Требования программы к объему лексического материала подлежащего усвоению в средней школе

Обновлено: 04.07.2024

Требования школьной программы к объему лексического материала.

Среди круга вопросов, составляющих содержание методики обучения иностранным языкам, проблеме лексического отбора принадлежит одно из ведущих мест. Правильно составленный учебный словарь является необходимым пособием для учителя, так как ориентирует его на строго ограниченный круг лексики, подлежащей усвоению. Лексический минимум представляет собой базу для создания научно обоснованных, преемственно связанных школьных учебников.

1500 словарных единиц. В этих условиях отбор лексики составляет сложную научную проблему и требует разработки эффективных приемов отбора.

Обращаясь к словарному составу языка с целью отбора учебного словаря, методисты сталкиваются с функциональной неоднородностью лексического материала, объясняющейся некоторыми особенностями речевого общения. В ходе речевого общения, представляющего собой единый процесс, проявляются две взаимосвязанные, но разные по характеру стороны речевой деятельности: понимание чужой речи и выражение собственных мыслей.

Реализация этих сторон осуществляется при использовании различного по объему и составу лексического материала.

Каждый человек знает большое количество слов, которые он понимает, но обычно не употребляет в собственной речи. Эти слова составляют его пассивный словарный запас. Более ограниченным количеством слов он пользуется для выражения своих мыслей, эти слова входят в его активный словарный запас.

Объем и состав активного и пассивного словаря в родном языке зависит от образовательного и культурного уровня человека, его профессии и круга интересов, которыми определяется содержание и форма повседневной речевой практики.

Существуют определенные требования к объему лексического материала.

Согласно школьной программе, активный лексический минимум на начало старшего этапа обучения определяется в 1050 лексических единицах, а на конец обучения – 1200 лексических единиц.

Базовый уровень обученности по иностранному языку выступает как государственный стандарт, достижение которого обязательно для всех учащихся, не зависимо от типа школы и специфики курса обучения, измерение которого должно дать объективную оценку минимального уровня владения школьниками иностранным языком.

А также существуют следующие требования:

- четкое произношение и различение на слух всех звуков английского языка.

- соблюдение долготы и краткости гласных.

- слитное произношение служебных слов со знаменательными.

- произнесение предложений при соблюдении основных типов интонаций английского языка, адекватным целям высказывания.

- соблюдение ударения в словах.

- правильное ударение во фразе, отсутствие ударения на служебных словах

(артиклях, предлогах, союзах).

- знание всех основных правил орфоэпии.

Объем языкового материала, включенного в учебные комплексы, по которым в настоящее время осуществляется обучение ИЯ в школе, является вполне достаточным, чтобы заложить основы владения по каждому виду речевой деятельности. Если учащиеся усвоят 1500 лексических единиц и воспользуются ими на основе знания словообразовательных элементов и способов образования новых слов, узнавания интернациональной лексики, то будут обладать определенным потенциальным словарем, если также они усвоят звуковую, графическую и грамматическую стороны изучаемого языка в объеме, предусмотренном и отраженном в учебных комплексах, и это обеспечит им возможность пользоваться иностранным языком в коммуникативных целях.

Принципы отбора лексического материала.

Содержание обучения лексической стороне речи предусматривает владение лексическим минимумом, обеспечивающим возможность общения в бытовой и социально-культурной сферах. Сущность отбора лексики, производимого в учебных целях, состоит в том, чтобы из множества слов, устойчивых словосочетаний и речевых клише, входящих в лексический состав данного курса, выделить ту часть, которая по своему составу и объему соответствует целям и условиям данного курса обучения. Отобранный минимум лексики должен при этом с достаточной надежностью обеспечивать развитие речевых умений и навыков, требуемых программой, быть посильным для данного контингента учащихся в рамках наличной четки часов, способствовать решению образовательных и воспитательных задач.

Для повышения эффективности обучения лексике необходим дифференцированный подход к отбору словарного материала, его презентации и закреплению. Такой подход осуществляется на базе методической типологии (т.е. распределение языковых единиц по типам с точки зрения сложности их изучения), предусматривающей градацию трудностей усвоения лексики.

Трудности усвоении лексики английского языка:

широкая многозначность английского слова; объем значения слов шире

значение английского слова обусловлено контекстом

широкая сочетаемость английских слов, отсюда и их многозначность (в русском языке – специальное слово, в английском – переосмысленное развитие абстрактного характера англ. языка)

краткость английского слова (примерно 70% односложных слов => усваиваются хуже)

в англ. языке существует серия приемов, позволяющих избежать повторов

широкое употребление сокращений

большое количество заимствований

закономерности словоупотребления – основная трудность.

Существуют различные подходы к установлению лексических трудностей, например: Фриз при выявлении типологических особенностей лексики исходит из ее функций в предложении и из сочетаемости. На основе этих критериев он выделяет 4 типа слов:

слова, выражающие наличие или отсутствие отрицания;

слова, символизирующие предметы, действия и качества.

Эта типология не учитывает нужд преподавания ИЯ. Но существуют и другие типологии, созданные для преподавания и учитывающие возможности возникновения взаимовлияния ИЯ и РЯ. Например типология лексики с учетом РЯ :

известные / неизвестные слова

М.С. Латушкина, например, в основу градации трудностей кладет соотношение значения и формы лексического материала, а также характер возникающей отсюда межъязыковой интерференции:

слова и словосочетания, которые по семантическому объему и структуре совпадают со словами РЯ и не противоречат друг другу: мама, папа, земля

слова ИЯ, обладающие более широким значением: boîte – paquet

слова ИЯ, которые характерны только для него и отсутствуют в РЯ

группы слов-синонимов, существующие в ИЯ, объем значения которых покрывается одним многозначным словом в РЯ.

Н.В. Николаев в основу отбора продуктивной лексике кладет критерии соотношения значения и формы слова в РЯ и ИЯ с учетом возможной интерференции и характер самого слова в изучаемом языке. Его типология дает довольно полную и всестороннюю дифференциацию лексики с т.зр. качественной характеристики слов.

Но наиболее перспективными являются такие подходы и типологии лексики, в которых учитываются количественные (употребительность и распространенность слов, длина слов, измеряемая количеством букв или слогов) и качественные (формальные, функциональные и семантические особенности иноязычного слова, сложность его усвоения в условиях контакта 2х и более языков) характеристики слов.

Отбор лексики связан с определением единиц и принципов отбора. Под принципами отбора принято понимать измерительные признаки и показатели, на основе которых производится оценка лексики:

Тематический отбор. Под ним понимается отбор довольно ограниченного количества специальных слов и выражений, без которых не возможно общение по той или иной теме.

Частотность определяется при помощи ряда учебных словарей, учебников и справочников.

Прогнозирование ошибок по языковой интерференции помогает отобрать лексический минимум, необходимый для правильного и идиоматичного выражения мыслей учащегося. При передаче своих мыслей он пытается в иноязычной речевой деятельности руководствоваться объемом и системами значений слов и словосочетаний родного языка, строить фразы по структурно – речевым образцам, свойственным родному языку. Поэтому и пытаются определить, какими наиболее употребляемыми и ценными для общения лексическими единицами могут быть переданы в английском языке наиболее коммуникативно–ценные лексические единицы русского языка, расходящиеся по своей смысловой структуре или по структурно- речевым моделям с соответствующими словами, выражениями и конструкциями английского языка.

Семантический отбор. Отбираемые слова должны выражать наиболее важные понятия, соответствующие изучаемой тематике устной и письменной речи.

Принцип стилистической неограниченности - принцип принадлежности слова нейтральному, литературному, разговорному, книжно – письменному языку.

Согласно этому принципу процент лексики повышается с курсом: чем младше курс, тем нейтральнее по стилю лексика.

Принцип словообразовательной ценности – это принцип способности слов образовывать новые слова с помощью префиксов, аффиксов.

Похожие страницы:

Формирование языковой компетенции при обучении лексики (2)

. иностранного языка на тему: “Формирование языковой компетенции при обучении лексики” Выполнила: Студентка 4 курса . лингвистике. Темой данного исследования является формирование языковой компетенции при обучении лексики. Актуальностью является то, что .

. уровне ТРКИ 2. Содержание языкового материала в системе упражнений: 1. Лексико-грамматические трансформации имен; 2. Виды . : 2006-377с. Ворожцова И.Б. О путях формирования речевых компетенций при обучении неродному языку // Русский язык как .

Межпредметные связи как средство оптимизации процесса формирования языковой компетенции учащи

. фольклора. [17] При формировании языковой компетенции (совокупность языковых знаний: фонетика, грамматика, лексика и навыков их . . 1996. №5. С.2. Л.А. Цветкова. Использование компьютера при обучении лексике в начальной школе //Иностранные языки в школе .

Использование информационно-коммуникационных технологий при обучении лексике и грамматике

. Процесс его формирования. 16 1.3. Использование компьютерных технологий при обучении лексике и грамматике. 25 Глава 2.Обучение лексике и грамматике . препятствием на пути формирования не только языковой, но и речевой и социокультурной компетенции, считаем, .

Оптимизация обучения лексике на начальном этапе

. формирование социокультурной и социолингвистической компетенции . обучения. Особенно интенсивно и продуктивно наглядность применяется при обучении лексике иностранного языка. В практике обучения лексике . формируются языковые обобщения, выделяются языковые .

Краткая характеристика лексической системы иностранного языка в сравнении с лексической системой родного языка. Пути и способы преодоления и предупреждения межъязыковой и внутриязыковой интерференции при обучении устной речи и чтению. Требования программы к объему лексического материала, подлежащего усвоению в средней школе. Критерии отбора лексики для устной речи и чтения по ступеням обучения. Характеристика лексического минимума для средней школы. Методическая типология лексики. Типология лексических трудностей в зависимости от характера лексики и целей обучения. Основная цель обучения лексической стороне устной речи – усвоить значение и формы слов, уметь употреблять их в речи и понимать на слух.

Понятие о лексических навыках и умениях (разные точки зрения) и этапы их формирования. Основные этапы работы над лексическим материалом. Работа над изолированным словом и в контексте. Приемы и способы раскрытия значения лексики в зависимости от характера слова и ступени обучения (наглядность, перевод, толкование, контекст, словообразовательный анализ).

Классификация лексически направленных упражнений. Требования к упражнениям для автоматизации лексики: ограничение лексических трудностей; рациональная дозировка новой лексики, вводимой на одном уроке с учетом особенностей слова, цели, ступени обучения, тренировка нового слова в знакомом лексическом окружении и в знакомых грамматических формах и конструкциях.

Формы и способы контроля лексических умений и навыков. Приемы и способы исправления ошибок в устных высказываниях учащихся. Возможности использования ТСО при работе над лексической стороной устной речи.

Особенности лексических навыков и умений чтения. Пути и способы введения и закрепления лексического материала для рецептивного усвоения. Овладение словообразовательными элементами изучаемого языка. Формирование потенциального словаря учащихся при чтении. Упражнения, развивающие догадку о значении нового слова. Упражнения, обучающие учащихся пользоваться словарем (поиску нужного значения, правильный перевод устойчивых фразеологических и идиоматических словосочетаний на средней и старшей ступенях).

Анализ лексики в учебниках. Способы и формы контроля степени сформированности лексических навыков и умений. Приемы и способы исправления лексических ошибок.

Особенности работы над лексической стороной говорения, аудирования, чтения и письма на младшей, средней и старшей ступенях обучения.

В содержание обучения лексической стороне иностранного языка входят три компонента: лингвистический, психологический и методологический.

Лингвистический компонент представлен научно отобранным и организованным словарём. Естественно, что невозможно изучить весь словарный запас языка; и так как в практике общения люди обходятся ограниченным словарём, употребляемым в тех или иных сферах, нет необходимости учить его весь. В условиях школы речь идёт о необходимом, достаточном и посильном для усвоения за короткий срок лексическом минимуме.

Лексический минимум – объём языковых средств, являющийся максимальным с точки зрения возможностей учащегося и отводимого времени и максимальным с точки зрения всей системы языка, т.е. ещё не разрушающим её и позволяющим использовать язык как средство общения.

Объективные возможности прочного овладения лексики до степени развитых речевых лексических навыков в условиях школы накладывают строгие ограничения на объём лексического материала. Завышение лексического минимума, как показывает практика работы по новым учебникам немецкого языка, отрицательно сказывается на качестве владения лексикой.

Вся лексика минимума должна быть практически усвоена учащимися в течении курса обучения. Это реальный словарный запас. Вместе с тем необходимо проводить работу по привитию им умений узнавать и понимать словарные единицы, встречающиеся впервые, но содержащие знакомые элементы. Например: der Federball – мяч из перьев =волан.

Подобные слова относятся к потенциальному словарному запасу.

Вся лексика, включённая в школьный словарь-минимум, отбирается в соответствии с определёнными принципами. По характеру признаков и показателей все принципы можно разделить на три группы:

Статистические Методические Лингвистические
Употребительность (частотность, распространённость) Соответствие определённой тематике; описание понятий; семантический принцип Сочетаемость; словообразовательная ценность; многозначность; стилистическая неограниченность; строевая способность

На основе приведённых принципов выделяются активный, пассивный и потенциальный словари-минимумы. Активный лексический минимум – лексические единицы, обслуживающие диалогическую и монологическую речь учащихся, т.е. репродуктивное (продуктивное) говорение. Активный лексический минимум регламентирован программой и конкретизирован тематически и количественно по классам.

Активный лексический минимум, согласно программе средней школы, таков:

5 класс – 250 слов; 6 класс – 200 слов; 7 класс – 175 слов; 8 класс – 175 слов; итого за восьмилетнюю школу 800 лексических единиц. В старших классах к этому минимуму прибавляется по 200 лексических единиц (в 9 и 10 классах), усваиваемых активно.

Таким образом, объём активного лексического минимума для средней школы равен 1200 словам. Активный лексический минимум представляет собой основной запас лексики, который должен обеспечить учащимся средней школы выражать свои мысли и понимать мысли других людей в устной и письменной речи беспереводно. (Шатилов С.Ф., 1977:165)

Основные критерии при отборе активной лексики в словарь-минимум является:

1)семантический принцип, заключающийся в том, что отбираемые слова должны выражать наиболее важные понятия по той тематике, с которой встречается учащийся, изучая иностранный язык;

2)принцип сочетаемости, согласно которому слова с большей сочетаемостью предпочтительней слов с редкой сочетаемостью, так как при ограниченном объёме обязательной лексики они позволяют выражать и понимать более разнообразное содержание;

3)принцип стилистической неограниченности, т.е. отнесённости слова к нейтральному, литературному, разговорному и книжно-письменному стилям языка;

4)принцип частотности, в соответствии с которым в словарь-минимум включаются наиболее употребительные в литературно-разговорном языке слова и обороты речи;

5)принцип исключения синонимов означает, что в словарь-минимум из синонимического ряда включается только одно, самое употребительное и нейтральное слово;

6)принцип словообразовательной ценности, которая состоит в том, что в словарь-минимум включаются лишь наиболее продуктивные в словообразовательном отношении слова, от которых с помощью аффиксов можно образовать наибольшее количество других слов;

7)принцип исключения интернациональных слов, которые полностью совпадают в родном и иностранном языке. Например: Million.

Пассивный лексический минимум составляют лексические единицы, которые учащиеся понимают при аудировании и чтении, он обслуживает рецептивную деятельность. Пассивный лексический минимум не регламентирован программой, он индивидуален у каждого учащегося.

Потенциальный словарный запас – это синтетические единицы, которые учащиеся должны понимать на основе базового слова, определённых законов речи, а также на основе контекста. Содержание потенциального словаря составляют:

а) производные слова, значение которых учащиеся могут понять на основе знания составляющих их частей;

б) интернациональные слова, имеющие сходный графический и звуковой облик в родном и иностранном языках, а также общую семантику;

в) отдельные значения многозначных слов, при условии, что их второстепенные значения совпадают в родном и иностранном языках.

Раздел: Педагогика
Количество знаков с пробелами: 44779
Количество таблиц: 5
Количество изображений: 1

В содержание обучения лексической стороне ИЯ входят три компонента: лингвистический, психологический и методологический.

Психологический компонент связан с проблемой лексических навыков и умений.

Его сущность состоит из:

  • способности мгновенно вызывать из долговременной памяти эталон слова в зависимости от конкретной речевой задачи;
  • и включать данное слово в речевую цепь.

Для этого нам необходимо вспомнить, что слова существуют в нашей памяти не изолированно, а включены в сложную систему лексико-семантических отношений, которая интегрирует два типа структурных отношений на уровне лексической единицы – парадигматические и синтагматические.

Синтагматические связи- это уровень линейного развертывания, уровень синтагмы, соединения слов в словосочетании и предложении.

Парадигматические связи непосредственно связаны с различными уровнями грамматических, фонетических и других парадигм

(например, парадигма образования множественного числа существительных, чтения гласных в различных типах слогов и т. д.) .

Методологический компонент включает необходимые разъяснения, памятки и инструкции по использованию печатных словарей, форме ведения индивидуальных словарей и карточек с новой лексикой, о способах реорганизации и систематизации изученной лексики. Это те знания и умения, которые позволяют работать над лексикой самостоятельно и независимо от внешних условий.

Лингвистический компонент представлен научно отобранным и организованным словарём. Естественно, что невозможно изучить весь словарный запас языка; и так как в практике общения люди обходятся ограниченным словарём, употребляемым в тех или иных сферах, нет необходимости учить его весь. Из этих соображений подлежит активному усвоению определенный пласт лексики, обозначаемый лексическим минимумом.

Согласно трактовке И.Л. Бим, лексический минимум – объём языковых средств, являющийся максимальным с точки зрения возможностей студентов и отводимого времени и минимальным с точки зрения всей системы языка, т.е. ещё не разрушающим её и позволяющим использовать язык как средство общения.

Объективные возможности прочного овладения лексики до степени развитых речевых лексических навыков в условиях школы накладывают строгие ограничения на объём лексического материала. Так, например, завышение лексического минимума отрицательно сказывается на качестве владения лексикой.

Отбор лексики связан с решением двух вопросов: а) определе­ние единиц и принципов отбора; б) определение процедуры и ис­точников отбора. Наиболее обоснованной и практически целесо­образной единицей отбора лексического минимума является сло­во-значение.

Под принципами отбора принято понимать измерительные признаки и показатели, на основе которых производится оценка лексики. По характеру признаков и показателей все принципы можно разделить на три взаимосвязанные группы:

Первая группа объединяет принципы, действующие на основе статистических признаков и показателей. Они дают возможность определить количественные характеристики лексики и выделить слова, чаще всего встречающиеся в конкретном языковом материале.

Основными принципами отбора, которые входят в эту группу, являются частотность и распространенность. Под частотностью принято понимать суммарное количество употреблений того или иного слова в отдельном источнике или совокупности источников. Под распространенностью понимается количество источников, в которых данное слово встречалось хотя бы один раз.

Активный лексический минимум представляет собой основной запас лексики, который должен обеспечить обучающимся возможность выражать свои мысли и понимать мысли других людей в устной и письменной речи беспереводно.

Основные критерии при отборе активной лексики в словарь- минимум является:

1) принцип сочетаемости, согласно которому ценность лекси­ки определяется в зависимости от ее способности сочетаться с дру­гими словами;

2) принцип стилистической неограниченности (что означает отбор слов, не связанных узкой сферой употребления);

3) принцип семантической ценности, т. е. включение в словарь лексических единиц, обозначающих понятия и явления, наиболее часто встречающиеся в художественной и общественно-политичес­кой литературе;

4) принцип словообразовательной ценности (т. е. способность слов образовывать производные единицы и создавать предпосыл­ки для лексической догадки и самостоятельной семантизации);

5) принцип многозначности слов;

6) принцип строевой способности (подчеркивающий ведущую роль строевых элементов языка для высказывания и смыслового восприятия);

7) принцип частотности.

Пассивный лексический минимум - это лексика, которую ученики должны лишь понимать при восприятии чужих мыслей в устной форме (при аудировании) и письменной форме (при чтении).

Пассивный лексический минимум не регламентирован программой, он индивидуален у каждого студента. Считается, что объем пассивного словаря значительно (примерно в 5 раз) превышает объем активного словаря. В среднем пассивный запас носителя языка составляет около 100.000 слов, в то время как в активном запасе находится около 12.000 слов.

Методические принципы ориентируются на цели обучения, на речевые темы, предлагаемые учебной программой. Важнейшим является принцип тематической ценности слова, что означает необходимость включения в обучение тех слов, которые соответствуют изучаемой тематике. Слова могут быть не частотными, но без них нельзя обойтись при построении высказывания .

Помимо активного и пассивного словаря выделяется еще и потенциальный словарный запас, т.е. синтетические единицы, которые учащиеся должны понимать на основе базового слова, определённых законов речи, а также на основе контекста. Содержание потенциального словаря составляют:

а) производные слова, значение которых студенты могут понять на основе знания составляющих их частей;

б) интернациональные слова, имеющие сходный графический и звуковой облик в родном и ИЯ, а также общую семантику;

в) отдельные значения многозначных слов, при условии, что их второстепенные значения совпадают в родном и ИЯ.

Таким образом, при отборе лексического материала необходимо учитывать следующие факторы: соответствие лексического материала целям и условиям данного курса обучения; коммуникативную целесообразность (отобранный лексический материал должен надежно обеспечивать развитие речевых навыков и умений, требуемых программой); семантическую ценность (с одной стороны, однозначность значений отобранного лексического материала, а с другой — возможность образования синонимичных/антонимичных пар); продуктивность отобранного лексического материала (способность образовывать дериваты, сочетаемость с другими словами); частотность употребления (отбор наиболее употребительных лексических единиц, к числу которых кроме служебных слов, артиклей, местоимений следует отнести значительное количество слов социально-бытовой, социально-личностной, профессионально-трудовой, социально-познавательной, социально-культурной и общественно-политической сфер общения); стилистическую неограниченность (словарный запас включает преимущественно слова нейтрального книжно-разговорного стиля, не связанные с узкой специфической сферой употребления) .

Кроме того, на объем словарного запаса влияют условия обучения — длительность курса, количество часов в неделю, методы обучения, качество и характер упражнений.

Читайте также: