Вечные загадки сонетов шекспира конспект

Обновлено: 05.07.2024

5.1.2.1. иметь общее представление о художественном произведении,
осмысливать тему
5.1.3.1. читать наизусть выразительно фрагменты текстов небольшого объема
(поэтические, прозаические)
5.1.4.1. составлять простой план
5.1.6.1. давать краткий и полный ответ на вопрос
Анализ и интерпретация
5.2.1.1. определять жанр и его признаки (былина, сказка, литературная сказка)
при поддержке учителя
5.2.2.1. определять основную мысль произведения при поддержке учителя
5.2.5.1. характеризовать героев при поддержке учителя
Оценка и сравнительный анализ
5.3.1.1. участвовать в обсуждении произведения, выражая свои мысли и
чувства

Сонеты Шекспира представляют собой вершину лирической поэзии эпохи Возрождения. Такого сложного изображения человеческой души мы не находим ни у одного другого лирика этой эпохи.

Шекспир написал 154 сонетов, бо́льшая часть написана в 1592—1599 годах. .

Весь цикл сонетов распадается на отдельные тематические группы:

Сонеты, посвящённые другу: 1—126

Воспевание друга: 1—26

Испытания дружбы: 27—99

Горечь разлуки: 27—32

Первое разочарование в друге: 33—42

Тоска и опасения: 43—55

Растущее отчуждение и меланхолия: 56—75

Соперничество и ревность к другим поэтам: 76—96

Торжество возобновлённой дружбы: 100—126

Сонеты, посвящённые смуглой возлюбленной: 127—152

Заключение — радость и красота любви: 153—154

ВложениеРазмер
shekspir._sonety._otkrytyy_urok_v_8_klasse_-_kopiya.rar 67.02 КБ

Предварительный просмотр:

Загадка Шекспира. Сонеты

(урок литературы в 8 классе)

Активизировать познавательную деятельность учащихся; вовлечь их в творческую поисковую работу, пробуждая интерес к творчеству У. Шекспира;

Формировать навыки самостоятельного анализа текста, умение высказывать свое отношение к прочитанному;

Способствовать воспитанию высоких эстетических и нравственных чувств, идеалов красоты и гармонии.

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.

Эти необычные строки принадлежат великому английскому поэту, драматургу эпохи Возрождения У.Шекспиру, который вобрал в себя все сколько-нибудь значительное из великой эпохи человечества и сумел облечь мысли, верование, борьбу своего времени в образы немеркнущей силы.

• Как, по вашему мнению, о чем пойдет речь на сегодняшнем уроке?

• Сформулируйте тему нашего урока.

• Чего вы ожидаете от нашей встречи?

Зачитывается эпиграф к уроку.

Такой большой художник, как Шекспир, неизбежно есть все человеческое, вместе взятое.

Постановка цели и задач урока.

IV. Знакомство с жизнью и творчеством Шекспира.

УИЛЬЯМ ШЕКСПИР (англ. William Shakespeare[1]; 1564[2], Стратфорд-на-Эйвоне, Англия — 23 апреля 1616, там же) — великий английский драматург и поэт, один из самых знаменитых драматургов мира, автор 12 трагедий, 16 комедий, 6 исторических хроник — в том числе состоящих из нескольких частей, 4 поэм и цикла из 154 сонетов.

Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в маленьком городке Стратфорд-на-Эйвоне (англ. Stratford-upon-Avon). Его отец, Джон Шекспир (1530—-1601), был состоятельным ремесленником (перчаточником), часто избирался на различные общественные должности. Он не посещал церковные богослужения, за что платил большие денежные штрафы (возможно, что он был тайным католиком), в 1568 г. был избран мэром города.

Промежуток с 1579 по 1588 гг. принято называть "утерянными годами", т.к. нет точных сведений о том, чем занимался Шекспир. Примерно в 1587 г. Шекспир покинул свою семью и переселился в Лондон, где занялся театральной деятельностью.

Творческий взлет. "Глобус"

В 1590-х гг. (период, который принято считать первым в шекспировском творчестве) Шекспир создает все свои основные хроники а также большинство комедий. В 1595-96 годах написана трагедия "Ромео и Джульетта".

Две равно уважаемых семьи

В Вероне, где встречают нас событья,

Ведут междоусобные бои

И не хотят унять кровопролитья.

В 1595 году Шекспир упоминается в деловом документе как актёр труппы Слуг лорда-камергера.

Осенью 1599 открывается театр "Глобус". Над входом - крылатые слова: "Весь мир - театр" ("Totus mundis agit histrionem"). Шекспир один из его совладельцев, актер труппы и основной драматург. Тогда же Шекспир оформил дворянство для своего отца и сам сделался дворянином. В год открытия "Глобуса" он пишет римскую трагедию "Юлий Цезарь".

"Отелло" (1604), "Король Лир" (1605), "Макбет" (1606).

Ещё в 1597 году Шекспир купил второй по величине дом в Стратфорде. В 1605-м он купил право на получение десятин с ближайших к городу земель. В 1612 году Шекспир по неизвестным причинам покинул театр и вернулся в родной Стратфорд, где жили его жена и дочери.

Все сохранившиеся подписи Шекспира на документах (1612—1613) отличаются очень плохим почерком, на основании чего некоторые исследователи полагают, что он был в то время серьёзно болен. 23 апреля 1616 года Шекспир скончался. Традиционно принято считать, что он умер в свой день рождения, но уверенности в том, что Шекспир родился 23 апреля, нет.

Все сохранившиеся подписи Шекспира на документах (1612—1613) отличаются очень плохим почерком, на основании чего некоторые исследователи полагают, что он был в то время серьёзно болен. 23 апреля 1616 года Шекспир скончался. Традиционно принято считать, что он умер в свой день рождения, но уверенности в том, что Шекспир родился 23 апреля, нет.

Спустя три дня тело Шекспира было захоронено в стратфордской церкви св. Троицы. На его надгробии написана эпитафия:

Good friend for Jesus sake forbear,

To dig the dust enclosed here.

Blest be the man that spares thes stones,

And curst be he that moves my bones.

Друг, ради Господа, не рой

Останков, взятых сей землёй;

Нетронувший блажен в веках,

И проклят — тронувший мой прах.

Сонеты Уильяма Шекспира

Сонеты - это ключ, которым Шекспир открыл свое сердце.

Сонеты Шекспира представляют собой вершину лирической поэзии эпохи Возрождения. Такого сложного изображения человеческой души мы не находим ни у одного другого лирика этой эпохи.

Сонет возник в Италии в 1-й половине 13 в.. классическую форму получил во Флоренции в конце 13в. (Данте). Широчайшую популярность завоёвывал благодаря Ф. Петрарке (317 сонетов о Лауре)

  1. Впервые с сонетом англичане познакомились в XIV веке, а в XVI веке сонет становится полноценным жанром в английской литературе.
  2. За одно последнее десятилетие XVI века было опубликовано 3000 сонетов.
  3. Английский сонет состоит из трёх четверостиший и заключительного двустишия.

СОНЕТ (итал. sonetto, от итал. sonare – звучать) — лирическое стихотворение, состоящее из 14 стихов, построенных и расположенных в особом порядке. Строгая форма, требующая исполнения многих условий.

Сонет - от провансальского слова “песенка”.

Шекспир написал 154 сонетов, бо́льшая часть написана в 1592—1599 годах. Впервые сонеты Шекспира были напечатаны в 1609 году, очевидно, без ведома автора.

Весь цикл сонетов распадается на отдельные тематические группы:

Сонеты, посвящённые другу: 1—126

Воспевание друга: 1—26

Испытания дружбы: 27—99

Горечь разлуки: 27—32

Первое разочарование в друге: 33—42

Тоска и опасения: 43—55

Растущее отчуждение и меланхолия: 56—75

Соперничество и ревность к другим поэтам: 76—96

Торжество возобновлённой дружбы: 100—126

Сонеты, посвящённые смуглой возлюбленной: 127—152

Заключение — радость и красота любви: 153—154

Это бесконечно дорогие люди для поэта. Им нет имён: зачем о них знать посторонним?

Итак, кто друг его? - Он молод, знатен, богат и великодушен.

Образ друга связывают с одним из высоких покровителей Шекспира - Генри Ризли, графом Саутгемптоном (это был образованный аристократ, любитель театра). Именно его видят скрытым в инициалах посвящения на титульном листе 1-го издания в 1609г.

Образ друга - это обобщенный образ.

Первый цикл сонетов воспевает физическую красоту и духовное совершенство юного друга. Шекспир славит в человеке качества, отвергаемые средневековьем: здоровье, физическую красоту, острый ум.

Поэт не скупится на похвалы. Тревожит его одно: как бы эта красота не исчезла, поглощенная временем. Подобно заботливому отцу, он настойчиво убеждает друга продлить свою красоту и самому жить в детях, ибо “одинокий путь подобен смерти”.

Лирический герой восторженно говорит о его красоте, однако напоминает, что время неумолимо, а жизнь быстротечна. И как в природе за весенним цветением непременно наступает грустная осень, так и на смену цветущей юности придет беспомощная старость.

Когда часы мне говорят, что свет

Потонет скоро в грозной тьме ночной ,

Когда фиалки вянет нежный цвет

И темный локон блещет сединой ,

Когда листва несется вдоль дорог ,

В полдневный зной хранившая стада,

И нам кивает с погребальных дрог

Седых снопов густая борода , -

Я думаю о красоте твоей,

О том, что ей придется отцвести,

Как всем цветам лесов, лугов, полей,

Где новое готовится расти.

Но если смерти серп неумолим,

Оставь потомков, чтобы спорить с ним!

С 17-го сонета всё усиливается мотив, ранее звучащий приглушённо: невозможность существовать без друга.

Прослушивание чтение сонета 25 в запи си

Кто под звездой счастливою рожден -

Гордится славой, титулом и властью.

А я судьбой скромнее награжден,

И для меня любовь - источник счастья.

Под солнцем пышно листья распростер

Наперсник принца, ставленник вельможи.

Но гаснет солнца благосклонный взор,

И золотой подсолнух гаснет тоже.

Военачальник, баловень побед,

В бою последнем терпит пораженье,

И всех его заслуг потерян след.

Его удел - опала и забвенье.

Но нет угрозы титулам моим

Пожизненным: любил, люблю, любим.

Как тяжко мне, в пути взметая пыль,

Не ожидая дальше ничего,

Отсчитывать уныло, сколько миль

Отъехал я от счастья своего.

Усталый конь, забыв былую прыть,

Едва трусит лениво подо мной, -

Как будто знает: незачем спешить

Тому, кто разлучен с душой родной.

Хозяйских шпор не слушается он

И только ржаньем шлет мне свой укор.

Меня больнее ранит этот стон,

Чем бедного коня - удары шпор.

Я думаю, с тоскою глядя вдаль:

За мною - радость, впереди - печаль.

? - Почему путнику так тяжело преодолевать путь?

? - Какою видится ему дальнейшая жизнь?

? - Как поведение коня помогает понять настроение всадника?

? – Как 3 строфа сонета помогает понять внутреннее состояние героя? К какому приему прибег переводчик, чтобы передать его?

- А впереди их дружбу ждало еще одно испытание - соперничество, любовь к одной женщине. Больно ранит лирического героя известие о том, что любимая изменила ему с другом. Герой переживает разочарование в самых дорогих людях, боль, одиночество.

Прослушивание записи песни на слова сонета 40 в исполнении Ф. Киркорова

Прослушивание записи песни на слова сонета 90 в исполнении А. Пугачевой

Подумайте, удалось ли композитору и исполнителю передать чувства лирического героя?

“Смуглая дама”. Кто она? С 127-го по 156-й сонеты посвящены “Смуглой даме”. Кто это? И снова загадка…

Некоторые шекспироведы, рассматривая стихи поэта как отражение его биографии, пытались отыскать прообраз героини среди реальных людей. Исходя из сонетов, делают вывод, что она была выше Шекспира по социальному положению, была замужем, но непостоянна в своих чувствах. По одной версии, это дочь придворного музыканта итальянца Б.Бассано - Эмилия. По другой – это придворная дама королевы Елизаветы - Мария Фиттон.

Однако не так важно знать ее имяТаким образом, сонеты Шекспира - не повествование о конкретных отношениях, а история любви, вечной и непобедимой.

В своих сонетах Шекспир выступает против давней литературной традиции, согласно которой только белокурые женщины считались прекрасными и только они играли роль героинь в сказках, фаблио и романах. Если дамы, воспетые в сонетах Данте и Петрарка, белокуры, они как божество, почти бестелесны, то возлюбленная Шекспира – брюнетка, земная женщина, из крови и плоти, со своими изъянами и недостатками, но как магнит притягивает к себе.

- Чувство лирического героя искреннее и глубокое, он восхищен своей возлюбленной, но не идеализирует ее, а описывает как обычную, земную женщину. Об этом свидетельствует сонет 130.

Звучит сонет 130 в исполнении БИ-2

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.

Аналитическая работа с текстом:

? - Почему автор прибегает к приему отрицания постоянных эпитетов и сравнений?

? - Любит лирический герой, по-вашему, свою избранницу, если говорит о ней так буднично, приземленно?

? - Как в финале сонета выражается чувство героя?

? - Что, на ваш взгляд, делает женщину привлекательной?

Итак, основная мысль сонетов – любовь, дружба, борьба двух чувств после того, как его друг и возлюбленная полюбили друг друга и жестоко огорчили автора. В доказательство своих слов я прочитаю сонет №116.

Мешать соединенью двух сердец

Я не намерен. Может ли измена

Любви безмерной положить конец?

Любовь не знает убыли и тлена.

Любовь - над бурей поднятый маяк,

Не меркнущий во мраке и тумане.

Любовь - звезда, которою моряк

Определяет место в океане.

Любовь - не кукла жалкая в руках

У времени, стирающего розы

На пламенных устах и на щеках,

И не страшны ей времени угрозы.

А если я не прав и лжет мой стих,

То нет любви - и нет стихов моих!

? - Какую роль, по мнению Шекспира, играет любовь в жизни человека?

? - Почему поэт сравнивает любовь с маяком среди бурного моря, с путеводной звездой?

? – Как утверждается нетленность любви, ее непоколебимость перед неумолимым течением времени?

Сонеты Шекспира – вершина английской лирики эпохи Возрождения. Тем не менее они не равноценны. Некоторые из них продиктованы данью традиции, другие – живым чувством. Среди всех остальных выделяется знаменитый 66-ой сонет. Вашим общим домашним заданием было прочитать сонеты Шекспира. Особое внимание обратить на 66-ой сонет, найти его различные переводы.

(Чтение сонета № 66 в переводе С. Маршака.)

Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж

Достоинство, что просит подаянья,

Над простотой глумящуюся ложь,

Ничтожество в роскошном одеянье,

И совершенству ложный приговор,

И девственность, поруганную грубо,

И неуместной почести позор,

И мощь в плену у немощи беззубой,

И прямоту, что глупостью слывет,

И глупость в маске мудреца, пророка,

И вдохновения зажатый рот,

И праведность на службе у порока.

Все мерзостно, что вижу я вокруг,

Но как тебя покинуть, милый друг!

Слушая этот сонет, задаешься ахматовским вопросом: “Что ныне лежит на весах?”

- Как вы понимаете этот вопрос? Понимать его надо в переносном смысле. (Что сегодня весомее всего, важнее, ценнее в современном обществе? Какие мысли, поступки, дела?)

- Как Шекспир ответил на этот вопрос в 66-ом сонете?

- Не устарели ли проблемы, поднятые в этом сонете?

(Учитель раздает листочки с этим сонетом в переводе Б. Пастернака. Чтение сонета № 66 в переводе Б. Пастернака.)

Измучась всем, я умереть хочу.

Тоска смотреть, как мается бедняк,

И как шутя живется богачу,

И доверять, и попадать впросак,

И наблюдать, как наглость лезет в свет,

И честь девичья катится ко дну,

И знать, что ходу совершенствам нет,

И видеть мощь у немощи в плену,

И вспоминать, что мысли замкнут рот,

И разум сносит глупости хулу,

И прямодушье простотой слывет,

И доброта прислуживает злу.

Измучась всем, не стал бы жить и дня,

Да другу трудно будет без меня.

- Он (т.е. лирический герой) прямо говорит, что хочет умереть. Почему? (Не по личным причинам. От невозможности жить в мире, где царят общественный хаос, произвол: “Измучась всем…”).

- “Измучась всем…”. Но, оказывается, есть причина, заставляющая примириться с постылой жизнью. И как раз личная. Давайте порассуждаем.

Конфликт, с которым мы только что познакомились, общечеловечен, понятен каждому. Всякий в какой-то момент – иногда в ранней юности! – переживает крушение иллюзий, разочарование в любви, в жизни. Хочет умереть – потом решает жить. Скажем, думает: “Все ужасно, я бы немедленно расстался с жизнью, но так люблю наблюдать весной цветение яблонь, слушать пение птиц, встречать рассвет. И если умру, этой возможности лишусь.” Или “Если умру, никогда не искупаюсь больше в любимой Волге. А ее вода так свежа, так ласкова…Нет, уж лучше поживу еще.”

Расстаться с самой ужасной жизнью непросто. 66-ой сонет – гимн человеческому жизнелюбию!

- Чем герой оправдывает свое решение жить?

(С его уходом “другу трудно будет”. Преданность другому живущему – вот подпора его жизнелюбия).

Живите, говорит нам великий учитель, потому что ваша жизнь нужна вашим близким.

- Знаете ли вы, кто переводил сонеты?

Сонеты Шекспира переводили Иван Мамуна, Самуил Маршак, Борис Пастернак, Бер, Валерий Брюсов, Гербель, А. Финкель, Гриневская и другие. За переводы сонетов Шекспира Самуил Яковлевич Маршак был удостоен высшей награды своего времени – Сталинской премии.

Сонеты Шекспира часто привлекали внимание художников: к ним написали музыку Д. Шестакович, Д. Кабалевский, Б. Буевский, М. Таривердиев, С. Никитин и другие

Сонеты Шекспира современны, актуальны и сегодня, спустя пять веков. Многие из них положены на музыку.

В Англию сонет пришел в середине Х1V века, когда Джефри Чосер перевел на английский язык 102-й сонет итальянского поэта Петрарки. Но жанром английской поэзии сонет стал позднее, в ХV1 веке. В 30-х годах ХV1 века поэты Томас Уайет и Генри Говард под влиянием того же Петрарки и французских поэтов Маро и Сен-Желе создают свои произведения с отступлением от канонических норм.

Уайет избирает для сонета оригинальную схему рифмовки, Говард (граф Серрей) разбивает стихотворение на три четверостишия с перекрестной рифмой и заключительное двустишие с парной. Опубликованные в 1557 году, их произведения заметного успеха не имели.

Когда же они были созданы? Почему мы знаем, когда написали свои сонеты Джакомо да Лентини, Петрарка, Томас Уайет и граф Серрей, тот же Филип Сидни, наконец, но не знаем, когда гениальные сонеты написаны Шекспиром?

Среди многочисленных загадок, связанных с творчеством Вильяма Шекспира, вопрос о времени создания его сонетов является ключевым. Попробуем же найти ответ на него, равно как и на другие, не менее загадочные вопросы, связанные с написанием бессмертных сонетов.

Стихотворная форма, выбранная Шекспиром для своих сонетов, полностью совпадает с таковой в сонетах Филипа Сидни. Шекспир был последователем великого писателя, но только при условии его близости к литературным кругам знакомство с циклом сонетов Сидни могло состояться в 1584 – 1587 годах.

Приблизительно к этому времени относят шекспироведы и создание некоторых шекспировских сонетов. Еще в ХIХ веке было отмечено, что во второй строфе 107 сонета Шекспира может содержаться намек на поражение испанской армады в 1588 году.

Свое затменье смертная луна
Пережила назло пророкам лживым.
Надежда вновь на трон возведена,
И долгий мир сулит расцвет оливам.

(Перевод С. Маршака)

Если 107 сонет написан в конце восьмидесятых годов ХV1 столетия, то и сонет 104, по мнению некоторых исследователей близкий к нему композиционно, должен был быть написан тогда же. В нем указано время, когда автор познакомился с героиней сонетов:

Такой же ты была, когда впервые
Тебя я встретил. Три зимы седые
Трех пышных лет запорошили след.

(Перевод С. Маршака)

Скорее всего, встреча поэта и героини его сонетов состоялась в
середине восьмидесятых годов ХVI столетия.
Этому есть и еще одно подтверждение. В 1586 – 1589 годах по приказу папы Римского была проведена реконструкция четырех египетских обелисков. Чуть позже в своем 123 сонете автор говорит:

Те пирамиды, что возведены
Тобою вновь…
(Перевод С. Маршака)

Из скудных биографических сведений, сохранившихся до наших дней, мы знаем, что родившемуся в 1564 году Вильяму Шекспиру к 1585 году было только двадцать лет, с семнадцати лет он был женат и проживал безвыездно в своем родном городке Стратфорде-на-Эйвоне? Мог ли там он познакомиться с творчеством Филипа Сидни, откуда у него появились присутствующие в сонетах знания и утонченный литературный стиль?

Некоторые исследователи творчества Шекспира полагали, что W.H.- предприимчивый человек по имени Вильям Холл, раздобывший неведомыми путями рукописи сонетов и передавший их издателю. Другие считали, что издатель обратился с наилучшими пожеланиями к актеру Вильяму Хьюзу, якобы исполнявшему в труппе лорда-камергера женские роли и вдохновившему Шекспира на написание сонетов. И лишь немногие предположили, что этим господином может быть сам лорд камергер, покровитель Шекспира лорд Вильям Герберт (William Herbert), сын приближенной к королеве Елизавете графини Пемброк. И то обстоятельство, что посвящение адресуется не дельцу или актеру, а вельможе, стоящему на более высокой ступени общественной лестницы, чем сам издатель, психологически более точно. Давайте же и мы будем исходить из того предположения, что именно лорд Вильям Герберт собрал и передал издателю Торну рукописи сонетов. А знал ли Вильям Герберт актера Вильяма Шекспира? Да, знал, ведь Шекспир состоял в его труппе.

Но обратимся к самим сонетам. Эти лирические произведения говорят нам о самих авторах гораздо больше, чем новеллы или романы. Эмоциональная окраска стихов больше, чем прозаические формы, выражает авторское видение проблемы или конфликта. Да и сам автор тоже становится героем своего поэтического произведения.

Круг героев, вовлеченных в действо сонетов, определен. Это в первую очередь сам автор, затем его друг, которому полностью посвящены сонеты, первыми включенные в сборник, возлюбленная автора и поэт-соперник.

Считается, что порядок, в котором издатель опубликовал сонеты Шекспира, хронологически неверен. И мы согласимся с тем, что сонеты в сборнике не размещены в строгом хронологическом порядке.

Мы будем исходить из того, что бесспорно: семнадцать первых сонетов на все лады толкуют о том, что друг должен жениться, дабы его красота вновь ожила в потомках. Автор сонетов призывает друга подобным образом перехитрить безжалостное время. В восемнадцатом сонете поэт намерен оставить облик совершенства, которое являл его друг, в своих нетленных стихах:

А у тебя не убывает день,
Не увядает солнечное лето,
И смертная тебя не скроет тень –
Ты будешь вечно жить в стихах поэта.
(Перевод С. Маршака)

В своих сонетах Шекспир указывает на два пути, обеспечивающие другу бессмертие: повторение себя в потомстве и вечная жизнь в бессмертных литературных произведениях. В девятнадцатом сонете он развивает еще одну тему и при беспредельной фантазии своей как бы приказывает времени:

Чело, ланиты друга моего
Не борозди тупым своим резцом.
Пускай черты прекрасные его
Для всех времен послужат образцом.

Из двадцать второго сонета мы узнаем, что автор и его друг молоды:

Я молодость свою делю с тобой.

(Перевод С. Маршака)

Вот и все, что бесспорно. В двадцать третьем сонете тему дружбы уже может сменить тема любви к женщине.

Оставим на время сонеты 23 – 79 и перейдем сразу к восьмидесятому, поскольку в нем говорится о взаимоотношениях автора и поэта-соперника.

Мне изменяет голос мой и стих,
Когда подумаю, какой певец,
Тебя прославил громом струн своих,
Меня молчать заставив наконец.
(Перевод С. Маршака)

В этом сонете сама поэзия предстает перед нами в образе безбрежного океана, свои возможности в ней автор передает образом скромного челнока, качающегося на волнах, а творчество поэта соперника сравнивается с могучим кораблем, плывущим по океану в сиянии своих парусов. Далее автор своеобразно признает гениальность поэта-соперника в сонете 96:

Его ль рука, которую писать
Учил какой-то дух, лишенный тела,
На робкие уста кладет печать,
Достигнув в мастерстве своем предела?
(Перевод С. Маршака)

Невольно возникает вопрос: если этот сонет принадлежит перу Шекспира, кто же тогда в Англии мог писать еще лучше него? И мы с вами оказались в тупике. В попытке отыскать из него выход обратимся к самой форме шекспировских сонетов, посредством которой автор выражает свой внутренний мир. В сборнике сонетов она различна. То Шекспир предпочитает возвышенную аристократическую поэзию, то создает образы, далекие от изящества и галантности. Да и некоторые из его сонетов больше похожи на литературные упражнения, чем на вызванные душевными переживаниями стихи. Меж собой сонеты так несхожи, что поневоле можно засомневаться, один ли автор создал их. А что, если часть сонетов, включая первые девятнадцать, написал сам Вильям Герберт и посвятил их Генри Райотли, графу Саутгемптону? А тот, кого называли Шекспиром, в дальнейшем переработал их, добавив яркие образы и метафоры, после чего сонеты эти стали литературными шедеврами?

Подтверждение этому предположению находим в восемьдесят первом сонете:

Я сознаю стихов своих бессилие.
Но все, что можно о тебе сказать,
Поэт в твоем находит изобилие,
Чтобы тебя преподнести опять.

(Перевод С. Маршака)

Есть и еще одна, довольно значительная на наш взгляд, деталь. В эпоху Возрождения гуманисты и философы вновь вернулись к учению древнегреческого мыслителя Платона, который писал о любви как о высшем чувстве, присущем человеку. Они считали, что любовь должна возникать не только во взаимоотношениях мужчины и женщины, но и между лицами одного пола. Более того, любовь мужчины к мужчине ценилась выше чувства дружбы между ними, поскольку, в норме лишенная сексуальности, она не была вызвана чисто физическим влечением, а была основана на духовности. Дружба же предполагала равенство, будь то равенство общественных положений или уровней образования. Скорее всего, автор первых сонетов из рассматриваемого нами сборника и его друг - аристократы, потому что среди актеров, стоящих в то время у самого низа общественной лестницы, вряд ли бытовали подобные постплатоновские взгляды. А вот дружба автора и Поэта могла быть основана на
интеллектуальном тождестве, на близости взглядов и духовном родстве. Занимающий более высокое общественное положение в силу своего происхождения аристократ признает гениальность Поэта, и это служит хорошим основанием для их дружбы. Поэт-соперник предстает перед нами в сонетах как друг автора, но не его враг. Вырисовывается следующий психологический портрет автора сонетов, посвященных дружбе: это знатный и хорошо образованный вельможа, который по-доброму оценивает и красоту своего друга, и гениальность Поэта. А для этого надобно было иметь поистине благородное сердце.

Попробуем теперь описать психологический портрет автора другой группы сонетов, повествующих о любви к женщине. Для этого отберем те сонеты, героями которых могли быть автор этой группы, его возлюбленная и друг-соперник в любви. Расположив выбранные нами за некоторым исключением сонеты в том порядке, в котором они представлены в сборнике (с номерами в порядке возрастания), выделим из них три подгруппы. В первой из них описано зарождение любовного чувства и обожествляется сам предмет любви ( сонеты 23, 25, 27, 28, 29, 61), во второй показан расцвет чувств (сонеты 36, 88, 89, 90, 92, 93, 107, 110, 130), в третьей – полное разочарование в любви ( 131, 133, 137, 140, 141, 142, 152 сонеты).

Прочитав только первую подгруппу этих сонетов, мы можем прийти к выводу, что их автор – человек по происхождению незнатный:


Одним успех был звездами дарован
C признанием, с титулом и гордостью за герб,
А я судьбой отнюдь не избалован,
И тем горжусь, что мой несладок хлеб.

Вильям Герберт знатен и потому не может быть автором этой подгруппы сонетов. А вот Поэт – он может! По всей видимости именно Поэтом написаны самые лирические и пронизывающие душу сонеты, в которых он рассказывает о своей любви. Эти стихотворения, возможно, и составили основу шекспировского сборника сонетов, а сонеты, посвященные дружбе и творчеству, написанные лордом Гербертом и переработанные Поэтом, лишь дополнили и разнообразили сборник.

Могу я делать вид, что незнаком с тобой,
При встречах: ведь на мне неравенства печать.
Хоть ты , как все вокруг, не зря гордишься мной,
Но родовую честь боишься запятнать.

Заметим, что третья строчка этого четверостишия говорит нам о том, что у Поэта к тому времени уже были серьезные успехи на литературном поприще, оцененные по достоинству современниками. У Поэта, но не у актера Шекспира, первые пьесы которого появились только после 1590 года.
Обратимся же к сонетам первой выделенной нами подгруппы. Из них мы можем узнать, что Поэт влюблен и любим, но какие-то дела заставляют его находиться вдали от своей любимой. Разлука с ней тяжела для Поэта, образ любимой девушки возникает у изголовья уставшего путешественника почти каждую ночь.

Да, мне нигде не отыскать покоя:
Днем я в пути, а ночью я с тобою.

Хотя сменяются на царстве ночь и день,
Но в отношении меня они едины:
День утомляет. Ночью чья-то тень
Напоминает, как далек я от любимой.

Не менее интересна и выделенная нами вторая подгруппа сонетов. В ней мы находим описание молодой леди, покорившей сердце Поэта. Кульминация их взаимоотношений еще впереди, и пока на юную особу Поэт смотрит влюбленными глазами:

Уверен, что до смертного конца
Я на других смотреть уже не буду:
Мне дороги черты прекрасного лица,
Как божество любви, со мною ты повсюду.

Но в этих сонетах показана явно и неровность их отношений, сомнения, предчувствие разрыва. Создается впечатление, что возлюбленная то приближает Поэта к себе, то по каким-то причинам опять отдаляется от него. Для Поэта такая неопределенность мучительна, и его душевная тревога выплескивается в строчки:

Уж лучше умереть, чем от любви страдать,
На прихоти твои безропотно взирая.

Такое поведение любимой он пытается объяснить особенностями ее характера. А вдруг Поэт, хоть умен и талантлив, но не равен с ней по происхождению? Тогда именно это обстоятельство могло быть причиной зарождающегося между ними конфликта. Возможно, возлюбленная Поэта понимала, что их любовь не имеет будущего: как представительница высшего круга английского общества она не могла нарушить правила, предписываемые ей этим кругом. Полюбив Поэта, она, тем не менее, вынуждена была оглядываться на свое окружение и поступать соответствующим образом. Может быть, ее терзания и сомнения были не менее значительны, чем у самого Поэта, но нам всегда суждено смотреть на нее глазами автора сонетов. О глубине ее чувств к Поэту мы не узнаем никогда.

Третья подгруппа сонетов повествует нам о том, что ожидаемый Поэтом разрыв между влюбленными произошел, но при весьма интересных обстоятельствах: молодая леди увлеклась другом Поэта. Предчувствуя, что подобные тревоги и несчастья падут на голову его друга, Поэт обращается к Смуглой даме:

Прошу, мое ты сердце брось в темницу
Своей души, но друга не тревожь.
В тюрьме я буду за него молиться,
Просить, чтоб не коснулась друга ложь.

Отношение Поэта к любимой меняется. Он называет ее жестокой, непостоянной, упрекает во всевозможных грехах. По-видимому, такой хочет видеть ее он сам, чтобы изгнать навсегда из своего сердца, забыть. Да только это ему сделать не удалось:

Без фальши мне даровано любить,
Твой образ вспоминаю в стонах я
И сам себе сто раз готов твердить:
Прекрасна смуглая краса твоя.

И, тем не менее, Поэт выступает на стороне своего друга, а не возлюбленной. Может, друг-соперник в любви в сонетах – Вильям Герберт? Вполне допустимо, и тогда все становится на свои места.

Спасибо за интересный текст. Вопрос: сколько видов сонетов известно на сегодня? Одни пишут, что чуть более двухсот. Другие - шестьсот с лишним. Где-то прочитал что чуть ли не полторы ТЫсЯЧИ. И возможно ил сегодня появление новых сонетических форм? А вы как считаете?

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2022. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Кимаевой Анастасии Сергеевны

Образовательная:

Познакомить учащихся с жизнью и творчеством У. Шекспира;

Дать представление о жанре сонет.

Развивающая:

Совершенствовать учебные навыки анализа стихотворного произведения;

Совершенствовать навыки логического построения речи при описании предмета и рассуждении;

Познакомить учащихся с культурными и историческими справками, относящихся к художественному тексту.

Воспитательная:

Способствовать воспитанию высоких эстетических и нравственных чувств, идеалов красоты и гармонии;

Приобщение учащихся к классике мировой литературы.

Деятельность учителя и учащихся

2. Актуализация опорных знаний.

Учитель: Добрый день! Давайте запишем число.

Впервые в этом учебном году мы покинем мир русской литературы и перенесемся в другую страну – в Англию, где жил талантливый и загадочный Шекспир.

Ребята, посмотрите на доску на ней висит портрет. Скажите, по вашему мнению, каким был этот писатель, что вы о нем знаете?

Начать хотелось бы со слов А.В.Луначарского об этом писателе: “…Он был влюблен в жизнь. Он ее так видит, как никто до него и после него не видел: он видит страшно широко. Он видит все зло и добро, он видит прошлое и возможное будущее. Он глубоко знает людей, сердце каждого человека… и всегда, - смотрит ли он в прошлое, или выражает настоящее, или создает свой собственный тип, из своего сердца, - все живет жизнью полной”.

К сожалению, о жизни В. Шекспира мы знаем меньше, чем хотелось бы, ибо в глазах современников он отнюдь не был таким великим человеком, каким его признали последующие поколения. Не осталось ни дневников, ни писем, ни воспоминаний современников, не говоря уже о сколько-нибудь подробной биографии. Все, что мы знаем о Шекспире, - результат долгих и тщательных изысканий ученых начиная с XVIII веке. Но это не означает, что личность Шекспира полностью скрыта от нас.

Перед вами карточка-информатор, где записана краткая биография писателя. Внимательно прочитайте, а затем я прокомментирую ее.

Читайте также: