Язык жестов в японии доклад

Обновлено: 20.05.2024

Если люди из разных стран недостаточно понимают друг друга, то они пытаются помочь себе
с помощью жестов. При этом нередко создается заблуждение, что наши привычные жесты
должны быть понятны, например, японцу. Это далеко не так. Как и многое другое, система
жестов у японцев совершенно своеобразна, так что пользоваться языком жестов в общении с
японцами приходится крайне осмотрительно. Примеров недопонимания на этой почве
существует великое множество. Рассмотрим лишь некоторые из них.

* Если в ответ на гостеприимство японца провести ребром ладони у горла, показывая,
что ты уже совершенно сыт, то это произведет на него самое тягостное впечатление,
так как этот жест у японцев может означать только обезглавливание, или, в более
мягком современном варианте, увольнение с работы. В этой ситуации лучше провести
ладонью не под подбородком, а над головой - тогда японец с большей
вероятностью поймет, что Вы уже угостились "выше крыши".

* Если человек, соединив указательный и большой палец в виде кружка, пожелает
показать, что у него все в порядке, имитируя выражение "окей", то в Японии это может
быть понято как желание получить деньги, ибо показанный так кружок для японца,
особенно для японца старшего поколения, - это монета, деньги.

* Если Вы захотите выразить, что Вам не нужно чего-то много, а только "вот столечко",
показав при этом мизинец, это тоже будет истолковано неправильно, даже если
разговор идет на хорошем японском языке, поскольку поднятый мизинец в японской
системе жестов означает "женщина". Равным образом жест "большой палец вверх,
остальные - сжаты в кулак", означающий в европейской традиции "отлично, молодец",
вызывает смущенные полуулыбки женской части японской аудитории. В их системе это
означает "мужчина".

* Жест приглашения у японцев в точности совпадает с нашим жестом прощания - ладонь
обращают от себя и раскачивают ею вперед и назад. А наш жест приветствия - ладонь,
обращенная к собеседнику, раскачивается влево-вправо - истолковывается японцами
как жест прощания. Говоря "я", европеец укажет на собственную грудь, японец
приложит указательный палец к своему носу. Поза задумчивости в европейской
традиции - ладонь у лба. Японец в задумчивости скрещивает руки на груди.

* Указующий жест у японцев - это рука, протянутая ладонью вверх в указываемом
направлении. Для американцев, например, он сильно напоминает жест попрошайки.
Поэтому служащие японских гостиниц, которые, кстати сказать, возможно,
единственные в мире не берут чаевые, но часто пользуются этим жестом, приглашая
гостей пройти, осуждаются как вымогатели.

* Раздражает иностранцев манера японцев аплодировать ладонями, не
направленными по диагонали одна к другой, а вытянутыми прямо, так что пальцы
одной руки соприкасаются с пальцами другой. Это кажется несолидным проявлением
ребячливости, потому что в Европе и Америке так хлопают в ладоши маленькие дети.

* Непонятной для визитеров остается и привычка японских женщин прикрывать рот
ладонью, когда они смеются. Жест этот сохраняется очень стойко независимо от
возраста, социального положения, уровня культуры и образования. Интересно, что
сами японцы также затрудняются объяснить его - известно только, что для женщин
считается неприличным открыто показывать зубы.

* Когда мы хотим намекнуть, что кто-то не в своем уме, то вертим пальцем у виска.
Японец в этой ситуации подносит к виску кулак и внезапно разжимает пальцы.

* Когда японец приставляет указательные пальцы к голове наподобие рожек, то это
значит, что кто-то третий, например, начальник, зол, как черт. Также этот жест может
означать ревность.

* Поднося сжатый кулак к носу, японец показывает, что некто похож на длинноносого
японского лешего "тэнгу" - он такой же злой, тупой и мстительный.

* Ударяя скрещенными указательными пальцами, демонстрируют, что два человека, что
называется, "на ножах".

* Некоторые японские жесты связаны с традиционными движениями при
богослужениях. Так, при вознесении молитв в синтоистских храмах для того, чтобы
привлечь внимание высших существ, используется хлопок в ладоши (касивадэ).
Отсюда происходит обычай "тэдзимэ", который часто применяют для того, чтобы
отметить успешное окончание банкета, приема или другого торжественного события.
Собравшиеся дружно хлопают в ладоши десять раз в ритме 3-3-3-1(иппондзимэ).
Иногда это хлопанье повторяется трижды и тогда носит название "самбондзимэ".

Махание рукой
1. Жест широко используется при приветствиях и прощаниях, причём машут японцы не
как мы, а из стороны в сторону. При проводах и расставании надолго жест является
общеупотребительным, в повседневной же жизни им пользуются как правило
женщины.
2. Выставленной перед грудью рукой делают два-три коротких маха в сторону адресата,
ладонь при этом повернута к нему же ребром. Жест означает отрицание и отказ, а в
общении, в частности, с иностранцами, может означать непонимание.

Требование уйти
В этом случае делают два-три маха кистью от себя, рука при этом вытянута в сторону
того, кому адресован этот жест. Для усиления значения жест может выполняться
обеими руками сразу.

Скрещивание перед лицом / грудью рук / пальцев в виде буквы Х
Жест является обиходным и обозначает отрицание или запрет, может сопровождаться
словами: "Дамэ да", "Нельзя". Скрещивание рук употребляется на некотором
отдалении от собеседника, в то время как пальцы скрещивают, находясь на более
близком расстоянии.

Наклон головы к плечу
Обиходный женский жест, чаще всего молодёжный, выражает несогласие, но
несогласие робкое и неуверенное.

Поздравление
Жест: руки вскидываются вверх, ладонями вперёд со словами: "Бандзай" (дословно:
"10 тысяч лет жизни! ").Существуют два варианта жеста:
1. выражение радости по поводу счастливого события в жизни, поздравление. Жест
является обиходно-бытовым и используется при собственном успехе или победе с
соответствующим возгласом;
2. групповое поздравление: участники одновременно трижды вскидывают руки и
троекратно восклицают: "Бандзай!". Такой жест используется в ритуалах, например,
напроводах молодожёнов в путешествие.

Лесть
Жест: руки держат перед собой, сжатой в кулак делают два-три горизонтальных
круговых движения над ладонью другой руки. Как правило, жест используется для
обозначения отношения к кому-либо. Жест связан с выражением "гома о суру" (букв,
"растирать кунжут") и изображает процесс растирания пестиком в миске кунжутного
семени.

Оплошность
1.Чаще всего нарочно спотыкаются и делают вид, что падают вперёд, сгибая спину и
колени ("дзуккокэру" - "споткнуться и упасть"). Является шутливо-насмешливой
реакцией на собственную оплошность. Чаще всего используется мужчинами в
дружеском общении.
2. Также в качестве выражения собственной ошибки японцы могут слегка ударить себя
по голове ладонью или костяшками пальцев: "Симатта!" (например, "Чёрт!"). Также
жест может использоваться при вспоминании о чём-то действительно важном.

Неприязнь
Обиходный жест: слегка поджать губы, придать лицу холодное выражение и
исподлобья посмотреть в глаза человеку, которому вы адресуете этот жест. Не стоит
забывать, что этикет вежливого общения требует избегать прямого взгляда в глаза без
дополнительных признаков дружелюбного отношения. Особенно чётко нужно это
помнить в общении с незнакомыми или малознакомыми людьми.

Презрение
Жест: быстро отворачивают голову от адресата и одновременно произносят: "Фун!"
(носо-горловой звук, близок к русскому "Хм!", но с более восходящей интонацией).

Сомнение, недоверие
Кончик указательного пальца слегка слюнявят и касаются брови.

Объективности ради нужно сказать, что кое-какие японские жесты все-таки совпадают с
нашими. Но таких жестов буквально единицы. Так, и наш человек, и японец одинаковым
образом почесывают макушки, когда они чем-то озабочены или сконфужены. Приходится
признать, что при контактах друг с другом обе стороны пользуются этим жестом довольно
часто.

Японские жесты и язык тела, как и манеры, часто уникальны для культуры Японии. Продолжайте читать, чтобы узнать больше о распространенных жестах, с которыми вы можете столкнуться во время пребывания в Японии.

Самый распространенный японский язык тела, с которым вы столкнетесь, находясь в Японии, — это традиционный поклон. Это не только знак уважения, но и основной способ приветствовать кого-то, с кем вы встречаетесь лицом к лицу, будь то друзья или незнакомцы.

Неумение кланяться в Японии может означать, что у вас плохие манеры. Когда вы совершите поклон по отношению к незнакомцу, это создаст впечатление, что вы скромны и вежливы.


Японские жесты: указывать на себя

Некоторые люди из-за границы могут найти это странным, но в Японии люди указывают на свои лица, когда говорят о себе. В других странах считается нормальным положить руку на грудь, но в Японии принято указывать указательным пальцем на лицо, в область рядом с носом.

Число родившихся детей в РФ в 2021 году стало минимальным с 2002 года

70-летняя пернатая мама: у старейшей в мире птицы вылупился птенец


Мало что известно о языке жестов и сообществе глухих до периода Эдо . В 1862 году сёгунат Токугава направил послов в различные европейские школы для глухих, но первая школа для глухих была открыта только в 1878 году в Киото .

До 1948 года глухим детям не требовалось посещать школу или получать формальное образование. [3]

Японская федерация глухих работала с медленным успехом в усилиях по расширению коммуникационных возможностей для японского языка, основной язык JSL. [5]

Медленная интеграция JSL в контекст японской культуры сопровождалась увеличением числа переводчиков жестового языка:

  • 1991: Создана Японская ассоциация переводчиков жестового языка (JASLI) [11]
  • 1997: Кодекс этики переводчиков жестового языка, принятый JASLI [11]
  • 2002: Японская федерация глухих и Национальная исследовательская ассоциация по интерпретации жестового языка создали Национальное учебное заведение по жестовому языку [11]

В 2006 году правительство Японии внесло поправки в Закон о поддержке независимости людей с ограниченными возможностями. Новая формулировка в законе поощряет местные органы власти увеличивать количество и использование переводчиков JSL. [12]

В других странах жест происходит наоборот: ладонь обращена к вам, и часто только указательный палец двигается, чтобы поманить кого-то к вам. Хотя этот жест руки также используется в Японии, он почти никогда не используется для вызова кого-либо и не будет признан таковым японцем.


О жестах и мимике японцев

Тумаркин П. С. Жесты и мимика в общении японцев. М.: Рус. яз., 2001. С. 7–9.

Размахивание рукой перед лицом

Коронавирус не приговор, даже если тебе 116: вылечилась старейшая француженка

Голубые ноготки – отличная идея для весеннего образа: 10 интересных вариантов

Включить в рацион белки: как заставить организм проснуться весной


Как и в других жестовых языках, JSL (обычно называемый просто 手 話shuwa

Поскольку на JSL сильно влияет сложная японская система письма , особое внимание в нем уделяется письменному языку и включены элементы, специально предназначенные для выражения кандзи

Скрещенные руки

Когда вы входите в полный ресторан, вы можете иногда встретить служащего, который скрещивает руки на груди. Точно так же в других ситуациях, например, если кто-то по ошибке использует выход вместо входа, или если существует какой-то запрет — например, в зоне для некурящих — против определенного действия, вы можете увидеть, как ответственный человек делает этот же жест.

Жесты, к которым привыкли мы, но которые японцами будут поняты иначе.

4. Жесты, означающие приветствие и прощание, у нас с японцами абсолютно противоположны. Если мы здороваемся покачиванием в стороны обращённой от себя ладонью, то в Японии так принято прощаться. А если ладонь качается вперёд-назад, что для нас означает прощание, то японцы воспринимают это как приглашение.

7. Если в задумчивости вы прикладываете ладонь ко лбу, никто в Японии не воспримет эту позу, как признак серьёзных размышлений. Японцы в задумчивости обычно скрещивают руки на груди.

9. Аплодировать в Японии принято не перпендикулярно направленными друг к другу, а расположенными параллельно ладонями, поэтому европейские бурные аплодисменты скрещенными руками для японцев выглядят непривычно.

Тут тоже что-то есть

Регионы
Азия Восточная Азия Япония

Тише смотришь – лучше будешь

Невозмутимость и спокойствие – основа невербального общения в Китае


Невозмутимость и спокойствие – основа невербального общения в Китае

Итак, здесь не принято здороваться друг с другом через рукопожатие. Его заменяет традиционный жест приветствия: кисть левой руки обнимает правый кулак на уровне груди. Он выражает доброжелательность и расположенность к дружескому общению. Если же это движение сопровождается легким поклоном, оно приобретает значение благодарности, выражаемой собеседнику. А более глубокая признательность выражается, соответственно, более глубоким поклоном.

Важно помнить: что не стоит чужеземцу злоупотреблять поклонами. Сделанный не к месту, такой жест будет расценен как самоуничижительный. Так китайцам точно не угодишь.

Лучше оставаться верным своим традициям. Тем более что европейский обычай здороваться за руку все же постепенно захватывает современный Китай. И приобретает местную специфику: если правая рука у китайца занята, он протянет для рукопожатия левую. А если он захочет выразить дружеское к вам расположение, он задержит вашу руку в своей и легонько потянет ее вниз, похлопав сверху второй рукой.

Тактильный контакт – одно из средств общения

Жест левой рукой

, предназначенной для подтирания в туалете. Даже левше стоит есть правой рукой, так как только она считается подходящей для принятия пищи. Тоже касается пожатия рук и передачи предметов.

В Японии, вежливым считается дарение обеими руками, в то время как жест одной рукой может предполагать пренебрежение.

Лингвистическая характеристика[ | ]

Иероглиф 中 показывается двумя руками

Морфология[ | ]

Синтаксис[ | ]

В отличие от японского языка, в ЯЖЯ вспомогательный глагол обычно следует за смысловым[20].

Все языки семьи японского жестового имеют топиковый строй, тема в них помещается в начало[20].

Предложения со специальными вопросительными местоимениями и наречиями требуют выбора из двух вариантов вопросительного выражения лица, первый из которых функционирует аналогично амслену, а второй может присоединяться к последнему слову в вопросе вне зависимости от смысла вопроса: АСИТА ТАМЭ ИКУ

Лексика[ | ]

Словарь японского жестового языка насчитывает десятки тысячи знаков, причём значительная их часть появилась в 1980-х как результат общественного движения за расширение словаря глухих и слабослышащих[22]. Аналогично китайскому и тайваньскому жестовым языкам, в японском жестовом языке используется много кандзи, которые либо показывают, либо пишут в воздухе указательным пальцем[23]. Заимствования двухкомпонентных китаизмов из японского языка редки, вероятно, потому что параллельно с ними обычно имеются синонимичные исконные слова[19].

Собственная японская система дактиля исчезла, её заменил модифицированный алфавит амслена[24]. Другие лексические заимствования в японском жестовом языке почти отсутствуют[8].

Примечания[ | ]

  1. Fischer, Gong, 2010, p. 500.
  2. Fischer, Gong, 2010, p. 499.
  3. 12
    Японский жестовый язык в
    Ethnologue. Languages of the World
    . 12 Edition.
  4. 米川明彦, 2002, p. 17.
  5. Nakamura, 2006, p. 14.
  6. 123
    Nakamura, 2006, p. 23.
  7. 1234
    Nakamura, 2006, p. 24.
  8. 12345
    Fischer, Gong, 2010, p. 501.
  9. Nakamura, 2006, p. 19.
  10. 123
    Nakamura, 2006, p. 25.
  11. 1234
    Nakamura, 2006, p. 28.
  12. Fischer, Gong, 2010, p. 502.
  13. Nakamura, 2006, p. 25, 26.
  14. Nakamura, 2006, p. 20.
  15. 123
    Nakamura, 2006, p. 26.
  16. Nakamura, 2006, p. 27.
  17. 12
    Fischer, Gong, 2010, p. 511.
  18. Fischer, Gong, 2010, p. 513.
  19. 12
    Fischer, Gong, 2010, p. 515.
  20. 12
    Fischer, Gong, 2010, p. 516.
  21. Fischer, Gong, 2010, p. 517.
  22. ニッポニカ.
  23. Fischer, Gong, 2010, p. 504.
  24. Fischer, Gong, 2010, p. 507.
  25. Nakamura, 2006, p. 28, 29.

Этот жест остался с византийских времен, когда по лицу преступника размазывали гарь, чтобы сделать его объектом насмешек.

Когда привычное становится непривычным

Взять хотя бы кивок головой. Казалось бы, ну тут-то что такого? А вот и есть разница! В РФ, в Украине и многих странах Европы кивок с движением вверх-вниз говорит о согласии с собеседником.


Диалекты[ | ]

Имеются диалекты и диалектизмы[11]: к примеру, в кансайском диалекте ИМЯ выражается поднесением к сердцу раскрытой ладони с собранными в кольцо указательным и большим пальцами, тогда как в токийском — поднесением отогнутого большого пальца к основанию раскрытой перед собой ладони. Слово УЧАЩИЙСЯ отличается в Саппоро, Токио и Киото[15].


ОСОБЕННОСТИ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ЯПОНСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

В наше время каждому человеку приходится общаться с представителями разных культур, носителями разных языков. Несомненно, знание культуры, иностранного языка способствует оптимальному процессу коммуникации. Но эффективность общения зависит не только от того, насколько понятны собеседнику слова, но и от умения корректно и адекватно интерпретировать информацию, передаваемую жестами, мимикой, движениями тела, темпом, тембром голоса и другими невербальными средствами коммуникации. Именно они способны передавать информацию о личности коммуникатора, об отношении коммуникантов друг к другу, об отношении участников коммуникации к ситуации, в которой они находятся. В высоко контекстуальных странах роль невербальной коммуникации достаточно высока. К одной из таких стран относится Япония.

Несмотря на то, что японцы разработали целый ряд церемоний с тем, чтобы избежать неловкостей при коммуникации с представителями других культур, неправильная трактовка или воспроизведение жестов, мимики зачастую приводит к межкультурным конфузам, неудачному заключению сделки и другим казусам. Для избегания таких нелепостей необходимо знать некоторые из особенностей культуры Японии.

Хорошо известно, что японцы заметно сдержаны в выражении эмоций. В частности, в сравнении с русскими у них отмечается значительная ограниченность мимики, особенно рта и бровей.

В сфере жестикуляции для японцев менее характерны интенсивные жесты выражения эмоций - например, у них почти нет жестов с использованием кулака, распространенных у русских.

Японцы имеют в целом меньший, чем у русских, набор средств выражения направленных на партнера позитивных и негативных эмоций.Так, у японцев традиционно отсутствуют имеющиеся у русских ярко выраженные жесты грубого отказа, открытой угрозы, прямого оскорбления, резкого возмущения.

Поцелуи, рукопожатия и объятия, характерные для русской культуры, не получили распространения в Японии. В Японии физический контакт считается невежливым и даже оскорбительным. При первой встрече японцы кланяются собеседникам, причем человек, занимающий самое высокое положение, лишь слегка склоняет голову, а тот, чей статус является самым низким, кланяется гораздо ниже. На первой встрече происходит обмен визитными карточками, так что все участники встречи сразу же понимают статус друг друга и могут определить глубину поклона.

Сделав определенный жест у горла, чтобы показать, что мы уже сыты, произведет на японца крайне тягостное впечатление, так как такой жест у представителей данной лингвокультуры может означать только обезглавливание или же увольнение с работы.

Если мы захотим выразить, что нам не нужно чего-то много, показав при этом мизинец, это тоже будет истолковано японцем неправильно, даже, если при этом разговор идет на хорошем японском языке, так как поднятый мизинец в японской системе жестов означает "женщину".

Когда в России заканчивают какое-то дело, то обычно обтряхивают одну руку об другую. Этот же жест в Японии означает разрыв отношений.

Японец считает своим долгом принять подарок только двумя руками, почтительно при этом склонившись. Для американца – это проявление жадности.

Таким образом, можно сказать, что овладение невербальными коммуникативными средствами не менее важно для межкультурного общения, чем знание иностранного языка. Важно знать хотя бы минимум о жестах и языке повседневного поведения, о том, чего желательно не допускать в общении с японцем, особенно, если учесть значительное расхождение наших культур.

Леонтович, О.А Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: Учеб.пособие. / О.А. Леонтович. – Волгоград: Перемена, 2003. – 399 с.

Пиз, А. Язык телодвижений. Расширенная версия / А. Пиз, Б. Пиз.; пер. с англ. Т. Новиковой. – М.: Эксмо, 2008. – 448 с.: ил.

Неверов, С.В. Особенности речевой и неречевой коммуникации японцев / С.В. Неверов // Окно в Японию, 2001. – №31.

Читайте также: