Язык жестов в японии доклад
Обновлено: 20.05.2024
Если люди из разных стран недостаточно понимают друг друга, то они пытаются помочь себе
с помощью жестов. При этом нередко создается заблуждение, что наши привычные жесты
должны быть понятны, например, японцу. Это далеко не так. Как и многое другое, система
жестов у японцев совершенно своеобразна, так что пользоваться языком жестов в общении с
японцами приходится крайне осмотрительно. Примеров недопонимания на этой почве
существует великое множество. Рассмотрим лишь некоторые из них.
* Если в ответ на гостеприимство японца провести ребром ладони у горла, показывая,
что ты уже совершенно сыт, то это произведет на него самое тягостное впечатление,
так как этот жест у японцев может означать только обезглавливание, или, в более
мягком современном варианте, увольнение с работы. В этой ситуации лучше провести
ладонью не под подбородком, а над головой - тогда японец с большей
вероятностью поймет, что Вы уже угостились "выше крыши".
* Если человек, соединив указательный и большой палец в виде кружка, пожелает
показать, что у него все в порядке, имитируя выражение "окей", то в Японии это может
быть понято как желание получить деньги, ибо показанный так кружок для японца,
особенно для японца старшего поколения, - это монета, деньги.
* Если Вы захотите выразить, что Вам не нужно чего-то много, а только "вот столечко",
показав при этом мизинец, это тоже будет истолковано неправильно, даже если
разговор идет на хорошем японском языке, поскольку поднятый мизинец в японской
системе жестов означает "женщина". Равным образом жест "большой палец вверх,
остальные - сжаты в кулак", означающий в европейской традиции "отлично, молодец",
вызывает смущенные полуулыбки женской части японской аудитории. В их системе это
означает "мужчина".
* Жест приглашения у японцев в точности совпадает с нашим жестом прощания - ладонь
обращают от себя и раскачивают ею вперед и назад. А наш жест приветствия - ладонь,
обращенная к собеседнику, раскачивается влево-вправо - истолковывается японцами
как жест прощания. Говоря "я", европеец укажет на собственную грудь, японец
приложит указательный палец к своему носу. Поза задумчивости в европейской
традиции - ладонь у лба. Японец в задумчивости скрещивает руки на груди.
* Указующий жест у японцев - это рука, протянутая ладонью вверх в указываемом
направлении. Для американцев, например, он сильно напоминает жест попрошайки.
Поэтому служащие японских гостиниц, которые, кстати сказать, возможно,
единственные в мире не берут чаевые, но часто пользуются этим жестом, приглашая
гостей пройти, осуждаются как вымогатели.
* Раздражает иностранцев манера японцев аплодировать ладонями, не
направленными по диагонали одна к другой, а вытянутыми прямо, так что пальцы
одной руки соприкасаются с пальцами другой. Это кажется несолидным проявлением
ребячливости, потому что в Европе и Америке так хлопают в ладоши маленькие дети.
* Непонятной для визитеров остается и привычка японских женщин прикрывать рот
ладонью, когда они смеются. Жест этот сохраняется очень стойко независимо от
возраста, социального положения, уровня культуры и образования. Интересно, что
сами японцы также затрудняются объяснить его - известно только, что для женщин
считается неприличным открыто показывать зубы.
* Когда мы хотим намекнуть, что кто-то не в своем уме, то вертим пальцем у виска.
Японец в этой ситуации подносит к виску кулак и внезапно разжимает пальцы.
* Когда японец приставляет указательные пальцы к голове наподобие рожек, то это
значит, что кто-то третий, например, начальник, зол, как черт. Также этот жест может
означать ревность.
* Поднося сжатый кулак к носу, японец показывает, что некто похож на длинноносого
японского лешего "тэнгу" - он такой же злой, тупой и мстительный.
* Ударяя скрещенными указательными пальцами, демонстрируют, что два человека, что
называется, "на ножах".
* Некоторые японские жесты связаны с традиционными движениями при
богослужениях. Так, при вознесении молитв в синтоистских храмах для того, чтобы
привлечь внимание высших существ, используется хлопок в ладоши (касивадэ).
Отсюда происходит обычай "тэдзимэ", который часто применяют для того, чтобы
отметить успешное окончание банкета, приема или другого торжественного события.
Собравшиеся дружно хлопают в ладоши десять раз в ритме 3-3-3-1(иппондзимэ).
Иногда это хлопанье повторяется трижды и тогда носит название "самбондзимэ".
Махание рукой
1. Жест широко используется при приветствиях и прощаниях, причём машут японцы не
как мы, а из стороны в сторону. При проводах и расставании надолго жест является
общеупотребительным, в повседневной же жизни им пользуются как правило
женщины.
2. Выставленной перед грудью рукой делают два-три коротких маха в сторону адресата,
ладонь при этом повернута к нему же ребром. Жест означает отрицание и отказ, а в
общении, в частности, с иностранцами, может означать непонимание.
Требование уйти
В этом случае делают два-три маха кистью от себя, рука при этом вытянута в сторону
того, кому адресован этот жест. Для усиления значения жест может выполняться
обеими руками сразу.
Скрещивание перед лицом / грудью рук / пальцев в виде буквы Х
Жест является обиходным и обозначает отрицание или запрет, может сопровождаться
словами: "Дамэ да", "Нельзя". Скрещивание рук употребляется на некотором
отдалении от собеседника, в то время как пальцы скрещивают, находясь на более
близком расстоянии.
Наклон головы к плечу
Обиходный женский жест, чаще всего молодёжный, выражает несогласие, но
несогласие робкое и неуверенное.
Поздравление
Жест: руки вскидываются вверх, ладонями вперёд со словами: "Бандзай" (дословно:
"10 тысяч лет жизни! ").Существуют два варианта жеста:
1. выражение радости по поводу счастливого события в жизни, поздравление. Жест
является обиходно-бытовым и используется при собственном успехе или победе с
соответствующим возгласом;
2. групповое поздравление: участники одновременно трижды вскидывают руки и
троекратно восклицают: "Бандзай!". Такой жест используется в ритуалах, например,
напроводах молодожёнов в путешествие.
Лесть
Жест: руки держат перед собой, сжатой в кулак делают два-три горизонтальных
круговых движения над ладонью другой руки. Как правило, жест используется для
обозначения отношения к кому-либо. Жест связан с выражением "гома о суру" (букв,
"растирать кунжут") и изображает процесс растирания пестиком в миске кунжутного
семени.
Оплошность
1.Чаще всего нарочно спотыкаются и делают вид, что падают вперёд, сгибая спину и
колени ("дзуккокэру" - "споткнуться и упасть"). Является шутливо-насмешливой
реакцией на собственную оплошность. Чаще всего используется мужчинами в
дружеском общении.
2. Также в качестве выражения собственной ошибки японцы могут слегка ударить себя
по голове ладонью или костяшками пальцев: "Симатта!" (например, "Чёрт!"). Также
жест может использоваться при вспоминании о чём-то действительно важном.
Неприязнь
Обиходный жест: слегка поджать губы, придать лицу холодное выражение и
исподлобья посмотреть в глаза человеку, которому вы адресуете этот жест. Не стоит
забывать, что этикет вежливого общения требует избегать прямого взгляда в глаза без
дополнительных признаков дружелюбного отношения. Особенно чётко нужно это
помнить в общении с незнакомыми или малознакомыми людьми.
Презрение
Жест: быстро отворачивают голову от адресата и одновременно произносят: "Фун!"
(носо-горловой звук, близок к русскому "Хм!", но с более восходящей интонацией).
Сомнение, недоверие
Кончик указательного пальца слегка слюнявят и касаются брови.
Объективности ради нужно сказать, что кое-какие японские жесты все-таки совпадают с
нашими. Но таких жестов буквально единицы. Так, и наш человек, и японец одинаковым
образом почесывают макушки, когда они чем-то озабочены или сконфужены. Приходится
признать, что при контактах друг с другом обе стороны пользуются этим жестом довольно
часто.
Японские жесты и язык тела, как и манеры, часто уникальны для культуры Японии. Продолжайте читать, чтобы узнать больше о распространенных жестах, с которыми вы можете столкнуться во время пребывания в Японии.
Самый распространенный японский язык тела, с которым вы столкнетесь, находясь в Японии, — это традиционный поклон. Это не только знак уважения, но и основной способ приветствовать кого-то, с кем вы встречаетесь лицом к лицу, будь то друзья или незнакомцы.
Неумение кланяться в Японии может означать, что у вас плохие манеры. Когда вы совершите поклон по отношению к незнакомцу, это создаст впечатление, что вы скромны и вежливы.
Японские жесты: указывать на себя
Некоторые люди из-за границы могут найти это странным, но в Японии люди указывают на свои лица, когда говорят о себе. В других странах считается нормальным положить руку на грудь, но в Японии принято указывать указательным пальцем на лицо, в область рядом с носом.
Число родившихся детей в РФ в 2021 году стало минимальным с 2002 года
70-летняя пернатая мама: у старейшей в мире птицы вылупился птенец
Мало что известно о языке жестов и сообществе глухих до периода Эдо . В 1862 году сёгунат Токугава направил послов в различные европейские школы для глухих, но первая школа для глухих была открыта только в 1878 году в Киото .
До 1948 года глухим детям не требовалось посещать школу или получать формальное образование. [3]
Японская федерация глухих работала с медленным успехом в усилиях по расширению коммуникационных возможностей для японского языка, основной язык JSL. [5]
Медленная интеграция JSL в контекст японской культуры сопровождалась увеличением числа переводчиков жестового языка:
- 1991: Создана Японская ассоциация переводчиков жестового языка (JASLI) [11]
- 1997: Кодекс этики переводчиков жестового языка, принятый JASLI [11]
- 2002: Японская федерация глухих и Национальная исследовательская ассоциация по интерпретации жестового языка создали Национальное учебное заведение по жестовому языку [11]
В 2006 году правительство Японии внесло поправки в Закон о поддержке независимости людей с ограниченными возможностями. Новая формулировка в законе поощряет местные органы власти увеличивать количество и использование переводчиков JSL. [12]
В других странах жест происходит наоборот: ладонь обращена к вам, и часто только указательный палец двигается, чтобы поманить кого-то к вам. Хотя этот жест руки также используется в Японии, он почти никогда не используется для вызова кого-либо и не будет признан таковым японцем.
О жестах и мимике японцев
Тумаркин П. С. Жесты и мимика в общении японцев. М.: Рус. яз., 2001. С. 7–9.
Размахивание рукой перед лицом
Коронавирус не приговор, даже если тебе 116: вылечилась старейшая француженка
Голубые ноготки – отличная идея для весеннего образа: 10 интересных вариантов
Включить в рацион белки: как заставить организм проснуться весной
Как и в других жестовых языках, JSL (обычно называемый просто 手 話shuwa
Поскольку на JSL сильно влияет сложная японская система письма , особое внимание в нем уделяется письменному языку и включены элементы, специально предназначенные для выражения кандзи
Скрещенные руки
Когда вы входите в полный ресторан, вы можете иногда встретить служащего, который скрещивает руки на груди. Точно так же в других ситуациях, например, если кто-то по ошибке использует выход вместо входа, или если существует какой-то запрет — например, в зоне для некурящих — против определенного действия, вы можете увидеть, как ответственный человек делает этот же жест.
Жесты, к которым привыкли мы, но которые японцами будут поняты иначе.
4. Жесты, означающие приветствие и прощание, у нас с японцами абсолютно противоположны. Если мы здороваемся покачиванием в стороны обращённой от себя ладонью, то в Японии так принято прощаться. А если ладонь качается вперёд-назад, что для нас означает прощание, то японцы воспринимают это как приглашение.
7. Если в задумчивости вы прикладываете ладонь ко лбу, никто в Японии не воспримет эту позу, как признак серьёзных размышлений. Японцы в задумчивости обычно скрещивают руки на груди.
9. Аплодировать в Японии принято не перпендикулярно направленными друг к другу, а расположенными параллельно ладонями, поэтому европейские бурные аплодисменты скрещенными руками для японцев выглядят непривычно.
Тут тоже что-то есть
Регионы
Азия Восточная Азия Япония
Тише смотришь – лучше будешь
Невозмутимость и спокойствие – основа невербального общения в Китае
Итак, здесь не принято здороваться друг с другом через рукопожатие. Его заменяет традиционный жест приветствия: кисть левой руки обнимает правый кулак на уровне груди. Он выражает доброжелательность и расположенность к дружескому общению. Если же это движение сопровождается легким поклоном, оно приобретает значение благодарности, выражаемой собеседнику. А более глубокая признательность выражается, соответственно, более глубоким поклоном.
Важно помнить: что не стоит чужеземцу злоупотреблять поклонами. Сделанный не к месту, такой жест будет расценен как самоуничижительный. Так китайцам точно не угодишь.
Лучше оставаться верным своим традициям. Тем более что европейский обычай здороваться за руку все же постепенно захватывает современный Китай. И приобретает местную специфику: если правая рука у китайца занята, он протянет для рукопожатия левую. А если он захочет выразить дружеское к вам расположение, он задержит вашу руку в своей и легонько потянет ее вниз, похлопав сверху второй рукой.
Тактильный контакт – одно из средств общения
Жест левой рукой
, предназначенной для подтирания в туалете. Даже левше стоит есть правой рукой, так как только она считается подходящей для принятия пищи. Тоже касается пожатия рук и передачи предметов.
В Японии, вежливым считается дарение обеими руками, в то время как жест одной рукой может предполагать пренебрежение.
Лингвистическая характеристика[ | ]
Иероглиф 中 показывается двумя руками
Морфология[ | ]
Синтаксис[ | ]
В отличие от японского языка, в ЯЖЯ вспомогательный глагол обычно следует за смысловым[20].
Все языки семьи японского жестового имеют топиковый строй, тема в них помещается в начало[20].
Предложения со специальными вопросительными местоимениями и наречиями требуют выбора из двух вариантов вопросительного выражения лица, первый из которых функционирует аналогично амслену, а второй может присоединяться к последнему слову в вопросе вне зависимости от смысла вопроса: АСИТА ТАМЭ ИКУ
Лексика[ | ]
Словарь японского жестового языка насчитывает десятки тысячи знаков, причём значительная их часть появилась в 1980-х как результат общественного движения за расширение словаря глухих и слабослышащих[22]. Аналогично китайскому и тайваньскому жестовым языкам, в японском жестовом языке используется много кандзи, которые либо показывают, либо пишут в воздухе указательным пальцем[23]. Заимствования двухкомпонентных китаизмов из японского языка редки, вероятно, потому что параллельно с ними обычно имеются синонимичные исконные слова[19].
Собственная японская система дактиля исчезла, её заменил модифицированный алфавит амслена[24]. Другие лексические заимствования в японском жестовом языке почти отсутствуют[8].
Примечания[ | ]
- Fischer, Gong, 2010, p. 500.
- Fischer, Gong, 2010, p. 499.
- ↑ 12
Японский жестовый язык в
Ethnologue. Languages of the World
. 12 Edition. - 米川明彦, 2002, p. 17.
- Nakamura, 2006, p. 14.
- ↑ 123
Nakamura, 2006, p. 23. - ↑ 1234
Nakamura, 2006, p. 24. - ↑ 12345
Fischer, Gong, 2010, p. 501. - Nakamura, 2006, p. 19.
- ↑ 123
Nakamura, 2006, p. 25. - ↑ 1234
Nakamura, 2006, p. 28. - Fischer, Gong, 2010, p. 502.
- Nakamura, 2006, p. 25, 26.
- Nakamura, 2006, p. 20.
- ↑ 123
Nakamura, 2006, p. 26. - Nakamura, 2006, p. 27.
- ↑ 12
Fischer, Gong, 2010, p. 511. - Fischer, Gong, 2010, p. 513.
- ↑ 12
Fischer, Gong, 2010, p. 515. - ↑ 12
Fischer, Gong, 2010, p. 516. - Fischer, Gong, 2010, p. 517.
- ニッポニカ.
- Fischer, Gong, 2010, p. 504.
- Fischer, Gong, 2010, p. 507.
- Nakamura, 2006, p. 28, 29.
Этот жест остался с византийских времен, когда по лицу преступника размазывали гарь, чтобы сделать его объектом насмешек.
Когда привычное становится непривычным
Взять хотя бы кивок головой. Казалось бы, ну тут-то что такого? А вот и есть разница! В РФ, в Украине и многих странах Европы кивок с движением вверх-вниз говорит о согласии с собеседником.
Диалекты[ | ]
Имеются диалекты и диалектизмы[11]: к примеру, в кансайском диалекте ИМЯ выражается поднесением к сердцу раскрытой ладони с собранными в кольцо указательным и большим пальцами, тогда как в токийском — поднесением отогнутого большого пальца к основанию раскрытой перед собой ладони. Слово УЧАЩИЙСЯ отличается в Саппоро, Токио и Киото[15].
ОСОБЕННОСТИ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ЯПОНСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
В наше время каждому человеку приходится общаться с представителями разных культур, носителями разных языков. Несомненно, знание культуры, иностранного языка способствует оптимальному процессу коммуникации. Но эффективность общения зависит не только от того, насколько понятны собеседнику слова, но и от умения корректно и адекватно интерпретировать информацию, передаваемую жестами, мимикой, движениями тела, темпом, тембром голоса и другими невербальными средствами коммуникации. Именно они способны передавать информацию о личности коммуникатора, об отношении коммуникантов друг к другу, об отношении участников коммуникации к ситуации, в которой они находятся. В высоко контекстуальных странах роль невербальной коммуникации достаточно высока. К одной из таких стран относится Япония.
Несмотря на то, что японцы разработали целый ряд церемоний с тем, чтобы избежать неловкостей при коммуникации с представителями других культур, неправильная трактовка или воспроизведение жестов, мимики зачастую приводит к межкультурным конфузам, неудачному заключению сделки и другим казусам. Для избегания таких нелепостей необходимо знать некоторые из особенностей культуры Японии.
Хорошо известно, что японцы заметно сдержаны в выражении эмоций. В частности, в сравнении с русскими у них отмечается значительная ограниченность мимики, особенно рта и бровей.
В сфере жестикуляции для японцев менее характерны интенсивные жесты выражения эмоций - например, у них почти нет жестов с использованием кулака, распространенных у русских.
Японцы имеют в целом меньший, чем у русских, набор средств выражения направленных на партнера позитивных и негативных эмоций.Так, у японцев традиционно отсутствуют имеющиеся у русских ярко выраженные жесты грубого отказа, открытой угрозы, прямого оскорбления, резкого возмущения.
Поцелуи, рукопожатия и объятия, характерные для русской культуры, не получили распространения в Японии. В Японии физический контакт считается невежливым и даже оскорбительным. При первой встрече японцы кланяются собеседникам, причем человек, занимающий самое высокое положение, лишь слегка склоняет голову, а тот, чей статус является самым низким, кланяется гораздо ниже. На первой встрече происходит обмен визитными карточками, так что все участники встречи сразу же понимают статус друг друга и могут определить глубину поклона.
Сделав определенный жест у горла, чтобы показать, что мы уже сыты, произведет на японца крайне тягостное впечатление, так как такой жест у представителей данной лингвокультуры может означать только обезглавливание или же увольнение с работы.
Если мы захотим выразить, что нам не нужно чего-то много, показав при этом мизинец, это тоже будет истолковано японцем неправильно, даже, если при этом разговор идет на хорошем японском языке, так как поднятый мизинец в японской системе жестов означает "женщину".
Когда в России заканчивают какое-то дело, то обычно обтряхивают одну руку об другую. Этот же жест в Японии означает разрыв отношений.
Японец считает своим долгом принять подарок только двумя руками, почтительно при этом склонившись. Для американца – это проявление жадности.
Таким образом, можно сказать, что овладение невербальными коммуникативными средствами не менее важно для межкультурного общения, чем знание иностранного языка. Важно знать хотя бы минимум о жестах и языке повседневного поведения, о том, чего желательно не допускать в общении с японцем, особенно, если учесть значительное расхождение наших культур.
Леонтович, О.А Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: Учеб.пособие. / О.А. Леонтович. – Волгоград: Перемена, 2003. – 399 с.
Пиз, А. Язык телодвижений. Расширенная версия / А. Пиз, Б. Пиз.; пер. с англ. Т. Новиковой. – М.: Эксмо, 2008. – 448 с.: ил.
Неверов, С.В. Особенности речевой и неречевой коммуникации японцев / С.В. Неверов // Окно в Японию, 2001. – №31.
Читайте также: