьесы

- Чтения для женщин. Предназначен для обучения языкам (1923).

- Нежность. Детские песни: туры, песни земли, времен года, религиозные, др. Колыбельные. (1924).

- Белые облака: стихи и учительская молитва (1930).

- Сонеты смерти и другие элегические стихи (1952).

- Поручительства, считая Чили (1957).

Посмертные издания

- Запустение, Нежность, Тала и Лагар (1957). Сборник.

- территория Сан-Франциско (1965).

- Поэма из Чили (1967).

- Полное собрание стихов (1968).

- Обучение и ребенок (1979).

- Габриэла Мистраль голосом Эльки (1992).

- Основная антология (1992). Четыре тома: стихи, проза, письма, жизнь и творчество.

- Габриэла Мистраль в Эль-Кокимбо (1994).

- Габриэла Мистраль: политические произведения (1994).

- Полное собрание стихов (2001).

- Благословил мой язык. Личный дневник Габриэлы Мистраль (1905-1956) (2002).

- Проколотый глаз. Переписка Габриэлы Мистраль и уругвайских писателей (2005).

- Габриэла Мистраль: 50 прозы в Эль Меркурио 1921-1956 гг. (2005).

- Твердая валюта. Габриэла Мистраль одна (2005).

- Эта Америка наша. Переписка 1926-1956 гг. Габриэла Мистраль и Виктория Окампо (2007).

- Габриэла Мистраль незаменима. Поэзия, проза и переписка (2007).

- Габриэла и Мексика (2007).

- Габриэла Мистраль. Личный альбом (2008).

- Рассада (2009). Неопубликованные стихи.

- Бродячая девушка. Письма Дорис Дана (2009).

- Моя дорогая дочь (2011).

- американские буквы (2012). Переписка с Хосе Васконселосом и Радомиро Томичем, а также с Чиро Алегриа, Сальвадором Альенде, Олоне, Пабло Нерудой, Эзрой Паундом и Эдуардо Фрей Монтальвой.

- Танцуй и мечтай. Неопубликованные раунды и колыбельные Габриэлы Мистраль (2012).

- Хождение посеяно (2013).

- Поэма из Чили (2013).

- Для будущего человечества (2015). Политическая антология Габриэлы Мистраль.

- 70 лет Нобелевской премии (2015). Гражданская антология.

- Истории и автобиографии (2017).

- Страсть к обучению. Педагогическое мышление (2017).

- Рукописи. Неопубликованные стихи (2018).

- Да будет благословен мой язык: личный дневник (2019).

Краткое описание некоторых его работ

Запустение (1922)

Это было первое поэтическое произведение Габриэлы Мистраль, которое было опубликовано в Нью-Йорке в 1922 году. Сборник стихов отличался выразительностью и сентиментальностью; в этой работе разум и мысль были оставлены в стороне. Основная тема была связана с любовью, разбитым сердцем, страданиями, болью, религией и неверностью.

Хотя эта работа Мистраля была впервые опубликована в 1922 году, позже она была выпущена во втором издании в Чили в 1923 году. Запустение Он состоял из пяти разделов:

Позднее в издание, выпущенное в Чили, были внесены некоторые изменения и добавлены еще два раздела, а именно:

С изданием этого сборника стихов Габриэла Мистраль сумела получить признание как творческий, самобытный и блестящий писатель. Запустение Это стало произведением, благодаря которому поэт получил международную известность.

«Это трогает меня в relente;

кровоточит на закате;

он ищет меня с молнией

Луны сквозь логова.

Как Фома Христос,

моя бледная рука тонет,

почему не забывай, внутри

его влажной раны.

. для движения во сне,

как в лицо лицо,

за то, что назвал меня в зеленом

платок из деревьев.

… Что ты, пелена небрежная,

ты не закрыл веки,

и ты не поправлял его руки в коробке! "

«Господи, ты умеешь, духом огненным,

для странных существ мое слово взывает к вам.

Я пришел сейчас попросить тебя о том, что было моим,

мой стакан свежести, соты моего рта.

Известь от моих костей, сладкий повод для дня,

бульканье в ухе, пояс моего платья.

Я забочусь даже о тех, в которые ничего не положил;

Не будь мрачным, если я попрошу тебя об этом!

Я говорю вам, что это было хорошо, я говорю вам, что это было

всем сердцем к поверхности груди, которая была

мягкий по своей природе, откровенный, как дневной свет,

полный чуда, как весна.

. Утомлю ухо молитвами и рыданиями,

облизывая, робкая гончая, края твоей мантии

и твои любящие глаза не могут убежать от меня

и не уклоняйся от горячего полива моих слез.

Скажи прощение, скажи это наконец! Разлетится по ветру

Валка (1938)

Это был сборник стихов Габриэлы Мистраль, впервые выпущенный в городе Буэнос-Айрес в 1938 году и считающийся одной из ее самых значительных книг. Содержание этой работы было ориентировано на оправдание идиосинкразии американских народов, не оставляя без внимания сентиментальное.

Название этой работы было связано с рубкой деревьев. В более символическом смысле он говорил об отчуждении и отчуждении поэта от ее страны на два десятилетия. Мистраль отразила ее чувства боли и печали по поводу смерти матери в нескольких стихотворениях в этой книге.

Состав

Валка Он состоял из тринадцати разделов, каждый из которых был посвящен разным темам. Ниже приведены названия частей:

Читайте также: