Невербальное общение в китае доклад

Обновлено: 17.05.2024

Привет! Меня зовут Алина, и я уже третий год живу в Китае. Когда я только приехала сюда, меня поразило, как отличается общение в Китае и в России. Просто я была новичком и не знала местных культурных особенностей. Чтобы облегчить жизнь всем, кто собирается в Китай, я и написала эту статью.

Эта статья поможет вам не попасть впросак при общении с китайцами. Некоторые моменты, принятые в России и странах СНГ, в Китае считаются табу и вызовут недоумение.

Итак, каковы же особенности общения в Поднебесной?

1. В Китае принято обращение по фамилии

У китайцев два имени - например, Сюй Чжэн Си или Ву Ифань. Сначала по порядку идет фамилия, а затем личное имя. Фамилий в Китае множество, самые популярные - Ли, Ванг, Чжэн, Чжоу и др. Так вот, при знакомстве, если вы взрослые люди, называют либо фамилию, либо полное имя целиком. Но обращаться к человеку следует по фамилии, если вы не близкие друзья. Например, мисс Ванг, мистер Сун и т.д. Это показывает ваше уважение к собеседнику.

решила проиллюстрировать эту статью фото китайских актеров :) Сюй Джен Си (английское имя Джереми Джонс)

решила проиллюстрировать эту статью фото китайских актеров :) Сюй Джен Си (английское имя Джереми Джонс)

Многие молодые китайцы берут себе дополнительно английские имена-псевдонимы. Например, английское имя Ву Ифань - Крис Ву. Если ваш собеседник представляется западным именем, то можете так его и называть (Алекс, Джек и т.д.), без фамилии. Китайцы понимают, что иностранцам трудно произносить их имена, поэтому и берут себе псевдонимы, чтобы проще было запомнить.

2. Хорошим друзьям или членам семьи не говорят "спасибо"

Когда я только приехала в Китай, то, как и все иностранцы, часто говорила "спасибо" в ответ на незначительные вещи. Подруга передала стакан с водой и, как у русских принято, я ее благодарю. Подруга обиделась: "Мы же друзья, зачем ты говоришь спасибо?"

Дело в том, что "спасибо" для китайцев - это атрибут формального стиля общения. Это слово увеличивает дистанцию между вами и собеседником. Среди близких друзей "спасибо" говорить не стоит, ведь друзья - это как часть семьи, формальность здесь не нужна.

Конечно, при деловом общении и разговорах с малознакомыми людьми "спасибо" говорить обязательно. В Китае вежливость очень важна.

3. В семье зовут друг друга не по именам, а по степени родства

У меня были китайские соседи, муж с женой, и они никогда не называли друг друга по имени. Только "муженек" и "женушка". Когда к ним приезжали дети, они называли их только "сын" и "дочка" . Так принято издавна: семьи у китайцев очень большие, и важно знать, кто кому приходится. У каждого члена семьи есть особое имя: например, младшая сестра 妹妹 (mèimei) и старшая 姊姊 (jiějie) зовутся по-разному. Также и братья: старший 哥哥 (gēge) и младший 弟弟 (dìdi). У дяди, тети, двоюродных братьев по матери/отцу - у всех разные обозначения. Например, старший двоюродный брат по отцовской линии - это 堂哥 tánggē, а по материнской - 表哥 biǎogē.

В силу коллективизма семейный статус считается более важным, чем личное имя. Хотя многие используют и принятые в семье прозвища: например, Сяо Вэй (маленький Вэй).

4. Публичная демонстрация чувств - дурной тон

Среди китайских парочек не принято обниматься и целоваться на публике. Такое поведение до сих пор считается "непристойным". Даже держаться за руки не всегда уместно. Хотя времена меняются, и сейчас на улицах я вижу множество молодых парочек, которые обнимаются и держаться за руки. Но вот чтобы целовались на публике или в транспорте, как это у нас бывает, не видела никогда. И даже рада этому: счастье любит тишину. В китайских дорамах тоже все мило и целомудренно.

5. Дружеские объятия здесь не приняты

Китайцы и другие азиаты отличаются от европейцев (итальянцев, испанцев или французов) тем, что у них не принято обниматься (а тем более целоваться в щеку). Друзья обнимаются редко, только если дружат со школьных лет. Например, я иногда обнимаюсь с русскими подругами при прощании, в России это уместно. Но я никогда не видела, чтобы китаянки обнимались друг с другом.

Хотя парней, который обнимаются, видела не раз. Возможно, это давние школьные друзья или однокурсники.

Увидеть, чтобы обнимались девушка с парнем, которые не парочка, а просто друзья - это почти невозможно. Например, во Франции и Италии друзья противоположного пола не только обнимаются, но и целуются в щеку. Китайцы были бы в шоке от такого поведения.

6. Комплименты нужно отрицать

В Китае ценится скромность. Согласно конфуцианской добродетели, хвалить себя не принято. Если вам сделали комплимент, то нужно горячо отрицать сказанное. Например: "Я вовсе не красивая, что вы!" Для меня это было трудно, так как я не люблю эти игры в "ложную скромность". Но если это часть традиций, надо подчиняться.

7. Чересчур "личные" вопросы - это нормально

При первой встрече китайцы всегда будут спрашивать вас, сколько вам лет, женаты ли вы/замужем, есть ли дети. Если вы одиноки, то будут ахать и спрашивать, почему так вышло. Иногда еще и китайского парня/девушку посоветуют найти. Не принимайте это близко к сердцу, здесь так принято. Такие вопросы лишь формальность, повод завести разговор. Вы также можете спросить у собеседника о его возрасте и семейном положении. Это поможет вам сблизиться и перейти на другие темы в беседе.

О том, какие темы лучше не поднимать в разговоре с китайцами, я написала здесь .

8. Обсуждать внешность - также норма

Китайцы в разговоре могут сказать мимоходом: "Я толстый", "Я некрасивый" либо в отношении себя, либо в отношении вас. Если вам сказали "Вы поправились", "Плохо выглядите", не обижайтесь. В Китае, как и в Корее, внешность - это вполне себе тема для разговора.

На Западе и в России сейчас популярно движение бодипозитива, когда критика чужих тел не приветствуется. "Моё тело - мое дело". В Китае это движение лишь зарождается, и стандарты красоты до сих пор очень жесткие. Анорексичная худоба, белая кожа, узкое лицо и др. Поэтому не обращайте внимания. Сказали "Ты потолстела?" Ну и что. Пожмите плечами и заговорите о чем-нибудь другом.

9. "Может быть" - значит "нет"

Китайцы в ответ на просьбу не говорят "нет". Те, кто говорит, скорее всего учились за границей или много общались с иностранцами. Обычные китайцы же четких "да" и "нет" тщательно избегают.

Они используют обтекаемые формулировки: "Может быть", "надо уточнить", "я не знаю", "я не уверен", "я постараюсь", "я напишу позже", "я выясню". Все это в 99 % означает "нет", так что не мучайтесь: когда вам такое говорят, не стройте иллюзий, ищите другие варианты.

10. Маленькие подарки друзьям и партнеру

И последнее. Китайцы любят небольшие, но продуманные знаки внимания. Например, сувениры из поездки. Или купить подруге/другу порцию лапши. Или смешной брелок/мягкую игрушку. Что-то, показывающее, что вы цените своего друга или подругу.

Меня китайские коллеги и подружки часто угощают фруктами и сладостями. Я тоже что-нибудь им дарю, недорогое. Дорогой подарок они не примут. И да, от подарка нужно обязательно отказаться пару раз и только затем его принять. Такой уж обычай.

В гости с пустыми руками тоже не приходят, обязательно приносят еды или фруктов. Здесь мы, русские, от китайцев не отличаемся. Гостеприимство есть в характере у жителей обеих стран.

Китайские парочки часто дарят друг другу маленькие подарки на многочисленные "Валентиновы дни" - в Китае таких "дней влюбленных" целых 6! Почему так много? Напишу в следующей статье :)

Читайте также: