Загадки русской фразеологии доклад

Обновлено: 07.07.2024

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Русское слово, бесспорно, первое и самое чудесное сокровище в жизни каждого человека, для которого русский язык является неотъемлемой частью его существования.

Наблюдая, как с легкостью дети осваивают всё новые и новые тайны русского языка, может сложиться впечатление, что русский язык прост для освоения и применения, и уже в детстве мы можем легко общаться с окружающими нас людьми, однако, со временем, когда, прожив значительную часть своей сознательной жизни, мы с вниманием всматриваемся и вслушиваемся в настоящую полноценную русскую речь, которой делятся с нами лучшие виртуозы русской словесности, то с изумлением понимаем; как глубок, красноречив, строен и широк в своих проявлениях русский язык и как скупо и неумело большинство из нас пользуется таким бесконечно разнообразным инструментом человеческого общения как русский язык.

Только соединяя свое сознание, мысли и чувства с тонкой материей русского языка через ежедневное его познание и разумное применение человек в состоянии соприкоснуться с тайнами русской души, почувствовать ту неразрывную связь, которая в каждом русском слове отражает величие и красоту русского мира во всех его проявлениях.

Актуальность данной работы определяется тем, что в условиях лавинообразной информатизации общества, повышения реактивности восприятия сознанием внешней действительности, ускорения общественных процессов современному человеку очень сложно вникнуть в постоянно сменяющие друг друга информационные картины, построенные в том числе и на устойчивых речевых выражениях или по-другому фразеологизмах, поэтому способность быстро понимать скрытый во фразеологизмах смысл, умело оперировать как исторически сложившимися, так и вновь формируемыми фразеологизмами становится необходимым и ценным качеством для современного человека. Кроме того, знание и использование явления фразеологии во многом способствует расширению кругозора, углублению коммуникативных навыков, делает речь живой, выразительной, эмоциональной и позволяет легко излагать мысли.

Цель работы - дать комплексное представление о явлении фразеологии; выявить специфические для современного школьника особенности владения фразеологическими единицами, а также употребление их в собственной речи.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

- Охарактеризовать фразеологическую систему русского языка: источники появления фразеологизмов, строение, основные свойства и тематические группы фразеологизмов.

- В исследовательской части проанализировать через анкетирование знание фразеологизмов, современными школьниками и уровень употребления их в активной речи.

- Установить источники пополнения школьниками сведений о фразеологизмах.

- Сравнить доли употребления школьниками старых и новых фразеологизмов.

Объектом исследования является устная и письменная речь современных школьников, в том числе по материалам лингвистического эксперимента и анкетирования.

Предметом исследования являются особенности восприятия фразеологических выражений и уровень использования их в речи современных школьников.

При проведении исследования были использованы следующие методы изучения и анализа:

- эмпирический (изучение и анализ литературы по теме);

- теоретические методы (изучение, обобщение и систематизация полученных сведений)

- статистический метод (статистический учет данных, полученных в результате анкетирования в ходе лингвистического эксперимента).

Для написания своего реферата я пользовалась разными источниками информации:

Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке, М„ 1977. (Отсюда взяты сведения для характеристики ФЕ)

Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: - Ростов н/Д : Феникс, 2003.(Полезный источник информации о культуре речи в русском языке)

Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка, М., 1985. (Полезный источник, где я искала непонятные мне термины)

Берков В. П. Большой словарь крылатых слов русского языка. - М.: Русские словари, АСТ, Астрель,2000. (Сведения о трактовке ФЕ)

Степень изученности данной темы достаточно велика, но вот об источниках пополнения школьниками сведений о фразеологизмах сказано мало. Поэтому мне бы хотелось остановиться на данном вопросе исследования.

Личное участие автора в представленной работе выражается в изучении теоретического материала и сбора практического материала.

Часть 1 Теоретические аспекты явления фразеологии

Теоретические сведения о фразеологизмах. Определение фразеологизма

Естественно, происхождение слова может быть очень интересным. Еще интереснее узнавать о происхождении фразеологизмов, ведь в них мы часто встречаем устаревшие или редкие слова, слова в непривычном значении. Нередко один единственный фразеологизм открывает перед нами целую страницу древней народной жизни.

В языке каждого народа имеются образные меткие выражение, сочетания слов, которые отражают национальный колорит языка. Так, например, о везучем, удачливом, счастливом человеке русские говорят, что он родился в рубашке (сорочке). Англичане – что он родился с серебряной ложкой во рту.

Меня заинтересовали такие устойчивые выражения, называемые фразео-логизмами, я решила глубже изучить их. Что же такое фразеологизм? Фразеологизмы (от греч. phrasis – оборот речи, logos – учение)— свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов, которые обозначают нечто единое по смыслу, например: реветь белугой — рыдать; брать на буксир — передать свой опыт, умения, знания; задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять самолюбие; играть в жмурки — обманывать кого-либо

Строение фразеологизмов

Фразеологизмы могут представлять собой предложения, обычно двусоставные, которые могут употребляться самостоятельно или в составе другого предложения: руки не доходят, язык заплетается.

Бывают фразеологизмы – словосочетания:

- имя существительное с прилагательным: бабье лето, первые шаги;

- существительное в именительном падеже с существительным в родительном падеже: слуга народа, цветы жизни;

- деепричастие с именем существительным: сложа руки, засучив рукава и др.

- глагол с именем существительным: тянуть лямку, перемывать косточки;

- конструкции с сочинительными и подчинительными союзами: ни бе ни ме, дёшево и сердито;

- конструкции с отрицанием: ни в зуб ногой, ни в одном глазу и др.

- конструкции с местоимениями: ни с того ни с сего, ни то ни сё;

Основные свойства фразеологизмов

Фразеологизмы, в отличие от лексических единиц, имеют ряд характерных особенностей.

1.Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов, имеющих, как правило, отдельное ударение, но не сохраняющих при этом значение самостоятельных слов: ломать голову, кровь с молоком, собаку съел.

2. Фразеологизмы семантически неделимы, они имеют обычно нерасчлененное значение, которое можно выразить одним словом: раскинуть умом - 'подумать', пятое колесо в телеге- 'лишний'.

3. Фразеологизм в отличие от свободного словосочетания характеризует постоянство состава, однако некоторые фразеологизмы имеют варианты: от всего сердца - от всей души.

4. Фразеологизмы отличает воспроизводимость. В отличие от свободных словосочетаний, которые строятся нами непосредственно в речи, фразеологизмы употребляются в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке, какими их удерживает наша память. Так, сказав закадычный, мы обязательно произнесем друг (не: приятель).

7. Для большинства фразеологизмов характерен строго закрепленный порядок слов (набрать в рот воды – нельзя сказать в рот воды набрать).

8. В русском языке существуют фразеологические синонимы (близкие по значению фразеологизмы: со всех ног - во весь дух - сломя голову) и фразеологические антонимы (противоположные по значению: в поте лица - спустя рукава).

9. В предложении фразеологизмы выполняют синтаксическую функцию, выступая в роли одного определённого члена предложения: живу - рукой подать (обстоятельство места).

11. Фразеологизмы могут быть многозначны. Пример: поставить на ноги:

- вылечить, избавить от болезни;

- вырастить, воспитать, довести до самостоятельности;

- заставить активно действовать, принимать деятельное участие в чём-либо;

- укрепить экономически, материально.

12. Оценочность фразеологических единиц - качество, производное от их эмоционального значения. С точки зрения оценочности, фразеологизмы можно разделить на две группы: фразеологизмы с положительной оценкой и фразеологизмы с отрицательной оценкой. К первой группе относятся фразеологизмы с эмоциональностью одобрительности (кровь с молоком). Ко второй группе относятся фразеологизмы с эмоциональностью пренебрежительности (канцелярская крыса).

Взгляды лингвистов на фразеологизмы

Фразеологизмы различаются по степени спаянности компонентов. Академик В.В. Виноградов выделил три типа устойчивых словосочетаний:

- фразеологические сращения; фразеологические единства; фразеологические сочетания.

Фразеологическое сращение (идиомы) - это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором целостное значение совершенно несоотносительно со значениями его компонентов. (попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, точить лясы).

Фразеологическое единство - семантически неделимый и целостный фразеологический оборот, значение которого мотивировано значениями составляющих его слов. Фразеологические единства допускают вставку других слов (положить (свои) зубы на полку).

Фразеологическое сочетание - это фразеологический оборот, в котором есть слова, как со свободным значением, так и с фразеологически связанным значением (щекотливый вопрос, чревато последствиями, кромешная тьма).

. Фразеологизмы как часть национальной культуры.

Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на 2 группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные. Условно их можно разделить на 4 подгруппы:

Кроме уже существующих устойчивых фразеологизмов возникли новые устойчивые словосочетания, отражающие новые условия жизни современного человеческого общества, в том числе:

Другие примеры новых современных фразеологизмов:

Рассмотрев подробно пути происхождения устойчивых сочетаний, можно сделать следующие выводы:

- во-первых, фразеологизмы издавна использовались в речи людей;

- во-вторых, происходит постоянный обмен фразеологизмами и их значениями между разными языками;

в-третьих, в формировании фразеологизмов, т.е. в отборе образов прослеживается их связь с культурно-национальными традициями.

Часть 2 Практическое исследование употребления фразеологизмов в речи учащихся МБОУ гимназии №1 г.о. Краснознаменск

Для того чтобы выяснить, знают ли современные школьники значение некоторых фразеологизмов, используют ли учащиеся в своей речи устойчивые сочетания слов, из каких источников они черпают знания о фразеологизмах, было решено провести социологический опрос среди учащихся. Цель опроса- выяснить, какое место занимают фразеологизмы в речи учащихся школы.

В исследовании приняли участие школьники 10 и 9 классов. В состав участников исследования вошли 24 юноши и 25 девушек.

Участникам был предложен ряд вопросов для анкетирования и получены следующие результаты:

Реферат на тему: Фразеологизмы
Реферат на тему: Фразеологизмы

В разговорах между старейшинами и в средствах массовой информации я часто слышал следующие выражения: доброе избавление, мастер на все руки, служение медведям и т.д. Что означают эти выражения? Когда люди слышат эти слова, они часто не знают, как реагировать. Обижайся, смейся, гордись.

На мой взгляд, это очень интересная и увлекательная тема. Мне хотелось бы больше узнать о фразеологических выражениях, потому что я считаю, что эти идиомы русского народа давно вошли в русский язык, и люди очень часто используют фразеологические выражения в своей устной и письменной речи.

Фразеология украшает наш язык, делает его выразительным и образным. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и живее он выражает свои мысли.

Фразеологические выражения являются неизменными спутниками нашего языка. Язык - это форма общения между людьми. Для достижения полного понимания, более четкого и наглядного выражения своих мыслей используются многие лексические методы. Для достижения какого-то языкового эффекта простых слов часто бывает недостаточно. Ирония, горечь, любовь, насмешки, собственное отношение к происходящему - все это можно выразить гораздо просторнее, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем идиомы в повседневной речи, иногда даже не осознавая этого, потому что некоторые из них просты, знакомы и известны с детства.

Цель работы: узнать о понятии фразеология, о происхождении фразеологии, об интересных фактах из истории, о том, какие фразы люди используют чаще всего.

Цель исследовательской работы:

  • Ознакомиться с историей возникновения фразеологических выражений.
  • Определить роль фразеологических выражений в современном языке.

Провести опрос среди учителей и учащихся на тему "Какие выражения вы используете чаще всего? "и выбрать "самый популярный".

Предмет исследования: фразеологические выражения, используемые учителями и учащимися школы.

Методы исследования: сбор информации, анкета, опрос, анализ, обобщение результатов.

Гипотеза: среди фразеологических выражений, используемых учителями и учащимися, есть те, значения которых мы иногда не понимаем.
Происхождение фразеологических выражений

Многое можно сказать о фразеологических выражениях. Теория фразеологических выражений была установлена в начале двадцатого века. Чтобы узнать больше о фразеологии, я обратился к словарям.

Рассматривая информацию о классификации фразеологических выражений, я выделил их по источнику происхождения

Фразеологические единицы русского происхождения

Подавляющее большинство русских фразеологических выражений зародилось в самом русском языке или пришло в русский язык из языков предков: "Не разлей вода", "в чем мать родила".

Заимствованные идиомы делятся на заимствования из старославянского языка и заимствования из западноевропейских языков.

Древнеславянские идиомы были зафиксированы на русском языке после введения христианства, они, как правило, происходят из книг, в том числе и из Священного Писания. Чаще всего они имеют характер, похожий на книгу. Например, "притча во языцех", "ищите и обрящете", "метать бисер перед свиньями" и другие. Это устаревшие идиомы (архаизмы).

В целом, идиомы - это творение народа, проявление его мудрости и языковой интуиции. Во многих фразеологических выражениях русского языка отражены традиции, обычаи. ("Не смотрят в рот подарочному коню") и верования русского народа, разные реалии ("Поехать в Тулу со своим самоваром"). Многие фразеологические выражения уходят корнями в технический язык. Каждое ремесло в России оставило след в русской фразеологии. От плотника идет происхождение "топориков", от Скорнякова - "небо в овечьей шкуре". Новые профессии дали новые фразеологические выражения. Из языка железнодорожников русская фразеология взяла выражение "зеленая дорога".

Многие фразеологические выражения имеют литературное происхождение.

Таким образом, я узнал, что фразеологические выражения устойчивы по своему составу и используют фразеологические выражения, которые не только семантически разделены, но и полностью состоят из слов со свободными номинативными значениями.

Их единственная особенность - воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой.

Часто фразеологическое выражение представляет собой полное предложение, содержащее утверждение, увещевание или вывод. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы.

Роль фразеологизмов в русском языке

Роль идиом в русском языке велика. Часто они выражают мудрые изречения людей, которые стали фиксированными фразами. Любой

Фразеология - это короткое выражение длинной человеческой мысли.

Легче сказать "Без труда, не выловишь и рыбку из пруда", чем описать ее в нескольких предложениях.

Можно также сказать, что фразеология - это часть жизни наших предков, потому что именно они первыми ее использовали, поэтому она является частью нашей истории. В большей степени, конечно, история русского языка.

Многие фразеологические выражения пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.

С древних времен в нашем языке сохранилось много слов и выражений, которые мы легко, не задумываясь, используем в разговоре, но часто даже не догадываемся об истинном значении, в то же время их история интересна и поучительна.

Фразеологические выражения, как и другие художественные средства, обогащают наш язык и делают его более образным. (Он плохо работает - он работает через рукава (делал работу через пень).

Идиома, как единое сооружение, подлежит переводу во всей своей полноте: ибо идиомы имеют образное значение, а не буквальное.

Вторая молодость, Бабье лето, Сон в руку, Сыграть в ящик, Крепок задним умом, Нечист на руку, Мир тесен, У страха глаза велики, Жареный петух клюнул, Бить баклуши, До лампочки.

Фразологические выражения, как известно, очень сложны для тех, кто изучает иностранный язык. Однако знать их очень полезно, потому что фразы приукрашивают язык и делают его более выразительным.

Попробуйте перевести наши идиомы на иностранный язык. Или их иностранные фразеологические выражения, переведенные на русский язык.

Но хочу отметить, что не все пословицы, афоризмы и т.д.. "крылатые". Не все из них теряют авторство и становятся популярными и любимыми людьми. Ни в коем случае не всегда "красивые слова" вписываются в местный язык, и поэтому фразы не являются фразами.

Наши ученые-лингвисты до сих пор спорят о том, что такое фразеологические термины.

Некоторые из них на все "крылатые выражения": пословицы, поговорки, цитаты, афоризмы, лозунги, рекламные клише, сленг. Другие настаивают на том, что фразеологические термины - это просто идиомы.

Лучшие произведения художественной литературы украшены фразеологическими нитями, которые, как и драгоценные нити, варьируются от обычного преувеличения до более сложных конструкций, таких как делящая шкуру неумелого медведя (мой свет, полный его, не давал ни покоя, ни срока, ни памяти, ни остановки, на полном ходу!).

Практическая часть:

Отметьте 5 фразеологических выражений из списка, которые вы чаще всего используете в своей речи.

Цель: Определить часто используемые фразеологические выражения среди учителей.

Учителям было предложено выбрать из предложенного списка фразеологические выражения, которые они чаще всего используют в работе с детьми.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данный проект представляет собой подготовку учащихся к ОГЭ по русскому языку. Подготовка к заданию № 3.


Авторы исследовательской работы:

Андросова Вера, Бабиенко Вера, Брагина Мария, Меньшова Екатерина

Руководитель проекта:

Харитонова О.В., МБОУ СШ № 42 г. Ульяновска

В исследовательской работе по русскому языку произведён поиск информации о фразеологизмах, знакомство с фразеологическими словарями, исследование интересных фразеологизмов.

Введение
I. Теоретические основы
1.1. Понятие о фразеологизмах
1.2. Происхождение фразеологизмов
1.3. Признаки фразеологизмов
1.4. Фразеологизмы в других языках
II. Практическая часть
2.1. Результаты исследования анкет учителей
2.2. Создание фразеологического словаря
Заключение
Список литературы
Приложение

Вешать можно на гвоздь
Полотенце и трость,
Лампу, плащ или шапку.
И верёвку, и тряпку…
Но никогда и нигде
Не вешайте носа в беде!
Ю. Коринец

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.

Русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, человек в своей речи использует фразеологизмы. Фразеологизмы в русском языке в повседневной речи употребляются достаточно часто. Порой люди не замечают, что произносят эти устойчивые выражения - настолько они привычны и удобны. Употребление фразеологизмов придает речи живость и красочность.

К сожалению, речь современных детей отличается бедностью словарного запаса, в ней зачастую вовсе отсутствуют фразеологизмы.

Мы предположили, что значение крылатых выражений связано с их происхождением. Узнав о происхождении и значении различных фразеологизмов, мы сможем открыть неизвестные нам страницы истории языка.

Нас заинтересовала эта тема. Мы решил больше узнать о таких устойчивых сочетаниях, их значении, происхождении, появлении фразеологизмов в русском языке. Мы решили исследовать фразеологизмы и попытался понять, насколько часто встречаются они в речи, что они обозначают.

Исходя из этого, у нас возникли вопросы: «Все ли ребята знают что такое фразеологизмы? Существует ли фразеологизмы, которые употребляются чаще других? Знают ли ребята нашего класса значение фразеологизмов?

Актуальность темы обусловлена тем, что в повседневной жизни, сталкиваясь с фразеологизмами, многие люди даже не замечают этого. Они не умеют правильно употреблять фразеологизмы в речи, потому что не знают их значений.

Цель работы: составить мультимедийную презентацию и словарь фразеологизмов.

Объект исследования: устная речь и материалы анкетирования учителей 42 школы.

Предмет исследования: фразеологизмы.

Для достижения указанной цели необходимо решение следующих задач:

произвести поиск необходимой информации о фразеологизмах;

познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;

исследовать фразеологизмы, встречающиеся в нашей речи;

провести анализ и узнать значение наиболее часто употребляемых фразеологизмов;

провести опрос учителей на предмет использования фразеологизмов.

Гипотеза: мы предполагаем, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.

Методы исследования:

изучение и анализ литературы;

Вид проекта: исследовательский, краткосрочный.

Проверка гипотезы: собрав информацию о фразеологизмах, проведя исследования и наблюдения, мы создали мультимедийную презентацию. На наш взгляд, данный материал помогает изучить не только фразеологизмы, но историю, традиции, обычаи русского и других народов.

I. Основная часть

1.1. Что такое фразеологизмы?

Жили-были в мастерской 2 детали и стержень, которые использовались вместе и по отдельности. Но однажды рабочий взял и сварил их в одну новую деталь в виде буквы Ф.

Рис.1. Схема образования фразеологизма Рис.2. Заткнуть за пояс


Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например, золотые руки, бить баклуши, отношение к другим людям, например, закадычный друг, медвежья услуга, личные достоинства и недостатки, например, не теряет головы, водить за нос и др.

Они используются в обыденной жизни, в художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.

Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие фразеологизмы; например, синонимы: на краю света; куда ворон костей не заносил; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь. [5]

Существует раздел языкознания, который посвящен изучению фразеологического состава языка – фразеология.

1.2. Происхождение фразеологизмов

Большинство фразеологизмов пришло из народной речи: кривить душой, рукой подать, себе на уме.
Из речи людей разных профессий: разделать под орех (столяр), заварить кашу (повар), как рукой сняло(доктор).

Многие фразеологизмы родились в художественной литературе, библейских сказаниях, мифологии и уже потом пришли в язык. Например: манна небесная, мартышкин труд. Их называют крылатыми выражениями или афоризмами.

Фразеологизмы могут быть многозначны. Например, поставить на ноги:
1. вылечить, избавить от болезни;
2. вырастить, воспитать, довести до самостоятельности;
3. заставить активно действовать, принимать деятельное участие в чём – либо;
4. укрепить экономически, материально.

Фразеологизмы подразделяют на разные группы, которые характеризуют человека, его действия, его характер, его психологическое состояние.

Характеризующие отношения человека к работе и делу:
1. Засучить рукава - усердно, старательно, энергично, делать что – либо.
2. Бить баклуши – праздно проводить время, бездельничать.

Характеризующие психическое состояние человека, которое проявляется внешне, в его манере поведения:
1. Надувать губы - сердиться, обижаться, делая недовольное лицо.
2. Как осиновый лист дрожит - трясётся, обычно от волнения, страха.

Все фразеологизмы первоначально возникли для обозначения конкретных событий, явлений, фактов. Постепенно в силу различных причин начали употребляться переносно для обозначения других, но в чём-то сходных с первоначальным значением, явлений. Это придаёт фразеологизмам особую образность и выразительность.

Большая часть фразеологизмов берёт своё начало из глубины веков и отражает глубоко народный характер. [6] Прямой смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями наших предков, их работой. [2,с.236]

Все фразеологизмы можно условно разделить на две группы:
1. исконно русские;
2. заимствованные.

Основную массу употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов исконно – русского происхождения (бить баклуши, ищи ветра в поле, водой не разольёшь). Они возникли в русском языке или унаследованы из более древнего языка. Фразеологические единицы русского языка по своему происхождению разнообразны. Большая часть из них возникла в самом русском языке, они исконно русские: в чем мать родила, гол как сокол, тёртый калач, повесить нос, на одну колодку, брать за живое и мн. др.

Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны с профессиональной речью: тянуть канитель (ткачество), топорная работа, без сучка, без задоринки (столярное дело), задавать тон, играть первую скрипку (музыкальное искусство), ставить в тупик, дать задний ход (транспорт).

Некоторое количество исконно русских фразеологизмов возникло в диалектной или жаргонной речи и стало достоянием общенародного языка. Например, дым коромыслом, топорная работа, тянуть лямкуи др.

Фразеологизмы русского языка могут быть и заимствованными. В этом случае они представляют собой результат переосмысления на русской почве словосочетаний из старославянского и других языков.

Среди заимствованных фразеологизмов встречаются фразеологические кальки, т.е. буквальные переводы иноязычного оборота по частям. Например, синий чулок – blue stocking из английского, на широкую ногу – auf grobem Fub – из немецкого, быть не в своей тарелке – ne pas etre dans son assiette из французского языка.

Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни, заимствуются в качестве ка́лек из других языков. И обогащают современную речь новыми, актуальными выражениями. [7]

Исконно-русские фразеологические обороты, можно разделить на несколько групп, каждая группа имеет интересную, увлекательную историю происхождения:

Фразеологизмы связаны:

с историческим прошлым

Фразеологизмы, связанные с историческим прошлым народа, например, где раки зимуют - многие помещики любили полакомиться свежими раками, а зимой их ловить было трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах озера или реки и там зимуют.

На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. Много времени проходило, прежде чем наловит крестьянин раков. [6]

Образные выражения, отражающие народные обычаи, поверья, например, забежать на огонёк – раньше в небольших городах России был интересный обычай приглашать в гости. На окна ставили высокие свечи. Если на окне горит свеча (огонёк), значит, хозяева дома и приглашают всех, кто хочет их видеть. И по огоньку люди шли в гости к знакомым.

Происхождение многих фразеологизмов связано с народными и литературными сказками с баснями И. А. Крылова и другими произведениями. В своей речи мы нередко пользуемся различными меткими выражениями, созданными писателями, поэтами. (Слона то я и не приметил - не обратил внимание на самое важно, а ларчик просто открывался – простой выход из казалось бы затруднительного положения, принцесса на горошине – избалованный человек). [8]

Такие выражения называют крылатыми. Они как бы вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в литературный язык, получив в нём более широкое, обобщённое значение.

Чтобы правильно употреблять фразеологизмы в речи, нужно хорошо знать их значения. Значения некоторых фразеологизмов можно понять, лишь зная историю русского народа, его обычаи и традиции, поскольку большинство фразеологизмов исконно русские. Изучая эту тему, мы узнали много интересного о нашем прошлом, об истории русского народа.

1.3. Признаки фразеологизмов.

1.4. Фразеологизмы в других языках.

Фразеологизмы существуют во многих языках мира. Часто фразеологизм является достоянием только одного языка, но, несмотря на, это они схожи по смыслу, например:

Русский язык

Иностранные языки

Ждать у моря погоды.

Дожидаться зайца под деревом. (Китайский язык)

Делать из мухи слона.

Делать из комара верблюда (Чешский язык)

Обманывать самого себя.

Красть колокольчик, затыкая себе уши. (Китайский язык)

Не видеть дальше своего носа.

Глаза мыши – видят только на вершок вперёд. (Китайский язык)

Баран на пяти ногах. (Французский язык)

Вилами на воде писано.

Это ещё не в кармане. (Французский язык)

Душа ушла в пятки.

У него голубой страх. (Французский язык)

Купить кота в мешке.

Купить свинью в мешке. (Английский язык)

Он в этом большой мастер. (Немецкий язык)

II. Практическая часть

2.1. Результаты исследования анкет учителей

Мне захотелось выяснить, а как относятся к фразеологизмам учителя начальных классов. Для этого провел анкетирование с помощью специально разработанных вопросов. В опросе участвовали 15 учителей работающих в 1 - 4 классах.


Учителям следовало ответить на вопросы:
1. Употребляете ли Вы фразеологизмы во время учебного процесса?
а) да
б) нет
в) редко

Из диаграммы мы видим, что большинство учителей, 83% часто используют фразеологизмы во время учебного процесса, 16% - редко и нет ни одного учителя, который совсем не использует в учебном процессе фразеологизмы.


2. Как Вы считаете, понимают ли ученики смысл употребляемых Вами фразеологизмов?
а) понимают;
б) не понимают;
в) не всегда понимают;

Из диаграммы мы видим, что большинство учителей считают, что 66% учащихся понимают смысл используемых ими выражений, 25% - не всегда понимают и только 9% - совсем не понимают смысл используемых выражений.

Таким образом, можно сделать вывод, что на уроках русского языка и литературного чтения изучению фразеологизмов уделяется мало внимания. А ведь они выражают сущность довольно сложных явлений, делают речь более яркой и эмоциональной. Несомненно, фразеологических оборотов в русском языке огромное количество. В этом можно убедиться, открыв любой фразеологический словарь.

2.2. Создание фразеологического словаря
Мы решили создать свой словарь фразеологизмов, такой словарь можно предложить школьникам для использования. В словаре будет разъясняться значение фразеологизмов и так же будут добавлены стихи, для лучшего понимания.

Для словаря были выбраны наиболее часто встречающиеся в повседневной речи фразеологизмы, значение которых будет интересно узнать школьникам. Так же в словарь были добавлены фразеологизмы, которые при анкетировании вызвали трудности у большинства детей. Всего в нашем словаре содержится 21 фразеологизм.

После изготовления, словарь был распечатан и предложен ребятам в классе для ознакомления. Мой словарь привлёк внимание ребят в классе. Всем понравились картинки, которые иллюстрировали фразеологизм. Рассмотрев изображения, дети с удовольствием читали объяснения к фразеологизмам.

Работая над этой темой, мы получили более полное представление о фразеологизмах, научились находить их в тексте, пользоваться фразеологизмами в своей собственной речи. Также мы научились работать со словарями, использовать информацию из интернета.

Мы пришли к выводу, что знать значения фразеологизмов нужно для того, чтобы правильно употреблять их в речи, они помогают сделать нашу речь живой, красивой, эмоциональной. Изучая эту тему, мы узнали много интересного о нашем прошлом, об истории русского народа, его традициях, обычаях.

Цель нашей исследовательской работы достигнута – составлена мультимедийная презентация и словарь фразеологизмов.

Задачи, которые были поставлены перед работой, выполнены, выдвинутая гипотеза подтверждена – фразеологизмы действительно украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой. В дальнейшем нам хотелось бы продолжить работу над этой интересной и увлекательной темой.

Список использованной литературы

1. Бурмако В.М. Русский язык в рисунках. - М.: Просвещение, 1991г.

2. Мали Л.Д., О.С. Арямова. Уроки развития речи в третьем классе: поурочное планирование и дидактические материалы - Тула: Родничок, 2006г.

4. С.В. Иванов, А.О. Евдокимова, М.И. Кузнецова и др. Русский язык: 3 класс: учебник для учащихся образовательных организаций: в 2 ч. Ч. 1 / 3-е изд., – М.: Вентана-Граф, 2014г.

5. М.Т. Баранов, Т.А. Костяева, А.В. Прудникова. Русский язык. Справочные материалы: Учебное пособие для учащихся / 5-е изд., – М.: Просвещение, 1989г.

6. Н.В. Богдановская. Аспекты изучения русской фразеологии / учебное пособие - СПб: 2008г.

7. Кохтев Н.Н. Русская фразеология / Н.Н. Кохтев, Д.Э. Розенталь. - М.: Русский язык, 1990г.

8. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка / учебное пособие. – М.: Просвещение, 1994г.


Крылатые фразы не умеют летать буквально, зато своим образным полетом они делают речь интереснее и динамичнее. Чтобы не сидеть сложа руки и разгрызть гранит науки, разберемся, что же такое фразеологизм в русском языке.

О чем эта статья:

3 класс, 6 класс, 10 класс

Определение фразеологизма

В лексике русского языка есть не только отдельные слова, которые помогают описывать окружающую действительность, но и словосочетания, которые называют фразеологизмами. Например:

  • реветь белугой — громко и долго плакать;
  • задеть за живое — вызвать переживания, оскорбить самолюбие;
  • играть в жмурки — обмануть, утаить истинные намерения.

На примерах видно, что значение фразеологизма не связано со смыслом каждого отдельного слова в его составе. Все они меняют свои свойства: лексическое значение, форму изменения, синтаксическую функцию. И все же связь между словами в составе фразеологизма неразделимая.

Фразеологизмы — это устойчивые выражения из двух и более слов. Они отлично живут в нашей культуре, при этом их невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.


Фразеологизмы с названиями частей тела

Виды фразеологизмов в русском языке

Выделяют три основных вида фразеологизмов: идиомы, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Приглашаем на увлекательные курсы изучения русского языка в онлайн-школу для детей и подростков Skysmart!

Признаки фразеологизмов

Как мы уже выяснили, фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение из двух и более слов. У фразеологизма как самостоятельной лексической единицы языка есть свои отличительные черты.

1. Фразеологизм состоит из двух и более слов

  • играть на нервах — специально раздражать, нервировать кого-либо;
  • семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
  • биться как рыба об лед — бороться с нуждой, бедствовать.

2. У фразеологизмов есть устойчивый состав

Лексический состав фразеологизма нельзя никак изменять, так как при этом теряется его смысл.

  • летать в воздухе (про пыль);
  • висеть в открытом воздухе (про воздушного змея);
  • висеть на канате (про акробата).

3. Главный признак фразеологизмов — воспроизводимость

Мы не придумываем фразеологизмы в процессе диалога, а берем их из языковой памяти, как готовые кирпичики для построения образной и выразительной речи. Именно поэтому в школьные годы важно много читать, чтобы пополнять словарный и фразеологический запас.

В острог его посадят, например, — он попросит водицы испить в ковшике: ему принесут ковшик, а он нырнет туда, да и поминай как звали (И. Тургенев).

Но случай сей произвел еще большее впечатление на Марью Кирилловну. Воображение ее было поражено: она видела мертвого медведя и Дефоржа, спокойно стоящего над ним и спокойно с нею разговаривающего. Она увидела, что храбрость и самолюбие не исключительно принадлежат одному сословию, и с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее (А. Пушкин).

Я, Софья Павловна, день целый
Нет отдыха, мечусь как словно угорелый.
По должности, по службе хлопотня,
Тот пристает, другой, всем дело до меня!
(А. Грибоедов)

Задачка: попробуйте понять, какие русские фразеологизмы изображены на картинках. Правильные ответы — в конце статьи.

4. Переносное значение фразеологизмов сложилось исторически

Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.

5. Все слова одного фразеологизма — это один член предложения

Читайте также: