Исконно русская лексика иноязычная лексика конспект

Обновлено: 07.07.2024

С точки зрения происхождения все слова русского языка можно разделить на 2 большие группы:

(1) лексика исконно русская

(2) лексика заимствованная.

Границы между двумя этими группами не всегда можно точно установить, Некоторые слова пришли в русский язык так давно, что их трудно отличить от исконно русских слов. К таким словам относятся хлеб, огурец, кровать. Однако заимствованные слова имеют ряд отличительных признаков.

Слова исконной лексики по своему происхождению неоднородны.

Лингвисты выделяют 4 хронологических (от греческого hronos - время) пласта исконно русской лексики:

1. лексика индоевропейская . Это наиболее древний пласт слов. Эти слова имеют родственников в других языках, относящихся к индоевропейской языковой семье. К ним относятся так называемые термины родства мать, дед, дочь, жена, сестра, сын; некоторые названия животных бык, волк, гусь, коза, кот, овца; названия растений горох, дуб, просо, вода; числительные два, три, десять; некоторые глаголы типа брать, беречь, нести, верить, иметь.

3. лексика восточнославянская возникла в период восточнославянского единства, приблизительно с 6 в. по 14 в. н.э. Это слова, общие для русского, украинского и белорусского языков. Как правило, они отсутствуют в других славянских языках. Это такие слова, как дядя, семья, жаворонок, пояс, потолок, дешевый, сорок, сегодня, совсем, драка, смута.

4. лексика собственно русска я. Она возникла с момента образования великорусской народности, то есть с 14 в. н.э. Эти слова появляются в языке и в настоящее время биосферный, биосинтетический. Большинство собственно русских слов появляются в результате словообразовательных процессов. Базой для их образования служат как исконно русские морфемы, так и иноязычные. Например, в слове конка русскоязычная основа, а в слове презентовать – иноязычный корень.

Другая большая группа слов – это заимствованная лексика. Заимствование является одним из способов развития лексической системы. Заимствование слов наблюдается на протяжении всей истории существования русского языка. К древнейшим заимствованиям относятся слова, пришедшие в русский язык из старославянского, финского, татарского и греческого языков. Заимствования могут быть многочисленными и единичными. Так, из японского языка вошло в русский язык слово иваси.

Заимствование может происходить устным и письменным путем, может быть контактным и опосредованным. Так, непосредственно в русский язык из голландского пришли слова рейд, рейс; из французского реклама. Об опосредованном заимствовании говорят, когда слово приходит через другой язык. Много заимствований из французского и немецкого языков вошло в русский через польский. Слово пистолет по происхождению французское, но заимствовано русским языком из чешского.

Причины иноязычного заимствования могут быть внешними (внеязыковыми) и внутренними.

Основная внешняя причина – тесные политические, торгово-экономические, промышленные и культурные связи между народами. Заимствуются слова вместе с заимствованными вещами и понятиями. Так, в русский язык пришли слова сникерс, баунти, свингер, шейпинг, роуминг, кодак, фитнесс.




Другая внешняя причина – обозначение при помощи иноязычного слова специального вида предметов или понятий, которые до тех пор назывались одним русским словом. Например, наряду со словом местный используется научный термин локальный; наряду со словом сжатие используется компрессия; в речи употребляются слова варенье и его особый вид – джем.

К внутренним причинам относится тенденция к замене описательного неоднословного оборота однословным наименованием, поэтому очень часто иноязычные наименования оказываются предпочтительнее по сравнению с исконно русскими. Слово снайпер заменило выражение меткий стрелок, слово мотель употребляется вместо оборота гостиница для автотуристов, спринт вместо бег на короткие дистанции.

В языке существуют факторы, которые облегчают процесс заимствования. Одним из таких факторов является наличие в языке целого ряда слов, объединенных общностью строения и значения. Так, в начале 19 в. из английского были заимствованы слова джентльмен, спортсмен. Образовался ряд с общим элементом мен-, имеющий значение лица. В наши дни этот ряд расширился за счет таких слов, как конгрессмен, бизнесмен, кроссмен, яхтсмен.

Вся иноязычная лексика может быть разделена на несколько групп:

1. освоенные заимствованные слова . Для этой группы характерны следующие признаки: а) эти слова передаются фонетическими и графическими средствами русского языка – англицизмы танк, футбол переданы средствами русского языка, аналогично грецизмы баня, стих, хорей; б) принадлежность к определенному грамматическому классу слов, так все примеры относятся к существительным мужского или женского рода; в) определенность значения.

3. экзотизмы – это иноязычные по происхождению наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа. Это могут быть названия предметов быта, обычаев, денежных единиц – всего того, что определяет специфику данного народа и отличает его от других сари, пиала, джонка, кимоно, акын, аил. Граница между заимствованными словами и экзотизмами изменчива и зависит от степени освоенности того или иного предмета, названного заимствованным словом.

4. варваризмы , или иноязычные вкрапления – это слова или сочетания слов, представленные на письме и в устной речи графически и фонетически средствами языка-источника. Это могут быть латинские выражения, получившие широкое распространения alma mater, pro et contra, англицизмы OK, happy end.

Особым видом заимствования является калькирование. Это поморфемный перевод иноязычного слова, то есть каждая значащая часть иноязычного слова заменяется аналогичной русской. При этом сохраняется морфемная структура заимствованного слова. Так, латинское insectum при поморфемном переводе дало русское насекомое: in – переводится при помощи приставки на, sect переводится при помощи корня секом, um – как окончание ое. Калькой с английского является слово небоскреб – sky-scraper. Подобные слова называются словообразовательными кальками в отличие от семантических калек.

Семантическая калька – это появление у русского слова нового значения под влиянием иностранного образца. Так, у слова гвоздь под влиянием французского языка возникло значение ‘самое заметное, замечательное, значительное’ из французских выражений, пришедших в русский язык, гвоздь сезона, гвоздь программы. У слова картина возникло значение ‘кинофильм’ под влиянием многозначного английского слова picture. Много семантических калек с французского языка ввел в употребление Н.М.Карамзин. Например: трогательный, вкус, утонченный, образ.

Калькирование может быть полным и частичным. При частичном калькировании буквально переводится только часть слова. Так образуются полукальки. Например, слово гуманность имеет латинский корень humanus, к которому добавлен русский суффикс ость. В сложном слове телевидение соединены греческий корень tele и русская основа видение.

В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности:

1) перенасыщение речи иностранными словами

В употреблении иноязычных, так же как в использовании любых языковых единиц важно соблюдать правило целесообразности, коммуникативной оправданности, а для этого необходимо иметь чувство меры. То, что принято в одном стиле и в одних условиях общения, может оказаться чуждым в другом стиле. Не следует избегать иностранных слов только потому, что они иностранные. Как писал А.Н.Толстой, незачем говорить самоподымальщик вместо лифт, дальнеразговорник, а не телефон.

Напомню мнение Пушкина:

Я мог бы пред ученым светом

Здесь описать его наряд;

Конечно б это было смело,

Описывать мое же дело:

Но панталоны, фрак, жилет

Всех этих слов на русском нет;

А вижу я, винюсь пред вами,

Что уж и так мой бедный слог

Пестреть гораздо б меньше мог

Хоть и заглядывал я встарь

В Академический словарь.

Никакими волевыми усилиями невозможно прекратить или разрешить использование того или иного иноязычного слова.

План.

1. Исконно русская лексика.

2. Иноязычные слова.

3. Причины лексического заимствования.

4. Типы иноязычных слов.

5. Отношение к заимствованным словам.

С точки зрения происхождения все слова русского языка можно разделить на 2 большие группы:

(1) лексика исконно русская

(2) лексика заимствованная.

Границы между двумя этими группами не всегда можно точно установить, Некоторые слова пришли в русский язык так давно, что их трудно отличить от исконно русских слов. К таким словам относятся хлеб, огурец, кровать. Однако заимствованные слова имеют ряд отличительных признаков.

Слова исконной лексики по своему происхождению неоднородны.

Лингвисты выделяют 4 хронологических (от греческого hronos - время) пласта исконно русской лексики:

1. лексика индоевропейская . Это наиболее древний пласт слов. Эти слова имеют родственников в других языках, относящихся к индоевропейской языковой семье. К ним относятся так называемые термины родства мать, дед, дочь, жена, сестра, сын; некоторые названия животных бык, волк, гусь, коза, кот, овца; названия растений горох, дуб, просо, вода; числительные два, три, десять; некоторые глаголы типа брать, беречь, нести, верить, иметь.

3. лексика восточнославянская возникла в период восточнославянского единства, приблизительно с 6 в. по 14 в. н.э. Это слова, общие для русского, украинского и белорусского языков. Как правило, они отсутствуют в других славянских языках. Это такие слова, как дядя, семья, жаворонок, пояс, потолок, дешевый, сорок, сегодня, совсем, драка, смута.

4. лексика собственно русска я. Она возникла с момента образования великорусской народности, то есть с 14 в. н.э. Эти слова появляются в языке и в настоящее время биосферный, биосинтетический. Большинство собственно русских слов появляются в результате словообразовательных процессов. Базой для их образования служат как исконно русские морфемы, так и иноязычные. Например, в слове конка русскоязычная основа, а в слове презентовать – иноязычный корень.

Другая большая группа слов – это заимствованная лексика. Заимствование является одним из способов развития лексической системы. Заимствование слов наблюдается на протяжении всей истории существования русского языка. К древнейшим заимствованиям относятся слова, пришедшие в русский язык из старославянского, финского, татарского и греческого языков. Заимствования могут быть многочисленными и единичными. Так, из японского языка вошло в русский язык слово иваси.

Заимствование может происходить устным и письменным путем, может быть контактным и опосредованным. Так, непосредственно в русский язык из голландского пришли слова рейд, рейс; из французского реклама. Об опосредованном заимствовании говорят, когда слово приходит через другой язык. Много заимствований из французского и немецкого языков вошло в русский через польский. Слово пистолет по происхождению французское, но заимствовано русским языком из чешского.

Причины иноязычного заимствования могут быть внешними (внеязыковыми) и внутренними.

Основная внешняя причина – тесные политические, торгово-экономические, промышленные и культурные связи между народами. Заимствуются слова вместе с заимствованными вещами и понятиями. Так, в русский язык пришли слова сникерс, баунти, свингер, шейпинг, роуминг, кодак, фитнесс.

Другая внешняя причина – обозначение при помощи иноязычного слова специального вида предметов или понятий, которые до тех пор назывались одним русским словом. Например, наряду со словом местный используется научный термин локальный; наряду со словом сжатие используется компрессия; в речи употребляются слова варенье и его особый вид – джем.

К внутренним причинам относится тенденция к замене описательного неоднословного оборота однословным наименованием, поэтому очень часто иноязычные наименования оказываются предпочтительнее по сравнению с исконно русскими. Слово снайпер заменило выражение меткий стрелок, слово мотель употребляется вместо оборота гостиница для автотуристов, спринт вместо бег на короткие дистанции.

В языке существуют факторы, которые облегчают процесс заимствования. Одним из таких факторов является наличие в языке целого ряда слов, объединенных общностью строения и значения. Так, в начале 19 в. из английского были заимствованы слова джентльмен, спортсмен. Образовался ряд с общим элементом мен-, имеющий значение лица. В наши дни этот ряд расширился за счет таких слов, как конгрессмен, бизнесмен, кроссмен, яхтсмен.

Вся иноязычная лексика может быть разделена на несколько групп:

1. освоенные заимствованные слова . Для этой группы характерны следующие признаки: а) эти слова передаются фонетическими и графическими средствами русского языка – англицизмы танк, футбол переданы средствами русского языка, аналогично грецизмы баня, стих, хорей; б) принадлежность к определенному грамматическому классу слов, так все примеры относятся к существительным мужского или женского рода; в) определенность значения.

3. экзотизмы – это иноязычные по происхождению наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа. Это могут быть названия предметов быта, обычаев, денежных единиц – всего того, что определяет специфику данного народа и отличает его от других сари, пиала, джонка, кимоно, акын, аил. Граница между заимствованными словами и экзотизмами изменчива и зависит от степени освоенности того или иного предмета, названного заимствованным словом.

4. варваризмы , или иноязычные вкрапления – это слова или сочетания слов, представленные на письме и в устной речи графически и фонетически средствами языка-источника. Это могут быть латинские выражения, получившие широкое распространения alma mater, pro et contra, англицизмы OK, happy end.

Особым видом заимствования является калькирование. Это поморфемный перевод иноязычного слова, то есть каждая значащая часть иноязычного слова заменяется аналогичной русской. При этом сохраняется морфемная структура заимствованного слова. Так, латинское insectum при поморфемном переводе дало русское насекомое: in – переводится при помощи приставки на, sect переводится при помощи корня секом, um – как окончание ое. Калькой с английского является слово небоскреб – sky-scraper. Подобные слова называются словообразовательными кальками в отличие от семантических калек.

Семантическая калька – это появление у русского слова нового значения под влиянием иностранного образца. Так, у слова гвоздь под влиянием французского языка возникло значение ‘самое заметное, замечательное, значительное’ из французских выражений, пришедших в русский язык, гвоздь сезона, гвоздь программы. У слова картина возникло значение ‘кинофильм’ под влиянием многозначного английского слова picture. Много семантических калек с французского языка ввел в употребление Н.М.Карамзин. Например: трогательный, вкус, утонченный, образ.

Калькирование может быть полным и частичным. При частичном калькировании буквально переводится только часть слова. Так образуются полукальки. Например, слово гуманность имеет латинский корень humanus, к которому добавлен русский суффикс ость. В сложном слове телевидение соединены греческий корень tele и русская основа видение.

В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности:

1) перенасыщение речи иностранными словами

В употреблении иноязычных, так же как в использовании любых языковых единиц важно соблюдать правило целесообразности, коммуникативной оправданности, а для этого необходимо иметь чувство меры. То, что принято в одном стиле и в одних условиях общения, может оказаться чуждым в другом стиле. Не следует избегать иностранных слов только потому, что они иностранные. Как писал А.Н.Толстой, незачем говорить самоподымальщик вместо лифт, дальнеразговорник, а не телефон.

Напомню мнение Пушкина:

Я мог бы пред ученым светом

Здесь описать его наряд;

Конечно б это было смело,

Описывать мое же дело:

Но панталоны, фрак, жилет

Всех этих слов на русском нет;

А вижу я, винюсь пред вами,

Что уж и так мой бедный слог

Пестреть гораздо б меньше мог

Хоть и заглядывал я встарь

В Академический словарь.

Никакими волевыми усилиями невозможно прекратить или разрешить использование того или иного иноязычного слова.

Общеупотребительная лексика – слова языка, известные всем.

Исконно русские слова – это основные слова, вошедшие в первоначальный словарный состав русского языка или образовавшиеся впоследствии из лексического материала языка.

Заимствованные слова – слова, пришедшие в русский язык из других языков.

Список литературы

Обязательная литература:

1. Ладыженская Т. А., Русский язык. Учебник. 6 класс. В 2-х ч. Ч. 1. // Ладыженская Т. А., Баранов М. Т., Тростенцова Л. А. – М.: Просвещение, 2018. – с. 19 – 23; 191. с.

Дополнительная литература:

1. Рыбченкова Л. М., Русский язык. 6 класс. В 2 ч. Ч. 1. // Рыбченкова Л. М., Александрова О. М., Загоровская О. В., Нарушевич А. Г. – М.: Просвещение, 2014. – с. 20, 23, 113 – 115; 159 с.

2. Баранов М. Т., Русский язык: справ. материалы // Баранов М. Т., Костяева Т. А., Пруднкова А. В. – М.: Просвещение, 2006. – с. 52 – 56, 230 – 231, 236 – 237; 285 с.

Открытые электронные ресурсы:

2. Информационно-образовательный портал Грамота.ру

3. Сайт Словари.ру

Теоретический материал для самостоятельного изучения

Народы, населяющие разные страны, не могут жить обособленно. Между ними возникают торговые, культурные, политические связи. Люди общаются, торгуют, в их домах появляются новые вещи. Одновременно усваиваются и новые для языка слова. Их называют заимствованные.

Заимствованные слова – это слова, вошедшие в русский язык из других языков.

Исконно русские слова – это основные слова, возникшие в русском языке или перешедшие в него из языков-предков.

Исконно русские слова

мы можем встретить в

названиях птиц, животных: бык, корова, коза, белка, собака, волк, гусь, селезень, снегирь;

в названиях орудий труда: клинок, топор, ведро, весло, вилы;

в названиях предметов домашнего обихода: ковш, сапог, рубль, горшок;

в названиях профессий: повар, плотник, мельник;

в названиях поселений: слобода, деревня;

в названиях предметов одежды: рубашка, носки, косынка, варежки, бельё, плащ;

в названиях растений: берёза, горох, вяз, ель, ива, липа, орех, трава, морковь, тыква;

в названиях отрезков времени: день, ночь, утро, вечер, сутки, месяц, зима, весна;

явлений и объектов природы: вода, луна, снег, буря, дождь, ветер;

в терминах родства: мать, сын, брат, сестра;

в некоторых абстрактных наименованиях: вера, гнев, надежда, страх, стыд;

в действиях: сидеть, мыть, уметь;

свойствах: мудрый, хитрый, добрый, глупый, молодой, хороший;

в обозначении места и времени: там, где, тогда, вчера, мимо;

в названиях частей человеческого тела: лоб, нос, голова, нога, око, плечо, горло, сердце;

Как мы узнаем о происхождении исконно русских и заимствованных слов? Прежде всего, из различных словарей. Основной словарь, в котором содержится информация об истории отдельных слов, называется этимологическим. Также помощь в установлении происхождения слова нам может оказать толковый словарь. В нём следует обращать внимание на наличие иноязычного написания слова. Например: касса – [итал. cassa].

«Старославянское – бръзънъ (апрель).

Общеславянское – berza (береза).

Индоевропейское – bhereg- (светлое, белеющее).

Словенское – breza (береза).

Старославянский – относящийся к литературно-письменной культуре славян эпохи.

Индоевропейский – общее название обширной группы современных и древних родственных языков Азии и Европы, к которой принадлежат языки индийские, иранские, греческий, славянские, балтийские, германские, кельтские, романские и некоторые другие.

В некоторых случаях бывает совпадение исконно русского и заимствованного слова. Например, слово брак – русское в значении супружество, а в значении некачественная продукция оно пришло из немецкого языка.

А нужно ли вообще заимствовать слова из других языков? Этот вопрос учёными до сих пор считается спорным. Если есть возможность употребить русское слово, не нужно его заменять иноязычным. Так, не всегда стоит говорить консенсус вместо согласие, презентация – вместо представление, коммуникабельный – вместо общительный, деструктивный – вместо разрушительный.

Ещё в начале XVIII века в Петербурге было общество, боровшееся с заимствованиями. Возглавлял его А. С. Шишков. Его единомышленники предлагали заменить иностранные слова на русские, но получалось нелепо: фонтан – водомёт; бриллианты – сверкальцы; бильярд – шаротык; калоши – мокроступы.

А другие языки заимствуют слова из русского?

Да. Есть русские слова, которые употребляются во многих странах, они стали международными. Например, матрёшка, спутник, борщ, самовар, перестройка, гласность, дача, бабушка.

Наш язык открыт миру. Мы готовы принять иностранные слова и поделиться своими.

Примеры заданий из Тренировочного модуля

Установление соответствий между элементами двух множеств.

Задание: Подберите к исконно русским словам заимствованные синонимы.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Конспект урока русского языка

Тема урока: Деление лексики на группы в зависимости от происхождения. Иноязычные и заимствованные слова.

Тип урока: изучение нового материала

Дата проведения урока: 21.02.2017 г.

Цель урока: сформировать представление об исконно русской и иноязычной лексике

Задачи урока:

1.Совершенствовать умение находить синонимичные и антонимичные пары с помощью программированного диктанта.

2. Формировать умение отличать исконно русские слова от заимствованных с помощью распределительного словарного диктанта.

3. Обогащать словарный запас школьников с помощью подбора заимствованных слов по иллюстрациям.

4. Совершенствовать умение работать со словарём с помощью словарной работы.

Воспитательные:

Воспитывать ответственность с помощью взаимопроверки самостоятельной работы

Воспитывать уважение к собеседнику с помощью организации слушания устного ответа одноклассников

Воспитывать самостоятельность учеников в ходе выполнения письменных работ

Развивающие:

Развивать абстрактное мышление с помощью написания программированного диктанта

Развивать логическое мышление с помощью распределительного диктанта

Развивать устную монологическую речь с помощью организации устного ответа по предмету

Перечень оборудования: учебник русского языка для 5 класса под ред. Львова, проектор, доска со слайдами.

Хронометраж урока

ЭТАПЫ УРОКА

МЕТОДЫ И ПРИЁМЫ РАБОТЫ НА КАЖДОМ ЭТАПЕ УРОКА

ХРОНОМЕТРАЖ

Организационный

Метод: слово учителя

Приём: ведущее, приветственное, вводное

Повторение изученного материала

Метод: диктант

Приём: програмированный диктант

Метод: слово учителя

Приём: ведущее, инструктирующее слово

3. Изучение нового материала

Метод: беседа

Приём: репродуктивная, фронтальная

Метод: слово учителя

Приём: ведущее объяснительное слово

Метод: слово учителя

Приём: ведущее инструктирующее слово

Метод: беседа

Приём: репродуктивная, фронтальная

Метод: диктант

Приём: распределительный словарный диктант

4.Закрепление изученного материала

Метод обучения: слово учителя

Приём: ведущее объяснительное слово

Метод обучения: слово учителя

Приём обучения: инструктивное слово

Метод обучения: опрос

Приём обучения: устный фронтальный опрос

Метод обучения: слово учителя

Приём обучения: инструктивное слово

Метод обучения: словарная работа

Приём обучения: поиск лексического значения слова по словарю

4. Обобщение изученного материала

Метод: беседа

Приём: репродуктивная фронтальная

Деятельность учителя

Деятельность учащихся

1. Организационный

Метод обучения: слово учителя

Приём обучения: ведущее, приветственное, вводное

Здравствуйте, ребята. Садитесь, пожалуйста.

Запишите в тетрадях дату и тему урока. Теперь откройте дневники, запишите домашнее задание.

На прошлом уроке вы с Любовь Петровной говорили о синонимах антонимах. Мы с вами закрепим эти знания и напишем программированный диктант.

Метод учения: слушание

Приём учения: глобальное, информативное, нерефлексивное, некритическое

Письмо, запись в тетради.

Слайд с датой и темой урока

Слайд с домашним заданием

с.39, упр. 482.

2.Повторение изученного материала

Метод обучения: диктант

Приём обучения: программированный диктант

Пронумеруйте в тетради столбик от одного до десяти.

1.Большой - огромный

5. Грязный - тяжёлый

10. Старый- широкий

Метод учения: ответ по предмету

Приём учения: письменный ответ по предмету

Образец письменного ответа по предмету

Метод обучения: слово учителя

Приём обучения: ведущее, инструктирующее слово

Ребята, проверяем. Обменяйтесь тетрадями с соседом по парте. Внимание на слайд. Если у вашего соседа нет ошибок, поставьте ему 5. Если 1 ошибка - 4. Если больше 2-ух ошибок, ничего не ставьте.

Метод учения: слушание

Приём учения: глобальное, информативное, нерефлексивное, некритическое

Слайд для проверки с ответами

3.Изучение нового материала

Метод учения: беседа

Приём учения: репродуктивная, фронтальная

Ребята, вспомните, что изучает лексикология?

Метод учения: ответ по предмету

Приём учения: устный развёрнутый ответ по предмету

Образец устного развёрнутого ответа по предмету

Лексикология - это раздел лингвистики, который изучает словарный состав языка и его особенности.

Метод обучения: слово учителя

Приём обучения: ведущее, объяснительное слово

Как же это сделать? Мы можем узнать происхождение слова, открыв этимологический словарь. Но если словаря у нас под рукой нет? Тогда мы будем опираться на свои знания. Оказывается, существуют определённые признаки для разграничения.

Метод учения: слушание

Приём учения: глобальное, информативное, нерефлексивное, некритическое

Метод обучения: слово учителя

Приём обучения: ведущее, инструктирующее слово

Откройте учебник на странице тридцать восьмой.

Метод учения: чтение

Приём учения: озвученное чтение

Метод учения: беседа

Приём учения: репродуктивная, фронтальная

Хорошо. Ребята, каким образом изменяется словарный состав русского языка? Как вы поняли?

Назовите главный способ обогащения языка.

Метод учения: ответ по предмету

Приём учения: устный развёрнутый ответ по предмету

Образец устного развёрнутого ответа по предмету

Многие слова устаревают и выходят из употребления. С другой стороны, словарный состав языка обогащается новыми словами.

Главным способом обогащения языка является словообразование, т.е. образование новых слов на основе тех, которые уже есть в языке.

Как называются слова, пришедшие к нам из других языков?

Как называются слова, существующие в языке с древних времён?

Слова, пришедшие к нам из других языков, называются заимствованными или иноязычными.

Слова, существующие в языке с древних времён, называются исконно русскими.

Метод обучения: диктант

Приём обучения: распределительный словарный диктант

Ребята, сейчас мы будем учиться отличать исконно русское слово от заимствованного, опираясь на признаки иноязычных слов, которые предлагает нам учебник. Давайте ещё раз проговорим эти признаки. Можно подглядывать в учебник.

Метод учения: ответ по предмету

Приём учения: письменный ответ по предмету

Образец письменного ответа по предмету

Исконно русские слова:

Молоко, золото, огонь, сестра, болото, зима, облако, вечер, берёза, корова.

Заимствованные слова:

Эвкалипт, фестиваль, бюро, мюзикл, пианино, антракт, асфальт, электричество, фонтан, армия.

Языковой материал для распределительного диктанта

Молоко, золото, эвкалипт, огонь, фестиваль, бюро мюзикл, сестра, пианино, болото, антракт, зима, облако, асфальт, вечер, электричество, берёза, корова, фонтан, армия.

Метод обучения: слово учителя

Приём обучения: ведущее, инструктирующее слово

Ребята, проверяем. Внимание на доску. У кого не так? Почему?

Какую отметку поставим Кире? Садись Кира.

У кого всё правильно, поставьте себе в тетради 5. У кого 1-2 ошибки- 4.

Метод учения: слушание

Приём учения: глобальное, информативное, нерефлексивное, некритическое

Метод обучения: слово учителя

Приём обучения: ведущее, объяснительное слово

Метод учения: слушание

Приём учения: глобальное, информативное, нерефлексивное, некритическое

Метод учения: опрос

Приём учения: устный, фронтальный

Метод учения: ответ по предмету

Приём учения: устный развёрнутый ответ по предмету

Образец устного развёрнутого ответа по предмету

аэродром, аэробика, аэрозоль.

Демонстрация рисунков с изображением явления с соответствующей иноязычной морфемой

Акварель, аквариум, аквапарк, акваланг, аквамарин.

Телефон, телевизор, телескоп, телеграмма, телевидение.

Диктофон, домофон, саксофон, магнитофон, металлофон.

Метод обучения: слово учителя

Приём обучения: ведущее, инструктирующее слово

Ребята, молодцы, хорошо поработали. Теперь составьте с любыми тремя словами по одному предложению.

Метод учения: ответ по предмету

Приём учения: письменный ответ по предмету

Слайд с языковым материалом

аэродром, аэробика, аэрозоль.

Акварель, аквариум, аквапарк, акваланг, аквамарин.

Телефон, телевизор, телескоп, телеграмма, телевидение.

Диктофон, домофон, саксофон, магнитофон, металлофон.

Метод учения: опрос

Приём учения: устный, фронтальный

Гоша, прочитай, что ты написал. (Спросить несколько человек).

Метод обучения: слово учителя

Приём обучения: ведущее, инструктирующее слово

Молодцы, ребята. Откройте учебник на странице 39, упражнение 483.Выпишите иноязычные слова в тетрадь и с помощью толкового словарика установите их лексическое значение.

Метод учения: ответ по предмету

Приём учения: устный развёрнутый ответ по предмету

Метод учения: ответ по предмету

Приём учения: письменный ответ по предмету

4. Итог урока. Обобщение изученного материала

Метод учения: беседа

Приём учения: репродуктивная, фронтальная

Итак, ребята, что нового вы сегодня узнали о словарном составе нашего языка?

Спасибо за работу, урок окончен!

Резерв: упр.484.

Метод учения: ответ по предмету

Приём учения: устный развёрнутый ответ по предмету

Образец устного развёрнутого ответа по предмету

Словарный состав русского языка непрерывно изменяется. Многие слова устаревают и выходят из употребления. С другой стороны, словарный состав языка обогащается новыми словами. Слова, пришедшие к нам из других языков мира, называются или иноязычными заимствованными. Слова, которые существуют в русском языке исконно, то есть с древних времён и достались нам от наших предков, называются исконно русскими.


Вы здесь: Модуль-3 2. Исконно русская и заимствованная лексика

2. Исконно русская и заимствованная лексика

Лексика современного русского языка с точки зрения ее про­исхождения делится на исконную и заимствованную.

Исконно русская лексика. Русский язык своим происхожде­нием восходит к единому индоевропейскому праязыку, давшему начало современной индоевропейской семье с ее многочисленны­ми группами и подгруппами.

Индоевропейский праязык распался на множество языков, среди которых был общеславянский (праславянский) язык, просу­ществовавший примерно до VII в. до н. э.

Позднее общеславянский язык распался на южнославянскую, западнославянскую и восточнославянскую группы языков. Русский язык, наряду с белорусским и украинским языками, входит в груп­пу восточнославянских языков.

Рисунок 11 - Происхождение русского языка

Исконно русская лексика включает слова разных историчес­ких эпох:

- индоевропейские слова (были унаследованы славянами из общеиндоевропейского праязыка): термины родства мать, брат, дочь; названия животных овца, бык, волк, свинья и др.;

- общеславянские слова (возникли в период языкового един­ства славян, т. е. до VI в. н. э.): названия раститительного мира дуб, липа, ель, сосна; культурных растений горох, пшеница. ячмень; на­звания жилища и его частей дом, сени, пол, кров; продуктов пита­ния квас, кисель, сыр, сало и др.;

- восточнославянские слова (возникли на территории Киевс­кой Руси, до XIV в.): названия быта веревка, бечевка, самовар, лу­кошко; единицы счета сорок, девяносто; слова с временным зна­чением сегодня, после, теперь и др.;

- собственно русские слова (появились в русском языке уже после того, как он стал самостоятельным языком, начиная с XIV в.): предметы быта вилка, обои; явления природы вьюга, гололед, не­настье; наименования лиц по роду занятий возчик, гонщик, ка­менщик, кочегар, летчик; отвлеченные понятия итог, обман, оп­рятность, осторожность, грусть, удаль.

Заимствованная лексика. В разные исторические периоды в русский язык проникали слова из других языков. Это было обус­ловлено тем, что русский народ вступал в экономические, культур­ные, политические связи с другими народами, отражал военные нападения, заключал военные союзы и т. д.

Читайте также: