Употребление фразеологизмов в художественной литературе конспект

Обновлено: 05.07.2024

Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. История литературного языка. Общее значение фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина. Описание жизни и творческого пути писателя.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 08.10.2017
Размер файла 54,6 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

1. Фразеологизмы и их роль в литературе

1.2 Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы

2. Фразеологизмы в прозе Салтыкова-Щедрина

2.1 Жизнь и творчество Салтыкова-Щедрина

2.2 Общее значение фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина

Список использованных источников

С другой стороны, фразеологией русского языка ученые-филологи стали заниматься давно. Написано много работ, в том числе и специальных, в которых решаются те или иные вопросы филологии русского языка. Интересны и имеют непосредственное отношение к истории становления определенного понимания фразеологизма и представления об объеме и составе фразеологизмов русского языка работы И.И. Срезневского, учение Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова, которое продолжили и развили Д.Н. Ушаков и В.К. Поржезинский, статьи В.В. Виноградова, Л.В. Щербы, работы Б.А. Ларина, С.И. Ожегова и других.

Повседневная речь не включает весь арсенал выразительных средств, имеющихся в русском языке, что сказывается на ее качестве. Необходимо правильное применение этих художественных средств, так как их неуместное или неправильное использование делает речь не только скудной, но и стилистически неграмотной.

Фразеологизмы оживляют и украшают как устную речь, так и литературные произведения. Умело использовал в баснях разговорную фразеологию И.А. Крылов. Много русских фразеологизмов в произведениях А.С. Пушкина Н.В. Гоголя, Н.С. Лескова, Л.Н. Толстого, М.Е. Салтыкова-Щедрина, А.П. Чехова.

Актуальным представляется обращение к теме - анализу особенностей такого выразительного средства, как фразеологизмы в прозе М.А. Салтыкова-Щедрина

Методологической основой исследования служат произведения М.Е. Салтыкова-Щедрина, а также работы Бушмина А.С., В.И. Кулешовой, А. Квятковского, Н.Н. Кычевой и других.

Основными исследовательскими методами являются описательно-аналитический и дифференциальный методы.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников.

1. Фразеологизмы и их роль в литературе

В современном языкознании нет единого мнения по вопросу о сущности и определении фразеологического оборота как языковой единицы. Существуют теоретические разногласия по поводу объема фразеологии и характере языковых фактов, трактуемых как фразеологизмы. О важности точного определения фразеологического оборота свидетельствует лексикографическая практика, когда в словарях в качестве фразеологизмов приводятся обычные словосочетания (чувство локтя, военные действия, прибрать к рукам, даром что и др.) и слова (с ходу, в общем, ни-ни, на руку, на мази и др.).

Фразеологизмы являются значимыми языковыми единицами, для которых характерно собственное значение, независимое от значений составляющих их компонентов. Фразеологический оборот состоит из одних и тех же компонентов, располагающихся друг за другом в строго установленном порядке. В некоторых фразеологических оборотах отмечается различное расположение компонентов: сгореть со стыда - со стыда сгореть, тянуть волынку - волынку тянуть, однако в таких фразеологизмах местоположение образующих их слов закреплено в двух одинаково возможных вариантных формах. Фразеологизмы отличает непроницаемость структуры.

Н.М. Шанский рассмотрел отличия фразеологических оборотов от свободных словосочетаний. Фразеологические обороты отличают воспроизводимость, целостность значения, устойчивость состава и структуры, и, как правило, непроницаемость структуры. Отличия фразеологических оборотов от слов, как считал ученый, следующие: слова состоят из элементарных значимых единиц языка, морфем, а фразеологизмы - из компонентов словного характера, слова выступают как грамматически единооформленные образования, а фразеологизмы - грамматически раздельнооформленные образования. Таким образом, фразеологизмы имеют «характерный набор дифференциальных признаков:

1) это готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе общения, а извлекаются из памяти целиком;

2) это языковые единицы, для которых характерно постоянство в значении, составе и структуре (аналогично отдельным словам);

3) в акцентологическом отношении это такие звуковые комплексы, в которых составляющие их компоненты имеют два (или больше) основных ударения;

Фразеологизмы должны обладать всей совокупностью указанных признаков, отличающих их от свободных сочетаний и слов.

Фразеологизмы различаются по степени спаянности компонентов. Если она максимальна, то это фразеологические сращения, например, попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся. Если связь между компонентами меньшая, -- это фразеологические единства (тянуть лямку, намылить шею). Во фразеологических сочетаниях один член фразеологизма имеет так называемое ограниченное, связанное употребление, а второй -- свободное: щекотливый вопрос, чревато последствиями, кромешная тьма.

Источники фразеологизмов русского языка разнообразны.

Основная часть фразеологизмов русского языка исконно русского происхождения, источником их является, например, профессиональная речь (точитъ лясы, бить баклуши, без сучка и задоринки, снять стружку, сесть на мель, играть первую скрипку). Некоторые попали в литературный язык из жаргона (втирать очки, карта бита, идти ва-банк -- у картежников) и разговорной речи. Некоторые фразеологизмы пришли из диалектов и связаны с трудом крестьянства (поворачивать оглобли, из кулька в рогожку, на воде вилами написано). Многие фразеологизмы имеют своим источником богослужебные книги (святая святых, исчадие ада, по образу и подобию, глас вопиющего в пустыне, земля обетованная) Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. - М.: Высш. шк., 1986. - с. 137. .

Немало фразеологизмов пришло из античной мифологической литературы (авгиевы конюшни, ахиллесова пята, дамоклов меч, прометеев огонь, танталовы муки).

Иногда заимствованные фразеологизмы употребляются без перевода: alma mater (лат. мать-кормилица); tabula rasa (лат. чистая доска; нечто нетронутое, абсолютно чистое).

Источником исконной фразеологии становятся обороты из произведений писателей: счастливые часов не наблюдают (А. Грибоедов); дела давно минувших дней (А. Пушкин); а ларчик просто открывался (И. Крылов); рыцарь на час (Н. Некрасов); жи вой труп (Л. Толстой); человек в футляре (А. Чехов); Человек - это звучит гордо! (М. Горький)

Такие устойчивые выражения из художественной литературы и публицистики обычно называют крылатыми выражениями.

Фразеологизмы - это почти всегда яркие, образные выражения. Поэтому они - важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т. п.

Иногда писатели используют фразеологизмы в измененном, переоформленном виде. В этих случаях фразеологизм получает новые эстетические качества. Например, М. Салтыков-Щедрин употребляет фразеологизм совать свой нос куда-либо, расширяя его: Цензура привыкла совать свой смрадный нос в самое святилище мысли писателя.

1.2 Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы

Пути и способы применения и образования фразеологических единиц языка в художественной литературе чрезвычайно многообразны. Приведенные примеры, показывают, что их экспрессивные возможности могут быть по-разному использованы в зависимости от образной структуры текста, от тематического задания, наконец, от конкретных художественных намерений и общих стилистических устремлений писателя. Дошедшие до нас письменные памятники X-XIII вв. дают хорошее представление о богатстве и многогранности русского литературного языка и древнейшей поры.

В этом литературном языке древней Руси были хорошо развиты лексические, фразеологические, словообразовательные средства и синтаксические конструкции, которые будучи пополнены элементами старославянского языка, с успехом обслуживали самые разнообразные потребности. В подтверждение можно сослаться на богатство фразеологии древнерусского языка, в составе которого было много слов, обозначающих общее отношение людей, отвлеченные понятия, патриотические идеи, государственное устройство, военные подвиги, родственные отношения, профессиональные различия, мораль, религиозные представления и так далее.

Своеобразие языка Московской Руси и его отличие от языковой грамоты Новгорода хорошо прослеживается в фразеологии. Выделяются целостные словесные группы, употребляемые в терминологическом значении: грамота Новгорода, земля черная, крестное целование и так далее. Фразеологические обороты засвидетельствованные для периода XIV-XV вв. только в языках Московских грамот: венцы повоженные, год княжи деньги в росте, держати по годам, жито заемное, слобода свести, хлеб заемный и многие другие Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // История русского языка и общее языкознание. - М., 1977. - С. 76. .

В индивидуальном употреблении фразеологические словосочетания могут подвергаться разным преобразованиям. Возможность намеренного переиначивания фразеологизмов, их обыгрывание (частое использование в произведениях художественной литературы) свидетельствует о том, что слова, образующие фразеологизмы воспринимаются говорящим именно как слова, а не внешнее совпадающее со словами компоненты фразеологизма.

Прямое значение, входящее во фразеологическое целое, часто является как бы только поводом для создания развернутого образа, который воспринимается на фоне общеупотребительного устойчивого словосочетания.

Таким образом, видно, что фразеологизмы нашли широкое применение в произведениях не только современных писателей, но и в памятниках древнерусской литературы.

В употреблении этой фразеологии Щедрин отчетливо выделил следующие тенденции:

- ассимиляция их общелитературным средством выражения, типичная не только для индивидуального употребления Щедрина, но и для литературного языка той эпохи.

- пародийно ироническое употребление в целях создания сатирической экспрессии, что будет рассмотрено в следующей главе.

- создание обличительно-патетического слога.

- использование в качестве материала и моделей фразообразование.

Широкое применение фразеологизмов как стилистических средств нашло отражение и в современных текстах. Словарный состав и фразеология русского языка пополнялась в огромным количеством новых слов и выражений. На это обращал внимание Горький, который говорил, что сопоставив слово употребляемое писателями прошлых эпох, можно убедиться как значительно расширился и обогатился словарный состав современного русского языка. Это обогащение лексики и фразеологии в том, что основной фонд русского языка пополнился множеством новых слов и выражений.

2. Фразеологизмы в прозе Салтыкова-Щедрина

2.1 Жизнь и творчество Салтыкова-Щедрина

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (настоящая фамилия Салтыков), годы жизни: 15 (27) января 1826 (с. Спас-Угол, ныне Калязинский район Тверской области) - 28 апреля (10 мая) 1889 (Санкт-Петербург), русский писатель-сатирик, публицист.

Блестящего выпускника Царскосельского лицея ожидали годы отчаяния, рутинной бумажной работы, мучительной неизвестности относительно своего будущего (в это время начались аресты членов кружка петрашевцев) и внутреннего одиночества. В 1850 круг обязанностей писателя неожиданно меняется, Салтыков становится членом комиссии по подготовке вятской выставки плодов крестьянского труда. Новое занятие дало возможность глубже познакомиться с бытом народа, проникнуть в специфические особенности экономического развития русской провинции. В 1855 получил долгожданное разрешение на возвращение в столицу. Еще во время вятской ссылки произошло важное событие - знакомство с Лизой Болтиной, ставшей женой Салтыкова в 1856, несмотря на активное недовольство родителей писателя. Жизнь и творчество М.Е. Салтыкова-Щедрина / сост. и вступ. ст. М.С. Горячкиной. - М.: Литиздат, 1989. - с. 56.

Сказки Салтыкова-Щедрина (впервые появились в 1869, но основная их часть была написана в период 1883-86) органично вписываются в сатирическое русло писателя. Этот жанр оказался очень близок художественным методам Салтыкова-Щедрина, таким как гиперболизация образов, гротескное смешение деталей, включение элементов фантастики и фантасмагории, иносказание. При этом активно использует жанр классической народной сказки о животных: за каждым животным у Салтыкова-Щедрина закреплен традиционный набор пороков и отрицательных качеств, дополненный узнаваемыми социальными характеристиками.

2.2 Общее значение фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина

Проблема анализа особенностей функционирования фразеологических единиц в художественном тексте относится к числу актуальных в современной лингвистике. Функции фразеологических единиц в тексте обусловлены системными свойствами фразеологизмов: структурной раздельно оформленностью, асимметрией формы и семантики как результата метафоризации и абстрагирования от значения деривационной базы, образностью, семантической емкостью, коннотацией, а также способностью к окказиональным структурно-семантическим модификациям Малински Т. Возникновение новых фразеологических единиц // Русистика. - Берлин. - 1992. - № 2. - с. 67. . Данные свойства фразеологических единиц обусловили широкое употребление их в сказках Салтыкова-Щедрина. Функционирование фразеологических единиц в анализируемых текстах подчинено целям сатирической поэтики.

В сказках Салтыкова-Щедрина фразеологизмы представлены как в традиционном, так и в преобразованном виде. Автор широко использует возможности повышения экспрессивности нормативных фразеологических единиц, применяя приемы градации, антитезы, стилистического контраста.

Основные приемы индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц являются структурные (конца не видать вместо: конца-краю не видать; выше всякой меры вместо сверх меры; стрелять оком вместо стрелять глазами и др.), семантические, в том числе каламбурное использование фразеологических единиц, структурно-семантические (проливать кровавый пот сравнение: проливать кровь и кровавый пот).

Фразеологизмы выполняют в сказках Салтыкова-Щедрина различные текстообразующие функции.

- Стилеобразующую функцию, обусловленную участием стилистически значимых фразеологических единиц в формировании текстов того или иного функционального стиля.

- Жанрообразующую функцию, обусловленную участием фразеологических единиц в формировании жанрового своеобразия текста (сказочные зачины, присказки, пословицы и поговорки).

Фразеологические единицы в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина являются ярким средством характеристики образов героев, участвуют в формировании идейно-тематического содержания произведений, используются как одно из средств создания комического (часто сатирического) эффекта.

В сложном идейном содержании сказок Салтыкова-Щедрина можно выделить четыре основные темы: сатира на правительственные верхи самодержавия, изображение жизни народных масс в царской России, обличив поведения и психология обывательски настроенных слоев интеллигенции, разоблачение индивидуалистической морали героев сказок. Язык сказок Салтыкова-Щедрина необычайно богат. Напряду с простыми, общеупотребительными словами Салтыков-Щедрин использует фразеологизмы - образные выражения, которые прочно вошли в наш язык и употребляются с ним наряду с языковыми единицами. Из сказок Салтыкова-Щедрина отобран ряд фразеологизмов и дано их лексическое значение:

Ни пяди не уступить -- нисколько не отдать (там же)

Стоять на своем - добиваться выполнения своих требований (там же)

На бобах разводить - то есть гадать (там же)

Ума палата - иметь много ума (там же)

Гляди в оба - будь бдителен (там же)

14.Дурак на дураке сидит, дураком погоняет - показ общества, где глупы и начальники, и подчиненные (там же)

Фразеологизмы поделены по определенным признакам: Фразеологизмы, обозначающие действие:

Держать камень за пазухой.

Ни пяди не уступить.

Стоять на своем.

На бобах разводить.

Куда не обернется, везде ему мат.

К одному знаменателю приводить.

Смерть в глаза видели.

10.С сумой по миру пущу.

11. Дурак на дураке сидит, дураком погоняет.

12. Ступай за семь верст киселя хлебать.

13.Хлещет через край.

14.Стать в тупик.

15.На все наплевать.

16.Не на шутку рассердиться.

18.Держи карман шире.

19.Не за грош пропадет.

21.С три короба наговорить.

22.В ложке утопить.

23.Соловья баснями не кормят.

24.И ухом не повел.

25.Нюхали в воздухе, чем пахнет.

26.Согнуть в бараний рог.

27.И жил дрожал и умирал, дрожал.

28.Куда Макар телят не гонял. Салтыков-Щедрин М.Е. Сатирические романы и сказки / М.Е. Салтыков-Щедрин. - М.: Московский рабочий, 1987. - 638 с.

Фразеологизмы, обозначающие предметы:

1. Моя изба с краю

Фразеологизмы, обозначающие признаки предмета:

1.Чудеса в решете.

2. Ничто под луною не вечно.

Фразеологизмы, обозначающие признак действия к основному действию:

В жанре сказки наиболее ярко проявились идейные и художественные особенности щедринской сатиры: ее политическая острота и целеустремленность, реализм ее фантастики, беспощадность и глубина гротеска, лукавая искрометность юмора.

И не случайно расцвет сказочного жанра приходится у Щедрина на 80-е годы. Именно в этот период разгула политической реакции - в России сатирику приходилось выискивать форму, наиболее удобную для обхода цензуры и вместе с тем наиболее близкую, понятную простому народу. И народ понимал политическую остроту щедринских обобщенных выводов, скрытых за эзоповской речью и зоологическими масками, авторскими фразеологизмами. Он создал новый, оригинальный жанр политической сказки, в которой сочетаются фантастика с реальной, злободневной политической действительностью.

Все сказки Щедрина подвергались цензурным гонениям и многим переделкам. Многие из них печатались в нелегальных изданиях за границей. Маски животного мира не могли скрыть политическое содержание сказок Щедрина. Перенесение человеческих черт и психологических и политических, насквозь состоящие из художественного своеобразия фразеологизмов автора - на животный мир создавало комический эффект, наглядно обнажало нелепость существующей действительности.

Образы сказок вошли в обиход, стали нарицательными и живут многие десятилетия, а общечеловеческие типы объектов сатиры Салтыкова-Щедрина и сегодня встречаются в нашей жизни, достаточно только попристальнее вглядеться в окружающую действительность и поразмыслить.

Щедринская сказка - это сочетание традиций художественной литературы и фольклора. Его сатира формировалась из образности народной речи, зоологических уподоблений, иносказания, фантастики.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Дата: 14.12.20

Предмет: ОУД. 12 Родной язык

Тема: Русская фразеология. Роль фразеологизмов в художественных произведениях.

Тип урока: урок открытия нового знания

Методы и формы обучения: наблюдение над языком, создание проблемной ситуации, индивидуальная, групповая, фронтальная.

Оборудование: компьютер, экран, мультимедийный проектор, маркеры, бумага, магниты, рисунки студентов

Основные понятия: фразеологизм, фразеологический оборот, фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.

Планируемый результат обучения, в том числе и формирование УУД:

Предметные: усвоить понятие фразеологизмы, совершенствовать умения: находить фразеологизмы в тексте, определять лексическое значение, пользуясь фразеологическим словарем, использовать в речи, соблюдая лексические нормы

Метапредметные:

Познавательные УУД: формулируют ответы на вопросы по изучаемой теме; внимательно слушают; строят речевые высказывания; учатся структурировать знания; совершенствуют мыслительные операции; анализируют речевые высказывания на лингвистическую тему на основании выработанных критериев;

Регулятивные УУД: формулируют проблему (тему) урока и цель своей деятельности в рамках урока; принимают и сохраняют учебную задачу; планируют свое действие в соответствии с поставленной задачей; осуществляют взаимоконтроль, самоконтроль; адекватно оценивают свою деятельность и деятельность сверстников на уроке;

Коммуникативные УУД: умеют конструктивно взаимодействовать в групповой, парной работе; слушать друг друга;

Личностные УУД: осваивают новые виды деятельности, участвуют в творческом, созидательном процессе; осознают себя как индивидуальность и одновременно как член общества.

2. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: Учебное пособие / Л.А. Введенская, М.Н. Черкасова. – Изд. 6-е. – Ростов н/Д: Феникс, 2007. – 382 с. – (СПО)

I . Организационный момент.

Здравствуйте, 1 АГ! Всем говорю я: Здравствуйте!

День наступил прекрасный,

Потому что в нем ВЫ и Я.

Улыбнемся друг другу, подарим хорошее настроение, чтобы всем нам сегодня было интересно и увлекательно идти по дороге Знаний.

II . Мотивация (самоопределение) к учебной деятельности.

- В качестве эпиграфа к уроку я хочу предложить следующие слова:

( Дми́трий Ива́нович Пи́сарев 1840 - 1868 — русский публицист и литературный критик , переводчик, революционер-демократ . Считается третьим, после Чернышевского и Добролюбова , великим русским критиком- шестидесятником )

- Как вы понимаете высказывание Дмитрия Ивановича Писарева?

(Из множества слов и выражений необходимо выбирать самое нужное, которое точно передаст нашу мысль и сумеет выразить наши чувства. Эти слова будут уместными и не нарушат существующих правил.

Неправильное понимание слов ведет к искажению смысла высказывания, появлению речевых ошибок. Такие ошибки затрудняют общение.)

- Обратите внимание на то, что ключевым в высказывании Писарева было слово.

- Давайте вспомним: какой раздел языка изучает словарный состав?

- Какую цель ставите перед собой на уроке?

(Продолжить изучение лексики, лексических норм).

III. Актуализация опорных знаний.

Проверка домашнего задания.

Упражнение №3 стр. 75 (е-к) – работает один чел. у доски.

ж) планы на будущее

з) взаимно…друг друга

и) свою автобиографию

к) внешняя наружность

(Плеоназм, речевая избыточность. Излишние слова объединяются в словосочетание или предложение.)

- Вашему вниманию предлагаются утверждения, которые могут быть верными или ошибочными. Если вы согласны со сказанным, ставьте в тетради цифру 1, если нет – 0.

Дайте свой ответ на мои утверждения:

Элементом лексической системы является слово – 1

Лексическая избыточность – это стилистическое явление: тавтология, которая обозначает ненужную, неуместную многословность – 0

Речевая ошибка, которая возникает из-за повторения лексического значения одного слова другим, целым или какой-либо его частью называется плеоназмом – 1

В предложении: Пилот вынужден был совершить вынужденную посадку. Допущена ошибка: лексическая недостаточность – 0

Синонимы – это слова, противоположные по своему лексическому значению – 0

В предложении: Величина монумента поразила нас своим величием. Лексическая ошибка: тавтология – 1

Слова синонимы: уныние – радость – 0

- Итак, в тетради сверьте свой ответ с той цифрой, которая появилась на экране, поставьте оценку в лист самоконтроля.

Итоговый ответ:

IV . Постановка учебной задачи. Удивляй!

- Внимание! Что за предмет я держу в руке.

- Верно, черный ящик. Что обычно там находится?

Вопросы для знатоков. Сегодня при помощи предметов, находящихся в этом ящике, мы определим тему урока. Открываем ящик и достаем предметы.

- Какие выражения напоминают вам они: яблоко, слон, тарелка, камень, гранит ?

1. (Яблоко раздора — то, что порождает ссору, раздор, предмет раздора [по древне-греч. сказанию о яблоке, преподнесенном Парисом богине Афродите, как приз за красоту, и послужившем причиной раздора между нею и богинями Герой и Афиной] ,

2. Делать из мухи слона (разг.) — крайне преувеличивать, представлять мелочь и ничтожное имеющим крупное значение,

3. Не в своей тарелке — неуютно, дискомфортно; не на должном месте, вне привычной обстановки; в плохом расположении духа, не в настроении (без отриц., реже, — в хорошем расположении духа, в настроении),

4. Краеугольный камень чего (книжн. ритор.) — основа, главная идея, исходная точка зрения [ первонач. угловой камень в основании постройки; библейское выражение.

Согласно иудейским преданиям, в Святая святых Храма Соломона находилась скала, считающаяся краеугольным камнем мироздания.],

5. грызть гранит науки (разг. экспрес.) — усердно изучать какую-либо науку.

С тавшие крылатыми слова из доклада одного из вождей Октябрьской революции 1917 года — Льва Давидовича Троцкого (1879 — 1940).

На V Всероссийском съезде Российского коммунистического союза молодёжи (РКСМ), происходившем в 1922 году, он сказал:

Сделаем вывод о том, какие лексические единицы мы будем изучать на уроке?

(На уроке пойдёт речь о фразеологизмах – это тема урока)

- А какие задачи мы поставим перед собой?

(Уметь выделять фразеологизмы в тексте, уметь определять их лексическое значение, толкование, уметь использовать в речи, соблюдая лексические нормы.)

- Молодцы! Переходим к решению учебных задач.

V . Построение проекта выхода из затруднения.

Путь к знаниям через исследование

Работа в малых группах: студенты объединяются в группы и решают исследовательские задачи на определение роли фразеологизмов в художественном произведении.

(1)Своё умственное, нравственное и гражданское взросление мне следует, главным образом, отнести за счёт уроков литературы и русского языка, то есть сказать спасибо учителю Борису Борисовичу Стаху.

(9)Но почему-то литература в школе шла у меня ни шатко ни валко до девятого класса, до прихода к нам Бориса Борисовича Стаха. (10)Письменные задания по литературе я обыкновенно перекатывал, переставляя слова, с учебника, поскольку мне казалось, что там, в учебнике, написано толковее, чем я нагородил бы от себя. (11)За сочинения чаще всего мне ставилась тройка — за грамотность, при полной несамостоятельности.

* Глеб Александрович Горышин (1931-1998) – советский прозаик, редактор и журналист. Проза Горышина развивает тему превосходства человека, близкого к природе, над горожанином; в этом Горышин приближается к позиции М. Пришвина , К. Паустовского и И. Соколова-Микитова . Его проза во многом автобиографична.

Определите его стиль и тип.

Из предложений 5-10 выпишите один фразеологизм.

Определите его лексическое значение по фразеологическому словарю.

Сделайте вывод о том, какую роль они играют в тексте Г.А. Горышина.

(4)Не знаю, как вы, а я испытываю величайшую нежность к собакам за их ласковость, за бурные, проявления радости и обиды.

(5)Невозможно удержаться от смеха, когда видишь, как какой- нибудь Бобик бешено мчится со всех ног, чтобы догнать и облаять самое ненавистное для него изобретение человека - обыкновенное велосипедное колесо.

(6)Любите собак. (7)Не давайте их никому в обиду. (8)Они ответят вам троекратной любовью.

(По К. Г. Паустовскому*)

Определите его стиль и тип.

Из предложений 3-6 выпишите фразеологизм.

Определите его лексическое значение по фразеологическому словарю.

Сделайте вывод о том, какую роль они играют в тексте К.Г. Паустовского.

(1)Но смех как будто застыл у ней в лице и шел больше к нему, нежели слезы, да едва ли кто и видал их на нем.

(2)Студенты все влюблялись в нее, по очереди или по несколько; в одно время. (3)Она всех водила за нос и про любовь одного рассказывала другому и смеялась над первым, потом с первым над вторым. (4)Некоторые из-за нее перессорились.

(5)Кто-то догадался и подарил ей парижские ботинки и серьги, она стала ласковее к нему: шепталась с ним, убегала в сад приглашала к себе по вечерам пить чай.

(6)Другие узнали и последовали тому же примеру: кто дарил материю на платье, под предлогом благодарности о продовольствии, кто доставал ложу, носили ей конфекты, и Уленька стала одинаково любезна почти со всеми.

(7)Тут развернулись ее способности. (8)Если кто, бывало, станет ревновать ее к другим, она начнет смеяться над этим, как над делом невозможным, и вместе с тем умела казаться строгой, бранила волокит за то, что завлекают и потом бросают неопытных девиц.

(По И.А. Гончарову*)

Определите его стиль и тип.

Из предложений 1-4 выпишите фразеологизм.

Определите его лексическое значение по фразеологическому словарю.

Сделайте вывод о том, какую роль они играют в тексте И.А. Гончарова.

(1)Когда же я вспоминаю этот осколочек полуяви, полусна, то испытываю непередаваемо покойное, подхватывающее меня мягкими объятиями счастье, как будто передо мной открылась вся доброта мира и все человеческие чувства соединились в моей душе в тот миг поднявшегося из травы солнца, увиденного нами где-то в пути, в длительном переезде куда-то. (2)Куда?

(3)Странно: я помню себя все время в движении, помню освещение и запахи, вольные, степные, но чаще уютные, успокаивающие и вместе тревожащие душу, как ожидание переезда, ожидание медленного приближения к невиданной и неизведанной красоте, к обетованной земле, где все должно быть радостью.

(4)Но почему во мне, городском человеке, живет это? (5)Уже будучи взрослым человеком, я спросил у моей матери, когда был тот день; она ответила, что меня тогда и не было на белом свете. (6)Мне кажется, она не помнила того дня, как не помнил и отец одной ночи, которая навсегда осталась в моей памяти.

(7)Среди темноты я лежал на арбе в душистом сене, таком пряном, медово-сладком, что кружилась голова и вместе кружилось над головой черное звездное небо, устрашающе далекое и огромно-близкое, какое бывает только в ночной степи.

(По Ю.В. Бондареву)

Определите его стиль и тип.

Из предложений 2-4 выпишите фразеологизм.

Определите его лексическое значение по фразеологическому словарю.

Сделайте вывод о том, какую роль они играют в тексте Ю.В. Бондарева.

Образцы текстов на экране

- Какой вывод сделаем?

(Фразеологизмы бывают трех видов: сращение, единство, сочетание)

Поставьте оценку в лист самоконтроля.

VI. Первичная проверка понимания

Работа в парах

Для 1 – 4 группы

К фразеологическим оборотам подберите фразеологизмы – синонимы. Обращайтесь к справочному материалу.

Материал для справок: сорвать маску, сбивать с толку, два сапога – пара, попасть впросак, бить баклуши.

К данным устойчивым выражениям подберите антонимы. Обращайтесь к справочному материалу.

Материал для справок: как сыр в масле кататься, семи пядей во лбу, ни гроша за душой, чёрная кость, метать гром и молнии.

Шиворот-навыворот; во всю Ивановскую; козырять, ходить козырем.

Поставьте оценку в лист самоконтроля (взаимооценка)

VII . Физ. минутка.

Встаньте все, девушки покажите свою осиную талию, юноши разверните косую сажень в плечах , вдохните полной грудью, только так, чтобы глаза на лоб не полезли. Потянитесь, поднимитесь на седьмое небо от счастья, а теперь садитесь.

VIII . Первичное закрепление.

Работа по культуре речи.

Фразеологизм – это средство выразительности языка, которое делает речь эмоциональной и выразительной. Однако, речь будет яркой в том случае, если мы правильно их используем. Следует обратить внимание на следующее. Давайте проанализируем типичные речевые ошибки.

1) Анализ речевых ошибок.

Исправьте предложения с неправильно употребленными фразеологизмами.

Напрасно он проливал крокодильи слёзы

Материнские слова отложили отпечаток на его жизни.

Чтобы сбить соперников с толку, они пропустили ложный слух.

Федор мечтал играть главную скрипку и дома, и на работе.

Он долго скитался и все же вернулся в свой пенат.

Поставьте оценку в лист самоконтроля

IX . Включение в систему знаний и повторение

Творческая работа (домашнее задание)

Внутри группы студенты готовили творческое задание: нарисовать фразеологизмы на бумаге при помощи карандашей, фломастеров или гуаши. Каждая группа предлагает отгадать зашифрованный на рисунке фразеологизм.

Выборочная работа

Вернемся к началу урока и тем лексическим единицам, которые мы угадывали из чёрного ящика. Распределите фразеологизмы по трем группам: из Библии, мифология Древнего мира, история.

Мифология Древнего мира

грызть гранит науки

Оценка в листе самоконтроля, подсчет баллов и перевод в оценку

X . Информация о домашнем задании. Три уровня.

1. Первый уровень – обязательный минимум:

Упражнение № 7 стр. 105 или

2. Второй уровень – тренировочный:

3. Третий уровень – творческое задание

XI . Рефлексия. Подведение итогов урока.

Подведение итогов

- С какой лексической единицей мы сегодня познакомились?

- Какова роль фразеологизмов в текстах художественной литературы?

Последнее творческое задание в группе: написать два ключевых слова по теме урока и показать преподавателю.

А) Синим или зеленым маркером написать словосочетание, обсудив в группе, то что вы узнали-поняли-научились:

Б) Красным маркером выразить свое настроение или понравившийся этап урока.

Слово преподавателя. Возврат к эпиграфу.

Богатство, разнообразие, оригинальность и самобытность русского языка позволяют каждому сделать свою речь богатой и оригинальной.

Кроме того, убогая, бедная в языковом отношении речь воспринимается как отрицательная характеристика человека, свидетельствует о его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, о недостаточном запасе слов. Но главное: бедность, серость, однообразие языка связывается с бедностью, серостью и неоригинальностью мысли.

Не для того наш народ вместе с гениями русского слова — от Пушкина до Чехова и Горького — создал для нас и для наших потомков богатый, свободный и сильный язык, поражающий своими изощренными, гибкими, бесконечно разнообразными формами, не для того нам оставлено в дар это величайшее сокровище нашей национальной культуры, чтобы мы, с презрением забросив его, свели свою речь к нескольким десяткам штампованных фраз.

Использованные педагогические приемы на уроке по ТРКМ:

I . Организационный момент.

II . Мотивация (самоопределение) к учебной деятельности.

III. Актуализация опорных знаний.

V . Построение проекта выхода из затруднения.

Исследование лингвистического материала (объект исследования и вопросы исследования)

VI. Первичная проверка понимания

Проблемные задания (поисковая работа с языковым материалом)

VII . Физ. минутка.

Отражает тему урока

VIII . Первичное закрепление.

IX . Включение в систему знаний и повторение


Фразеология – это один из разделов языкознания. Следовательно, это неотъемлемая часть в изучении языка в целом. Поэтому, мы не будем хорошо знать язык, не зная фразеологии. Проблема исследования: Понятие фразеологизма как устойчивого сочетания слов, частота применения фразеологизмов в литературе для детей. Объект исследования: Раздел русского языка, занимающийся изучением фразеологизмов. Гипотеза: Предполагается, что фразеологизмы – устарели и не используются в литературе для детей. Цель исследования: Выяснить, нужны ли в нашей речи фразеологизмы? Какова их роль? Задачи: 1. Выяснить, что такое фразеологизм. 2. Произвести поиск необходимой информации о фразеологизмах. 3. Выяснить историю происхождения фразеологизмов. 4. Познакомиться с фразеологическими словарями русского языка. 5. Понаблюдать за употреблением фразеологизмов в произведениях художественной литературы. 6. Сделать выводы, какова роль фразеологизмов в нашей речи.

Содержимое разработки

Проектно-исследовательская работа

Самылкиной Анастасии.

Фразеологизмы и их значение:

Что такое фразеологизм.

История возникновения фразеологизмов.

Использование фразеологизмов в русских народных сказках.

Использование фразеологизмов в авторских произведениях для детей.

Этапы моей работы

I этап: Подготовка к работе над проектом.

Выбор темы. Постановка цели и задач.

II этап: Организация деятельности.

Поиск, анализ и обобщение имеющейся в справочной литературе информации о фразеологизмах.

Работа с фразеологическими словарями.

Исследование русских народных сказок и авторских произведений для детей на предмет использования фразеологических оборотов.

Обобщение и систематизация всей собранной информации.

III этап: Подготовка к защите и защита исследования в школе.

Актуальность работы:

Я выбрала эту тему, потому что фразеология – это один из разделов языкознания. Следовательно, это неотъемлемая часть в изучении языка в целом. Поэтому, мы не будем хорошо знать язык, не зная фразеологии.

Проблема исследования:

Понятие фразеологизма как устойчивого сочетания слов, частота применения фразеологизмов в литературе для детей.

Объект исследования:

Раздел русского языка, занимающийся изучением фразеологизмов.

Предполагается, что фразеологизмы – устарели и не используются в литературе для детей.

Цель исследования:

Выяснить, нужны ли в нашей речи фразеологизмы? Какова их роль?

1. Выяснить, что такое фразеологизм.

2. Произвести поиск необходимой информации о фразеологизмах.

3. Выяснить историю происхождения фразеологизмов.

4. Познакомиться с фразеологическими словарями русского языка.

5. Понаблюдать за употреблением фразеологизмов в произведениях художественной литературы.

6. Сделать выводы, какова роль фразеологизмов в нашей речи.

Русский язык в умелых руках и опытных устах красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен.
А.И.Куприн

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ И ИХ ЗНАЧЕНИЕ.

Книги являются неотъемлемой частью нашей жизни. С древних времен они считаются источником знаний. Чтение – это возможность увеличить свои знания об окружающем мире, расширить свой кругозор и обогатить словарный запас.

Я очень люблю читать. Я обратила внимание, что во время чтения сказок, рассказов, повестей часто встречаются устойчивые сочетания слов. Они называются фразеологизмами. Оказывается, каждый день мы встречаемся с различными крылатыми выражениями. Фразеологизмы окружают нас с самого детства.

Мне очень интересно находить в разных произведениях фразеологизмы, пытаться объяснить их значение и использовать их в речи.

Мне хочется побольше узнать об употреблении фразеологизмов в художественной литературе для детей.

Я считаю, что эта тема будет актуальна всегда, так как знание родного языка необходимо каждому.

Во время работы с книгами я сделала для себя много открытий.

Что такое фразеологизмы?

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца XVIII века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, устойчивые сочетания слов, афоризмы, пословицы и поговорки). Во фразеологизмах заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.

Очень важный признак фразеологизмов – их образность, яркость, эмоциональность. Используя фразеологизм, говорящий не просто называет предмет, явление, но и выражает свои чувства, свое отношение, дает свою оценку. Очень часто фразеологизмы употребляются в речи героев детских произведений, делая их речь более эмоциональной.

История возникновения фразеологизмов

По происхождению одни фразеологизмы являются русскими, другие — заимствованными. Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Фразеологизмы можно разделить на группы.

Первая группа — это фразеологизмы, которые произошли из глубины веков, жизни наших предков и часто встречаются в устном народном творчестве:

Бить челом-низко кланяться, просить о чем-либо;

Брать на карандаш-записывать что-либо;

Без царя в голове-глупый, недальновидный человек;

Дареному коню в зубы не смотрят- не следует ожидать многого от вещей, полученных задаром, неприлично выискивать недостатки в подарке;

Ехать в Тулу со своим самоваром- человек затеял бессмысленный поступок;
На воре шапка горит- человек случайно сам выдаёт то, что хотел бы скрыть;

Несолоно хлебавши- обманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого; безрезультатно.

Вторая группа фразеологизмов — это сочетания, пришедшие из библии:

Вавилонское столпотворение-беспорядок, хаос; неорганизованная, разношерстная толпа; суматошная деятельность;

Глас вопиющего в пустыне- напрасные призывы, уговоры, к которым никто не прислушивается, безответная просьба;

Запретный плод- что-то очень желаемое, но запрещенное или недоступное;

Иерихонская труба- об очень громком голосе; об оглушающем крике;

Нести свой крест- принимать посланные судьбой испытания покорно, терпеливо;

Фома неверующий- человек, испытывающий постоянные сомнения, ничего не принимающий на веру.

Третья группа фразеологизмов, сочетания, пришедшие из мифов и событий мировой истории:

Ахиллесова пята-уязвимое место;

Дамоклов меч- нависшая над кем-либо угроза, которая на первый взгляд не видна со стороны;

Как за каменой стеной- чувствовать себя в безопасности;

На всю Ивановскую- кричать очень громко, изо всех сил;

Родные пенаты- возвратиться в свой дом;

Сизифов труд- тяжелая, изнурительная, бесполезная работа.

Четвёртая группа фразеологизмов-это фразеологизмы, пришедшие из авторских произведений:

1) из произведений А. С Пушкина

Разбитое корыто- остаться ни с чем, бесполезный итог всех трудов;

Белены объелся-одуреть, потерять рассудок;

А Васька слушает да ест- игнорировать то, что говорят, и продолжать делать свои дела;

А Ларчик просто открывался- простой выход из, казалось бы, затруднительного положения;

Да только воз и ныне там- дело не движется, если его не умеют организовать.

Употребление фразеологизмов в художественной

литературе для детей

Мною были прочитаны и изучены различные произведения художественной литературы для детей. Изучив их, я сделала следующие выводы:

Использование фразеологизмов в русских народных сказках:

Есть на свете люди хорошие, ко всем с открытой душой ( Искренне, доверчиво),есть и похуже, есть и такие, которые своего брата не стыдятся (бессовестные).

Осталась она сиротой, одна – одинёшенька (Совершенно одинока). Взяли её эти люди, выкормили и над работой заморили (замучили) ей бить баклуши некогда (бездельничать): она и ткёт, она и прядёт, она и прибирает, она и за всё отвечает. Работать приходилось до седьмого пота (усердно, старательно, приложив много усилий)

Дочери только и знали, что у ворот сидеть, на улицу глядеть, дурака валять (притворяться непонимающим, глупым). А Крошечка – Хаврошечка на них работала, не покладая рук (без устали); их и обшивала, для них пряла и ткала – и слова доброго никогда не слыхала (ничего хорошего не было).

мачеха не даёт житья (постоянно донимает своими придирками, притеснением)

- Красная девица, влезь ко мне в одно ушко, а в другое вылезь – всё будет сработано на совесть (сделано хорошо)

Много ли времени прошло, мало ли (прошло какое-то время) - Одноглазка, Двуглазка и Триглазка гуляли раз по саду. На ту пору ехал мимо сильный человек – важная птица (человек, занимающий высокое положение, обладающий властью, большим влиянием) - богатый, кудреватый, молодой.

И стала она в добре поживать (жить хорошо, мирно), лиха не знать (без горя), как у Христа за пазухой (беззаботная, легкая жизнь, в которой человек полностью защищен от любых опасностей)

Вот едет он и видит: лисичка свернулась калачиком (лежать, подтянув голову к коленям) и лежит на дороге.

Дед слез с воза, подошел к лисичке, а она не ворохнется, лежит себе как мертвая (не шевелится)

Волк прыгал, прыгал, оторвал себе хвост и пустился без оглядки бежать (очень быстро)

Тем временем, пока волк отдувался своими боками (Расплачиваться за чужие ошибки, промахи, вину), лисичка-сестричка захотела попробовать, не удастся ли ещё что-нибудь стянуть.

Вот лисичка-сестричка сидит, да потихоньку и говорит: Битый небитого везёт, Битый небитого везёт! (Речь идет о пройдохах и простаках. Глупый - слуга хитрого )

В один миг (быстро) замесила муку на сметане, состряпала колобок, изжарила в масле и на окошко студить положила.

Колобок полежал, полежал, взял, да и покатился — с окна на лавку, с лавки на пол, пó полу к двери, прыг через порог — да в сени, из сеней на крыльцо, с крыльца на двор, со двора за ворота, дальше и дальше, только его и видели (внезапно, быстро и бесследно исчез)

От тебя, волк, подавно уйду! И был таков (внезапно, быстро и бесследно исчез)

А Лиса решила обвести вокруг пальца (обмануть) Колобка и говорит:

— Ах, песенка хороша, да слышу я плохо. Колобок, Колобок, сядь ко мне на носок да спой еще разок, погромче.

Колобок, разинув рот (увлекшись), вскочил Лисе на нос и запел погромче ту же песенку.

А Лиса опять ему стала морочить голову (намеренно вводить в заблуждение, дурачить кого-либо):

— Колобок, Колобок, сядь ко мне на язычок, да пропой в последний разок.

Колобок, без царя в голове (глупый), прыг Лисе на язык, а Лиса его — гам! — и съела.

— Здравствуй, божья старушка! Дайка мне чего-нибудь поесть.

А старуха и в ус не дует (не обращать никакого внимания на что-либо, ни о чем не беспокоиться). Говорит она в ответ:

— Вари кашу, - в два счета (быстро) ответил солдат!

Делать нечего (другого выхода нет, иначе поступить нельзя) Принесла ему топор; солдат взял, положил его в горшок, налил воды и давай варить, для отвода глаз (с целью отвлечь внимание от чего-либо)

Баба принесла ему крупу. Опять варил-варил, попробовал и стал зубы заговаривать (намеренно отвлекать):

— Совсем бы готово, только б маслом сдобрить и дело с концом (дело окончилось, завершилось)!

Похлебали вдвоём кашицу за обе щеки (есть с большим аппетитом)

Тотчас припрятал топор в ранец, распростился с хозяйкою и был таков (быстро ушел)

Вот так-то солдат и кашицы поел, и топор унёс!

Журавль стучал, стучал носом по тарелке, крошки в рот не попало (ничего не попало)! А лисица лижет себе да лижет кашу, так всю сама и съела.

На другой день приходит лиса к журавлю, как ни в чем не бывало (делая вид, что ничего не произошло)

Лиса начала вертеться вокруг кувшина, и так зайдёт и этак (пробует разные способы), и лизнёт, и понюхает, да съесть ничего не может - не лезет голова в кувшин. Не видать ей окрошки, как своих ушей (никогда, как бы ты ни старался, у тебя ничего не получится)

Рассердилась лиса, думала, что на неделю наестся, а сама ушла не солоно хлебавши (не добившись желаемого; безрезультатно) Как аукнулось, так и откликнулось (как ты сам отнесешься к другому человеку, так и к тебе будут относиться)

Братья работают, мастера на все руки (человек, способный отлично выполнять любую работу). А Емеля целый день лежит на печке, баклуши бьет (бездельничает), знать ничего не хочет.

— На что ты мне пригодишься? Нет, понесу тебя домой, велю невесткам уху сварить. Будет уха сладка, пальчики оближешь (очень вкусно).

Идут вёдра по деревне, народ руками разводит, а Емеля идёт сзади, посмеивается.

Топор выскочил из-под лавки, что есть духу (со всей силы)— и на двор, и давай дрова колоть, а дрова сами в избу идут и в печь лезут.

— Что ж ты, валяешь дурака (заниматься ерундой), сел в сани, а лошадь не запряг?

Сани сами и поехали в ворота, да поминай как звали (о бесследном исчезновении кого-чего-нибудь) — на лошади не догнать.

Ухватили Емелю и тащат с возу, ругают и бьют. А Емеля тертый калач (об опытном, видавшем виды человеке).

— По щучьему веленью, по моему хотенью — ну-ка, дубинка, обломай им бока (побить, отколотить, наказать кого либо)

Прочитано 6 русских народных сказок, встретилось 49 фразеологизмов.

Использование фразеологизмов в авторских произведениях для детей

И мне захотелось есть, а мамы все не было, и я подумал, что, если бы я знал, что моя мама хочет есть и ждет меня где-то на краю света, я бы моментально к ней побежал, а не опаздывал бы и не заставлял ее сидеть на песке и скучать.

И Мишка схватил мой самосвал и побежал домой. А я остался со своим светлячком, глядел на него, глядел и никак не мог наглядеться: какой он зеленый, словно в сказке, и как он хоть и близко, на ладони, а светит, словно издалека…

И я долго так сидел, очень долго. И никого не было вокруг. И я забыл про всех на белом свете.

– А это значит, что если кто поступает нечестно, все равно про него это узнают, и будет ему стыдно, и он понесет наказание, – сказала мама.

Ну вот, съешь всю кашу, и пойдем. А я пока посуду вымою. Только помни – ты должен съесть все до дна!

Главное, когда я глотаю, у меня горло само сжимается и выталкивает эту кашу обратно.

А когда мама вернулась, мне даже страшно было на нее взглянуть.

Но я себя пересилил, подошел к ней и сказал:

– Да, мама, ты вчера сказала правильно. Тайное всегда становится явным!

Мама посмотрела мне в глаза. Она смотрела долго-долго и потом спросила:

– Ты это запомнил на всю жизнь?

- Я не боюсь. Так, на всякий случай. И ставни надо закрыть.

Мы с Костей чуть со смеху не лопнули.

Ах, чтоб тебя разорвало!

Да накостылять им по шее, чтоб не мешали спать!

До смерти ему перепугаться.

Устали мы, прямо с ног валимся.

Мы с Костей чуть не плакали от обиды.

Мишка спал как убитый и нечего не слышал.

Мы сидим и пьём чай, сами себе хозяева.

Ещё и ребятам поможем, на буксир кого надо возьмём. Надо их на буксир взять – сказал Ваня.

Всё равно земля сама не вскопается. Всё равно мы позже всех кончим.

С ума, говорю, сошёл.

Вечером все легли спать. И мы с Мишкой легли только для виду.

Вставай! А то не видать нам знамени, как своих ушей.

А я с бабушкой остался. Только мы с ней характерами не сошлись. Я люблю, когда у человека характер весёлый – колбасно-угощательный. А у неё наоборот – тяжёлый характер. Венико-выгонятельный. (характерами не сошлись – взаимонепонимание).

- А ты, мальчик, чей? … Дядя Фёдор отвечает: – Я ничей. Я сам по себе мальчик. Свой собственный. (Сам по себе – самостоятельный, ни от кого не зависимый).

Шарик на ногах не удержался от неожиданности и полетел вверх тормашками. (Вверх тормашками – кувырком, головой вниз).

- А ты мотоцикл купи, - предлагает пёс.-… Все собаки умрут от зависти! (Умереть от зависти – испытать очень сильное чувство зависти).

… - Причём тут Новый год? – говорит Матроскин. Просто она белены объелась или хмеля. (Выражение он, точно белены объелся применяется в народе к людям, делающим всевозможные глупости, к буянам, чудакам – переносное значение. Прямое значение – съесть семена очень ядовитого растения – белены, которые вызывают у человека бред, т.е. он становится как бы безумным.)

Прочитано 5 авторских произведений, встретилось 33 фразеологизма.

Каков же результат моей работы? Самое главное, я узнала много фразеологизмов, о которых раньше и не слышала. Действительно, велик и могуч наш русский язык! В ходе работы я познакомились с источниками фразеологизмов русского языка, узнала историю происхождения многих фразеологизмов, познакомилась с фразеологическими словарями, обратилась к произведениям художественной литературы. Проведя исследование, я выяснила, что фразеологизмы окружают нас с самого детства т. к. встречаются во многих произведениях для детей, а особенно часто в русских народных сказках. В результате чего пришла к следующим выводам: роль фразеологизмов в нашей речи велика! Ведь недаром наши писатели очень часто употребляют их в своих произведениях, они помогают им ярко, образно дать характеристику герою, логично, точно изложить свои мысли, сделать речь насыщенной, эмоциональной, богатой. Я убедилась, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её точнее и богаче!

Фразеологический словарь в картинках. (работы выполнены автором)

Русские сказки. Былины. Сборник: М. 1993.

Русские народные сказки: М. 2009.


-75%

Читайте также: