Полиглот 14 урок английский конспект

Обновлено: 05.07.2024

Василий Котов

Василий Котов

Андрей Андреев

Ольга Погудина

Добрый день! Скажите, когда будут конспекты второго сезона Полиглота?

Павел Рассказов

там же есть другие видео и аудио уроки итальянского языка, озвученные самими итальянцами - т.е можно послушать настоящую итальянскую речь - очень полезно в изучении!

Полиглот – Урок 14

Сегодня у нас 14 занятие. Надеюсь, к этому занятию вы успели найти по паре минут, по несколько раз в день, чтобы повторить наши замечательные схемы, связанные с тем, как работает английский глагол, как работают какие-то другие структуры. Опять-таки, хочется повторить, что того, что заслуживает вот это доведение до автоматического режима — не так много. Не требуют большого объема памяти, не требуют очень много времени, т.е. это совершенно реально.

Тонкости, нюансы — их бесконечное множество. Их можно осваивать, доводить до совершенства до бесконечности. Но есть какие-то базовые, стержневые структуры. Это сама ось языка, на которую мы нанизываем слова, словосочетания, предложения и т.д. Все то, что может и должно сделать нашу речь плавной, свободной и приятной.

И ещё один момент. Когда мы начинаем говорить, есть смысл попробовать отследить насколько в нас на физическом уровне возникает напряжение. Потому что очень часто мы даже не контролируем то, как наше тело напрягается в тот момент, когда мы входим в незнакомую ситуацию. А иностранный язык это всегда новая чуждая территория, куда мы чувствуем, что вторгаемся, приходим, как посторонние, как чужаки.

— Мне кажется, эти вопросы постоянно есть, но думается, что выход из них в бесконечном повторении одного и того же.
И это как бы…

Конечно, это не всегда приятно творческим личностям что-то повторять по многу раз, но поэтому я ещё раз повторяю, что здесь очень хорошая аналогия это спорт.

— Ну вот спорт…есть такой момент, чтобы организм начал реагировать по новому на усилия его нужно травмировать. Например, в бодибилдинге производится чрезмерный набор веса. Я имею ввиду поднятие тяжести, которая гораздо больше, чем возможность твоих мышц. Мышца травмируется, дальше она начинает зарубцовываться, возникают новые волокна и т.д. Она дальше готова к следующему этапу. Да так же в любом виде спорта на самом деле. Когда ты что-то преодолеваешь, ты насилуешь организм, ты наносишь ему травму. Может, здесь тоже имеет смысл в какой-то перегрузке, может быть как-то довести себя до какого-то состояния психологической травмы.

Чтобы продолжить эту метафору в сравнении со спортом, каждая ошибка, каждая неточность, которую мы неизбежно допускаем, когда начинаем говорить по-английски — это можно сравнить с такой микротравмой. Но для нас очень важно, чтобы эти травмы не пугали нас, не порождали в нас комплекс и страх перед тем, чтобы пытаться ещё и ещё раз начинать говорить, а чтобы они укрепляли, делали более гибким наше восприятие языка и нашу способность на этом языке выражать себя. Поэтому опять-таки, действительно я думаю, это будет хорошая метафора — сравнить те бесконечные ошибки, через которые мы неизбежно проходим, с вот этими многочисленными травмами, которые преодолевает спортсмен, овладевая своим видом спортом.

— Довести себя может быть до тошноты?

— Попробуй, потом расскажешь нам на следующем занятии.

— Когда ты очень хочешь спать…все уже вырубаешься, но все равно там…

— Т.е. до пограничного состояния сознания…

— Я на самом деле понимаю, о чем говорит Володя. О том, что не до отвращения довести, а именно может быть в более какой-то экстремальной ситуации, когда нужно будет выжить…какой-то стресс.

— Но есть же один из методов, когда совсем бросают в воду и человек начинает вдруг плыть.

— Ну, т.е. нам нужно какую-то говорящую среду.

— Давайте поедем куда-нибудь, Дмитрий?

Давайте. Мы незамедлительно после окончания нашего курса это сделаем.

— Т.е. ещё два занятия и мы уезжаем.

— How is your museum…

— Сalled…А прибавляется ещё какая-то буква, да?Мне d слышится.

— How do you call your daughter?

— Сказать, что я люблю тебя.

— I got a call from Oleg.

— Вот и все, Олег. Что позвонил, что позвал.

— Очень универсально все.

Нет, нет. Это другое совсем.

— I will call back you later.

Ну конечно можно говорить.

Ну, по-русски ведь тоже огромное количество разных форм. Мы говорим о самых употребительных. Теперь, ситуация, когда позвонили, а его нет на месте.

— Могу я оставить послание? Могу ли я оставить послание?

— No, you can’t, because I’m busy. Good buy.

Ну, например.
Can I leave a message?Вы не могли бы передать?
Please, ask him to call me back.Попросите его перезвонить, пожалуйста.

— Ask him to call me back.

— Так это что значит?

— А смс вообще для них не существует?

— У них нет этого…

Конечно. А электронная почта как мы знаем, это…

Да, полное — e-mail.

Более того, их доллар это наш бакс. Ничего святого, да?

— When will I call you?

— А я что вам отвечу?

— Any time when you want.

Он, отрицание прошедшего времени.

— He didn’t… he didn’t called…

— Call back… He didn’t call back.

— I called him, but he…he not…he didn’t call me.

Вы сразу представьте картинку. Я ему позвонил, а он мне не перезвонил.

— I called him…him…but he not…but he didn’t called back. I called him but he didn’t called back.

Да. Вот смотрите…

— Проще ответить, когда вы кому-то задаете… Мне проще ответить, я потому что уверен, что если мне задают этот вопрос, я бы тоже начал тупить.

А это вот почему. Потому что как только мы уходим от структур (предположим, что структура зафиксирована, мы ее знаем), мы сдвигаем нагрузку на образ, на картинку, на реальную ситуацию.

Я ему позвонил, а он не перезвонил.I called him, he didn’t call me.

Я уже не думаю о структуре. Я уже думаю, я позвонил, а он — нет, не перезвонил. Т.е. на ситуацию сдвигаем акцент со структуры — какие глаголы как выстраиваются — на ситуацию. Она становится объемной, она снимает напряжение.

— Oleg called me…А, я себе…

— Он тебе звонил и ничего не ответил…

— А, я поняла. Для вас как бы оставил. Oleg called you.

— No, he didn’t leave message…

He didn’t leave a message…

— But he didn’t left…

— Подождите…he didn’t leave a message…

— He left message.

— But he didn’t leave a message.

— Did somebody call me… Did somebody call me?

— Somebody call me?

— If somebody call me… if somebody…

If somebody calls me…

— If somebody calls me… будет…

Да. Будущее не используется.

Потому что 3 лицо — он.

— Somebody calls me…А дальше что нужно сказать?

— If somebody calls me…

— Please, take a message.

— Наконец-то, когда мы уже до него дойдем.

— Take message for me.

— Why you’re so angry?

— I just right…я просто правильный.

— Why you so strict?

— Сейчас меня будут спрашивать…

— Аня, не волнуйся.

— Я не волнуюсь. Все в порядке. Я не волнуюсь.

— Образ, образ…кнопку…включи кнопку.

— Какая у тебя ассоциация с английским?

— Мне country приходится вспоминать, а у тебя Дмитрий перед глазами.

— Позвони мне, позвони.

— Call me and if I… just a minute…call me and if I don’t answer… что сделать?

— Я забыла, что это глагол. So…Call me and if I don’t answer text me or…

— Вот это нужно запомнить, я тоже все путаю…

— Будущего не ставим.

Будущего здесь нет.

— Вот это очень важно. В отдельную рамку надо выделить. Да, это нужно просто запомнить.

В предложениях, выражающих условие или время — когда что-то произойдет или если что-то произойдет — будущего времени нет.

если ты пойдешьif you go
если он пойдетif he goes
If you go I will go with you.Если ты пойдешь, я пойду с тобой.

— Именно если начинается с этих двух слов?

— Если ты придешь.

— Если ты придешь — это гораздо интереснее.

— If you come I will cry.

— Yesterday I got a call from Sasha and she invited me to go to the cinema.

— Вот это я не могу понять. Вот это я не могу понять.

Я получил звонок.

Нет. Тебе звонят или что?

— Ой, давайте запишем.

— Один глаз у тебя. Один глаз голубой.

— I have got blue eyes.

— Я получила голубые глаза.

— А ты что говорила, что ты видела Ди Каприо?

— Нет, я тоже писала письмо.

— Ди Каприо. Мне было 11 лет.

— Т.е. может быть из-за того, что ты неправильно написала, он тебе не ответил. Но если бы ты написала правильно…

— А вот видите, у меня уже… у меня автоматически уже я понимаю иногда некоторые вещи. Настройка на образ и все.

— Но при написании только разница.

— А возвращаюсь к нашему “send«…У нас какой был вопрос?

Кто послал, кто видел? Who sent, who saw.

— Это какое время? Past Simple?

Это прошедшее время, утвердительная форма.

— I saw you.
I saw you. I sent this.

Да. Понятно более или менее?

— What did you do?

— Who did you see?

— Who did you see?

— What did you hear?

— Что вы объясняли.

— А почему я этого не поняла?

Идет форма — просто прошедшее время и утвердительная форма.

— Как в утверждении.

Кто слышал об этом?

— What did you hear?

— Who heard about it?

Ну, это не важно.

Вопросительная форма настоящего времени.

— Who do you love?

— Сейчас… “Кто любит тебя”…”Кого ты любишь«…сейчас…А ещё скажите, что надо сейчас?

— Что-то я с трудом.

— Who loves you? — кто любит тебя?

В этой ситуации по-английски говорят:
Ask me another.Спроси что-нибудь полегче (задай мне другой вопрос).
anotherдругой

— А, следующий вопрос.

— Так и должно быть, Олег. Это поле двусмысленности. Здесь не должно быть ясности.

— Who wants to drink?

— Who wants drink?

— Можно я? Что-то я туплю…я хочу…

Нет. Вопрос в прошедшем времени.

— What did see you…

— What did you see?

— А, неправильный… Вот здесь я все время путаю, когда неправильный глагол вставлять. Who saw this?

— Нет. Вопрос в прошедшем времени…

— Вот тебе случай, когда мы без вспомогательного глагола берем.

— Who understands you?

— Who do you understand?

— Who understands you?

— Who did you see here?

— Who send you here?

— Who sent you here?

— Who did you send there?

— Даша, можешь ещё раз повторить? Хочется послушать. Можно ещё раз?

Who called… тебе…

— Who did you call?

— Но по сути это и дословно практически так же и переводится.

Да, это точно так же как и по-русски звучит.

— Это не исключение…

— Это какая… вторая часть, да, вы говорили?

— Who do you call now…

— Вообще звонишь? Все время?

— Изменяется фактически только порядок слов, а смысл меняется на противоположный.

В принципе, да. Но есть вот такой вариант, когда предлог ставится в конце предложения.

И эту форму мы… у нас ещё будет время, чтобы особо рассмотреть.

Не надо. Так что, вы видите, что вопросительные предложения это очень такая особая тема и её, как и все остальное, надо оттачивать путем создания все новых и новых комбинаций, пока это все не уляжется, не зафиксируется в нашей памяти. Спасибо за терпение.

— Сегодня сложная тема.

— Вам спасибо, Дмитрий. У вас крепкие нервы.

— Спасибо. Мы иногда сами не понимаем, что мы спрашиваем.

— Наверно более ленивых учеников и безответственных у вас не было ещё.

Ну, может ещё будут.

Пожалуйста, оцените статью (от 1 до 5):

(Оценок: 9, средняя оценка: 4,44 из 5)



Все, наверно, смотрели уроки английского языка за 16 часов с Д. Петровым для начинающих. Здесь я размещаю ссылку на скачку с яндекс диска всех видео уроков.
Размер видео: 134.9 МБ
Продолжительность: 43.50 мин.

В первом уроке Дмитрий поясняет правила трех простых времен: настоящее, прошедшее и будущее. Саму табличку-тренажер спряжения правильных глаголов, я так же, прилагаю.

Полиглот английский 1-й урок скачать видео бесплатно >>
Полиглот английский 2-й урок скачать видео бесплатно >>
Полиглот английский 3-й урок скачать видео бесплатно >>
Полиглот английский 4-й урок скачать видео бесплатно >>
Полиглот английский 5-й урок скачать видео бесплатно >>
Полиглот английский 6-й урок скачать видео бесплатно >>

Участники проекта продолжают изучать особенности грамотного и вежливого общения. На этот раз в центре внимания - телефонные разговоры. Как ответить на телефонный звонок, как сообщить о пропущенном вызове и что не стоит наговаривать на автоответчик?

Смотрим

Полиглот. Выучим английский за 16 часов! Урок №16

Полиглот. Выучим английский за 16 часов! Урок №13

Полиглот. Выучим английский за 16 часов! Урок №12

Полиглот. Выучим английский за 16 часов! Урок №11

Полиглот. Выучим английский за 16 часов! Урок №10

Полиглот. Выучим английский за 16 часов! Урок №9

Полиглот. Выучим английский за 16 часов! Урок №8

Полиглот. Выучим английский за 16 часов! Урок №7

Выпуски передач

Вечер с Владимиром Соловьевым. Санкционная истерика и обстановка на Донбассе. Эфир от 01.03.2022

Санкционная истерика и обстановка на Донбассе. Эфир от 01.03.2022

Вести-Москва. Эфир от 01.03.2022 (21:10)

Вести. Дежурная часть. Эфир от 01.03.2022

Правила жизни. Эфир 01.03.2022

Вести в 20:00. Эфир от 01.03.2022

Факты. Двойные стандарты, санкционная политика ЕС и поставки оружия на Украину

Двойные стандарты, санкционная политика ЕС и поставки оружия на Украину

Главная роль. Инга Оболдина. Эфир 01.03.2022

Факты. Спецоперация в Донбассе и информационные атаки на Россию

Спецоперация в Донбассе и информационные атаки на Россию

Линия жизни. Евгений Дога

60 минут. До полной демилитаризации и денацификации Украины. Эфир от 01.03.2022 (17:30)

До полной демилитаризации и денацификации Украины. Эфир от 01.03.2022 (17:30)

Вести. Эфир от 01.03.2022 (17:00)

Индустрия кино.

"Когда она приходит", "Мистер Нокаут", "Лулу и Бриггс": новинки на киноэкранах

Читайте также: