Английский разговорный стандарт доклад

Обновлено: 19.05.2024

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

ВЫБОР ДИАЛЕКТА АНГЛИЙСКОГО

РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ И БРИТАНСКИМ ДИАЛЕКТАМИ АНГЛИЙСКОГО

Английский, он, как говорится, и в Африке английский, и американский и британский диалекты – это, конечно, один и тот же язык. При пении, например, часто затрудняются определить, поет ли американец или британец, и те, для кого английский язык родной. И тем не менее довольно существенные различия есть.

Во-первых, это очень незначительные грамматические отличия. Например, американцы часто говорят I have вместо I’ve got, как это принято в Британии, и чаще используют простое прошедшее время – например, говорят I just had lunch вместо I’ve just had lunch. Есть некоторые отличия в правописании, также незначительные, – например, в США пишут center вместо британского centre, favor вместо favour, check вместо cheque и т.п. То есть, во всех случаях есть некоторая тенденция к упрощению. Есть также уже более существенные различия в лексике (например, когда у британца в США ломается автомобиль, никто не может понять, что именно сломалось, так как очень многие названия деталей разные) и еще большая разница в идиомах.

Но наиболее значительна, конечно, фонетическая разница между двумя диалектами. Основные различия таковы:

● В американском английском нет короткого гласного [O] и он как правило заменяется звуком [R] - stop [stRp] , God [gRd] , rock [rRk] и т.п. В отдельных редких случаях произносится звук [L] – например, dog [dLg] .
При этом не забудьте, что первый звук в дифтонге [ou] в американском английском звучит близко к звуку [O] , в отличие от британского произношения этого двугласного [qu] .

● Правило чтения для таких слов как class, past, after и т.п. в американском английском обычно не соблюдается и эти слова можно читать как [klxs] , [pxst] , ['xftqr] и т.п. соответственно.

● В таких словах как new, dew и т.п. вместо [jH] в американском английском часто произносится просто [H] - [nH] , [dH] и т.п.

● В американском английском полагается произносить слова where, why и т.п. как соответственно [hweqr] , [hwaI] и т.п. Это считается правильным американским произношением и так говорят дикторы, но большинство американцев это правило не соблюдают, так что вам тем более нет никакой особой необходимости так говорить.

● Окончание -y в американском английском читается как [J] , а не [-I] .

● И, вероятно, самым существенным отличием американского диалекта является чтение во всех случаях буквы r – car [kRr] , here [hIqr] , girl [gWrl] и т.п.

УДАРЕНИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

Правильно делать ударения важно не только внутри слов, но и разные слова в предложении должны нести разные ударения. Разумеется, в расстановке ударений в предложениях много своих тонкостей (как в любом языке), и мы пока выделим только некоторые моменты.

● Выделяются ударением смысловые слова, а местоимения, предлоги, союзы и артикли, как правило, не акцентируются (если вы только не хотите подчеркнуть какое-то слово или не повторяете то, что ваш собеседник не расслышал).

● В сочетании прилагательного и существительного ударение как правило падает на существительное – в сочетании, например, old house (старый дом) основное ударение падает на house, так old – это прилагательное, а house – существительное. Но если в роли прилагательного выступает другое существительное (в английском языке это бывает очень часто) – более сильное ударение падает на первое существительное. Например, в сочетании shop assistant (продавец) ударение делается уже на первом слове, так как оба слова – существительные.

● На служебные глаголы ударение, как правило, не падает. Но в отрицательных предложениях, наоборот, ударение подчеркивает отрицание. Например, сравним две фразы: I can give you this book и I can’t give you this book. В первом предложении can произносится без ударения, а во втором – can’t произносится с ударением на этом слове.

● В аббревиатурах главное ударение падает на последний слог - UK ["jH'keI] , OK ["ou'keI] , USA ["jHqs'eI] и т.п.

ЗАМЕНА И ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЗВУКОВ

В быстрой разговорной речи некоторые звуки могут меняться или исчезать.

● В словах, заканчивающихся на стоп-согласные, иногда остановка происходит на предыдущем гласном таким образом, что сам согласный почти не произносится. Например, в словах light, night, take, make и т.п. гласный звук резко обрывается в гортани, где и происходит резкая остановка выдоха. Похожий же эффект происходит при произнесении таких слов как continent или Clinton – после [n] звук [t] превращается в короткий своеобразный гортанный звук, который следует осваивать только уже при достаточно продвинутых навыках в произношении. Это тоже можно послушать в специальных фонетических курсах, но вам так говорить пока не надо – просто не удивляйтесь, если в каких-то словах в разговорной речи или песнях вы не расслышите конечных согласных. Это одна из особенностей быстрой разговорной речи, к которой надо будет постепенно привыкать.

● Если звуки [t] или [d] оказываются между двумя гласными, они в разговорной речи иногда заменяются звуком, похожим на [r] (это не совсем [r] , так как этот звук произносится кончиком языка у альвеол, так же как звуки [t] и [d] , то есть ближе даже к русскому [р] , чем английскому [r] ). Таким образом what are you doing? может звучать примерно как ["wera jq 'dHqN?] , а could I open the door? – как ["ku'raI "oupqn Dq'dLr?] . Опять-таки никакой необходимости вам говорить именно так нет (так говорят в основном в США и далеко не во всех случаях получается такой звук), но знать об этом полезно.

● Между гласными, которые произносятся в передней части полости рта (это [I] , [J] , [e] и [x] , а также дифтонги [OI] и [aI] ) и последующими другими гласными может произноситься короткое легкое [j] - she only [SJ jounlJ] , he ever [hJ jevq]

● Между гласными, которые произносятся в задней части полости рта ( [o] , [L] , [u] , [H] ), и последующими другими гласными может произносится короткое легкое [w] - go out [gou waut] , show it [Sou wIt] и т.п.

● Звук [h] может пропадать при произнесении служебных слов и местоимений – таких как have, he, him, her и т.п.. Таким образом, например, don't tell him может звучать как ['dount tel qm] , а where has he. – как ['wer qz J] . Подобное встречается, конечно, в любом языке и когда мы говорим "тя" вместо "тебя" – это ни у кого не вызывает недопонимания. К таким вещам в английском языке надо будет постепенно привыкать по мере его изучения.

В работе представлена научно-исследовательская деятельность ученицы 8 класса МОУ СОШ № 11 Вероники Алексеевой по теме " Особенности разговорного английского языка" . Целью работы ставилось провести исследование лексики, грамматики, фонетики разговорного английского языка, чтобы иметь возможность сравнить полученные данные с литературным английским.

ВложениеРазмер
Veronika_Alekseeva_Osobennosti_razgovornogo_angiyskogo_yazyka.doc 143 КБ

Предварительный просмотр:

ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Исследовательская работа по английскому языку

учитель английского языка

2 Из истории развития разговорного английского языка 4

3 Особенности разговорного английского языка 6

4 Систематизация разговорной лексики 9

Иностранный язык, в общем и английский язык в частности нужно рассматривать как литературный английский Standard English и разговорный английский Spoken English . Standard English применим лишь в деловой и академической сфере, во всех других случаях используется разговорный английский язык.

Изучение разговорного английского лежит в основе изучения английского языка как иностранного в целом. Когда человек говорит о том, что он владеет АЯ, подразумевается, что он говорит на английском языке, т.е. пользуется им как средством общения, запроса информации, уточнения, выражения своего мнения и т. д. Английские разговорные фразы составляют большую долю всех языковых средств, необходимых для успешного общения. Английская разговорная речь, или так называемый Spoken English, используется повсеместно, представителями всех профессий, независимо от звания и ученых степеней.

Бытует ошибочное мнение, что разговорный АЯ легче литературного. На самом деле, он гораздо сложнее литературного, т.к. представляет собой не только вариант упрощённого литературного языка, но и состоит из всякого рода метафор (сравнений), сокращенных грамматических форм, понять которые можно только хорошо разбираясь в грамматике литературного АЯ.

Разговорная лексика представляется более интересной, оригинальной, увлекательной. Когда мы читаем литературные произведения, то через диалоги персонажей имеем возможность понять чувства, состояние, отношения к тому, о чем они говорят.

Своей целью я ставила нахождение явлений разговорного АЯ, систематизацию разговорных выражений, выявление закономерностей образования разговорных фраз. На основе проведенных исследований я, во-первых, существенно обогатила свой английский разговорный язык, а во-вторых, сделала некоторые выводы о том, как быстрее понимать смысл тех или иных разговорных выражений.

1 Из истории развития разговорного английского языка

В XVI веке наиболее характерной чертой живой разговорной речи является отсутствие твердо установленных норм как в области словоупотребления, так и в области грамматических и фонетических форм языка. Эта свобода в пользовании сосуществующими формами сказалась в самых разнообразных аспектах языка. Например, возможности конверсии, т. е. безаффиксального образования новых слов, были почти неограниченны. С удивительной легкостью появлялись новые словосочетания, в которых компоненты обрастали новыми значениями (например, to come about = реализоваться; to come behind = злоумышлять; tо come by = завладеть; to come upon = приблизиться и др.).

Также легко появлялись и сложные слова. Особенно широкой сочетаемостью обладали прилагательные. Один из американских лексикологов, профессор университета Огайо Дж. Макнайт в своей книге "Modern English in the Making" приводит следующий ряд сложных слов, первым компонентом которых является "deep": deep-divorcing; deep-premediated; deep-searched; deep-sore; deep-sweet; deep-wounded; deep-brain'd.

He были еще закреплены нормы употребления предлогов после соответствующих глаголов. Так, например, глагол to repent встречается в сочетании со следующими предлогами: repent at, repent for, repent over, repent in, repent of.

В области синтаксиса свобода в пользовании параллельными формами проявилась, в частности, в употреблении двойных отрицаний, например, say nothing, neither, а также в использовании форм наречия в функции характерной для прилагательных и, наоборот, например, to speak plain; she is exceeding wise и др.

В XVII веке английская буржуазия заняла резко реакционную позицию в области языковой политики. Она всячески стремилась подражать образцам речи дворянства. Язык в своей литературной форме и общенародный английский язык этого периода начинают расходиться в своих общеупотребительных нормах.

Таким образом, в XVII веке были сделаны попытки поделить язык на более высокий и более низкий.

По свидетельству английских историков церковные проповеди содержали яркую живую речь, т.к. с одной стороны, разговорная речь легче понималась народом и, тем самым, способствовала пропаганде протестантства; с другой стороны, такая ориентация служила одной из форм протеста против всяких излишеств, которым считалась литературная речь этого периода.

2 Особенности разговорного английского языка

  1. Сейчас я приведу некоторые особенности разговорного английского языка с точки зрения фонетики.

Как известно, темп устного типа речи по сравнению с письменным значительно ускорен. Ускоренный темп английской устной речи вызывает слияние отдельных форм слова. Из-за этого понимание разговорного АЯ на слух может вызывать определенные трудности, поскольку часто многие слова произносятся сокращенно, например: because = 'coz или them ='em; , can't , shouldn't he's или из выражений выпадают отдельные словесные компоненты. Это явление называется редукцией и является одной из главных особенностей английских разговорных фраз.

  1. Следующей важной особенностью разговорного английского языка является озвончение .
  1. Также разговорный английский характеризуется и лексическими особенностями, главная из которых – сокращение и видоизменение словосочетаний . Например, вместо want to используется wanna, а вместо going to – gonna . Часто можно встретить и употребление lemmi вместо let me , и аналогичной фразы gimmi вместо give me. Очень сложно найти песенный текст или устную беседу, в которой нет упоминания хотя бы одной из этих фраз.
  1. Известно, что ускоренный темп английской разговорной речи является той основой, на которой возникают новые формы слова, являющиеся сокращением от более полных форм . Так, например, возникли слова английского языка, получившие соответственно и характеристику разговорных английских слов, как mike от microphone; gent от gentleman; car от motorcar; taxi от taxi-cab. Некоторые из этих образований разговорной английской речи рассматриваются как слова, стоящие на грани просторечья или жаргонизмов.

В литературном английском языке одного отрицания вполне достаточно.

Например: I don't have anything. – У меня ничего нет.

I saw nobody. - Я никого не видел.

В разговорном АЯ возможно употребление двойного отрицания.

Например: I don't have nothing. В случае, если очень хочется пожаловаться на свою нищую жизнь, можно сказать "Бедный я, бедный, у меня совершенно ничего нет!". Также и в фильмах, частенько можно слышать фразы вроде "I didn't kill nobody" ("Я никого не убивал"). В таких случаях двойное отрицание усиливает значение сказанного.

  1. Ещё для устной речи в современном английском языке характерно и употребление вопроса в синтаксической форме утвердительного предложения. Например: "You have been to school?"
  1. В разговорной английской речи, которая всегда более эмоционально окрашена, чем литературно-книжная, появляются всякого рода усилительные слова и обороты . Так например, наречие английского языка so постепенно вытесняется наречием that, например: not that quick, not that far, don't ask that much.Как видно из этих примеров that чаще всего употребляется в английском языке при отрицаниях.

Не менее эмоционально окрашен оборот: that you (he, I, etc.) are (was, were, etc.), например: a fool that I am (глупый как я), villain that he is (злой как он), naive that she is (наивный как она) и другие.

  1. Для устного типа речи характерна также и незаконченность высказывания. Обстановка, в которой протекает общение на английском языке, в некоторых случаях не требует логического завершения мысли, поскольку это завершение непосредственно вытекает из самой ситуации. Получается своеобразный обрыв предложения. Например: if you don't come I'll. .

Содержание высказывания в таком предложении вытекает непосредственно из всей ситуации общения. Действительно, мысль, изложенная в вышеприведенном примере, без раскрытия ситуации остается непонятной. Что должно следовать за английским I'll может быть лишь предметом догадок.

  1. Разговорный слой лексики и противопоставленный ему книжно-литературный слой лексики — категории исторические. Те слова и выражения, которые в одну эпоху относятся к разговорной лексике, в другую становятся общеупотребительной лексикой с нейтральной окраской или даже переходят в разряд литературно-книжной лексики. И, наоборот, то, что в какую-либо эпоху является литературно-книжной лексикой, в последующие эпохи может перейти в разряд нейтральных или разговорных слов. Например, такие сокращенные формы, как 'neath, o'er, e'en, e'er и др. в XVII-XVIII вв. являлись формами живой разговорной речи, а полные формы этих слов — beneath, over, even, ever рассматривались как литературно-книжные образования. В современном английском языке такие сокращенные формы были вытеснены из разговорной речи полными формами, и сокращенные формы остались лишь в сфере литературно-книжного употребления, а именно в сфере поэтической лексики. Но! Не следует думать, что все книжно-литературные слова имеют синонимы нейтральные или разговорные Научные термины и общественно-политическая лексика вообще таких синонимов не имеют.
  1. Так же в разговорной речи довольно таки часто используются пословицы, поговорки и устойчивые часто употребляемые фразеологизмы, которые труднее всего понять. Например, если бы вам сказали “It’s no use crying for the Moon.” и вы при этом не знали эту поговорку, вряд ли бы вы поняли смысл, даже если бы знали дословный перевод каждого слова.

Рассмотрев все особенности разговорного АЯ мы понимаем , что чаще всего все эти особенности встречаются в совокупности.

В рамках разговорной лексики следует также рассмотреть восклицательные предложения и междометия.

Восклицательные предложения начинаются местоимением what (какой, что за) или наречием how ( как) , за которым следует имя существительное с относящимся к нему прилагательным (после what) или же наречие или прилагательное (после how). Далее сохраняется обычный порядок слов повествовательного предложения, т. е. подлежащее предшествует сказуемому. Такого типа предложения выражают чувства, эмоции, отношение к тому, о чем сообщается.

What fine weather it is! - Какая хорошая погода!

What interesting books you have brought! - Какие интересные книги вы принесли!

How clever he is! - Как он умен!

How far it is! -- Как это далеко!

Междометия дают возможность выразить чувства и побуждения, т.е. придать речи эмоционально-экспрессивную окраску.

Междометия в английском языке в связной речи могут выступать в качестве отдельных звуков, выражающих чувства или побуждения говорящего, как в русском и любом другом: Ok! Oh! Ah! Bravo! Hush! Hurrah! и т.п. или отдельных выражений, несущих функцию междометий, как например: For shame! Стыдно! Well done! Молодец! Здорово! и т.п. Варианты предложений: "Well, perhaps you are right! — Ну, может быть, вы и правы.", "Oh! what a pleasure! — Ax, как приятно!".

Систематизация разговорной лексики

Если попробовать систематизировать явления, характерные для разговорной лексики, то можно выделить следующие.

- конструкции с частицами и междометиями

- конструкции фразеологического характера

- выражение личного мнения и отношения

- высокая вариативность порядка слов

- краткость и удобность произношения

Эти свойства разговорного английского языка прежде всего бросаются в глаза.

На основе проведенных исследований я, во-первых, существенно обогатила свой английский разговорный язык, а во-вторых сделала некоторые выводы о том, как быстрее понимать смысл тех или иных разговорных выражений.

Выработала определенные методы грамматического анализа языковых фактов.

В основном это касается выявление неполных предложений и использование сокращенных грамматических форм

Благодаря эффективным видео, аудио и текстовым материалам я стала лучше понимать содержание песен, речь героев в фильмах. Становится ясным, что понимание разговорной английской речи является важнейшим фактором совершенствования знаний этого иностранного языка.

1Цит. по книге G. H. Macknight. "Modern English in the Making" N.Y.D. Appleton & Company, 1930, стр. 129 — 130.

2 The Works of Jonathan Swift in 19 volumes. Vol. IX, p. 353. Edinburgh. 1824.

Важной составляющей английского языка является разговорная часть. Американцы немного видоизменили современный разговорный английский язык для удобства в повседневном общении. Это все очень хорошо и интересно, но, к сожалению, об этом не написано в учебниках, да и не каждая школа располагает преподавателями, способными объяснить все тонкости и особенности разговорного английского.

Из-за этого возникают трудности с пониманием речи американцев при просмотре фильмов и телепередач в оригинале, а также во время обычного разговора. Для успешного общения необходимо освоить азы разговорного английского языка, так как на нем в повседневной жизни разговаривают практически все. Литературный английский язык, в свою очередь, прерогатива, преимущественно людей деловой и академической сферы.

Давайте рассмотрим основные признаки разговорного английского языка:

1. Сокращения

  • Have to/has to – hafta/hasta
  • Give me – gimme
  • Kind of – kinda
  • Got you – gotcha
  • Let me – lemme
  • Because – cause/coz

2. Грамматика

В разговорном английском часто пренебрегают сложными временами и заменяют их simple-формами. Однако, это не значит, что не стоит использовать более сложных времен и искусственно делать свою речь беднее. К тому же, при появлении двусмысленности, носитель языка всегда все уточнит, используя нужное время – Present Perfect, Present Perfect Continuous и т.д.

3. Использование идиом и сленговых слов

Мы не призываем вас скорее переходить на упрощенный разговорный вариант английского языка. Скорее наоборот, английский язык очень красив, и лишь используя весь его грамматический и лексический потенциал, можно раскрыть эту красоту. Но для повседневного общения с носителями языка нужно знать основы и отличия разговорного английского, чтобы понимать и быть понятым. Преподавательский состав American Club of Education объединяет опытных дипломированных лингвистов из Великобритании, Австралии и США. Наши преподаватели с удовольствием помогут вам в освоении всех тонкостей разговорного английского и не только! Учитесь с удовольствием!

Подарки всем + дополнительная скидка 10% для милых дам! Общая экономия до 40%

английский в реальной жизни

Многие, пообщавшись с носителями языка, замечают, что английский в реальной жизни не такой, как в учебниках. Авторы пособий придумывают тексты так, чтобы не загромождать их лишними, не нужными на данном этапе трудностями и нюансами, которым все равно нет числа. Начинающему нужно сконцентрироваться на базовых вещах. Но все же в какой-то момент вы начнете смотреть фильмы без перевода, общаться с носителями языка — и тогда может возникнуть легкий шок от разницы между правильным textbook English и английским, на котором говорят живые люди. В этой статье я назову особенности реального английского, которые мне запомнились больше всего.

1. Произношение

В аудиоприложениях к учебникам, аудиокурсах дикторы читают текст медленно и предельно отчетливо – в обычной жизни носители языка так не говорят. Темп речи намного быстрее, слова сливаются в речевом потоке так, что не ясно, где заканчивается одно и начинается другое.

Попробуйте пройти этот тест с отрывками из фильмов, чтобы проверить свой навык понимания речи на слух.

Чтобы понимать настоящую речь, нужно слушать оригинальные аудиозаписи, смотреть фильмы, телепередачи без перевода – сначала будет казаться, что в этой мешанине звуков нельзя что-то разобрать, но с практикой вы научитесь различать каждое слово.

Пройдите тест на уровень английского:

2. Акценты

Принято считать, что есть британский и американский варианты произношения, но, даже если забыть о других англоязычных странах, такое разделение очень упрощено. И в Великобритании, и в США много разных акцентов, порой значительно отличающихся друг от друга.

А вот подборка из фильмов и телепередач с американскими акцентами:

К счастью, в англоязычных фильмах тщательно подходят к вопросу акцентов, поэтому, даже не пообщавшись с носителями языка, вы можете составить общее впечатление о разных вариантах произношения.

3. Сокращения

Устная речь стремится к экономии и срезает углы, где это возможно. Это выражается в различных сокращениях.

Фонетика

Лексика

Во всех учебниках упоминается, что в разговорной речи сокращаются глаголы-связки, вспомогательные глаголы, отрицания. Например:

  • I am here = I’m here.
  • I would rather stay = I’d rather stay.
  • I cannot do that = I can’t do that.

Также к популярным сокращения можно отнести:

  • Gonna вместо going to: I’m gonna watch TV.
  • Wanna вместо want to: I wanna sleep.
  • Gotta вместо have got to (должен): You gotta help me out!

Все эти gonnawanna не красят речь, но услышать их можно часто.

4. Пропуски слов

В разговорной речи предложения часто строятся в более упрощенном виде, чем того требуют правила грамматики. Особенно часто это выражается в пропуске слов (эллипсис). Могут пропускаться даже подлежащее и сказуемое — члены предложения, которые по нормам грамматики обязательны для любого предложения.

— So, what do you think of London? – Итак, что вы думаете о Лондоне?

— (London is) Huge. (It is) Very big, (there are) lots of people, and it’s quite expensive as well.– Огромный. Очень большой, много людей. И к тому же довольно дорогой.

Подобные пропуски возможны, как и в русском языке, если они не затрудняют понимание, легко достраиваются из контекста.

5. Неправильные вопросы

Мы знаем, что в английском языке в вопросительных предложениях должен быть определенный порядок слов. Если по-русски можно задать вопрос с помощью интонации, то по-английски нужно правильно построить предложение, добавить вспомогательный глагол:

— Теперь ты счастлив (утверждение) — Теперь ты счастлив? (вопрос)

— You are happy now (утверждение) — Are you happy now? (вопрос)

В разговорной речи это правило соблюдается не всегда. Часто можно услышать вопросы, построенные с помощью интонации, как в русском языке: берем утвердительное предложение, произносим его вопросительно. Как правило, интонационные вопросы вопросы задаются в определенных разговорных ситуациях, например:

Удивление:

(в примерах ниже сначала правильный вариант, затем разговорный, потом перевод)

Сомнение:

Did you invite Jenny? — You invited Jenny? — Ты пригласил Дженни?

Did you turn off the iron? — You turned off the iron? — Ты выключил утюг?

Уточнение:

Was it your first exam? — It was your first exam? — Это был твой первый экзамен?

Was Susan’s birthday yesterday? — Susan’s birthday was yesterday? — День рожденья Сьюзен был вчера?

Если вопрос в Present Simple, часто опускается глагол to be:

Are you happy now? — You are happy now? — Ты счастлив теперь?

Are you married? — You are married? — Ты замужем?

Примечание: на тему интонационных вопросов рекомендую этот видеоурок.

6. Широкое использование разговорных шаблонов

В повседневной жизни много повторяющихся, шаблонных ситуаций, для которых есть шаблонные фразы и даже целые диалоги (привет — как дела — нормально — пока). Они могут служить разным целям:

  • Стандартные формулы вежливости: Hello, how are you? — Привет, как дела?
  • Заполнение пауз в речи (слова-филлеры): I wanna … mm… some ice cream. — Я хочу… мм… мороженого.
  • Выражение уверенности: I’m pretty sure it’s here. — Я вполне уверен, это здесь.
  • Неуверенности: I felt kind of sorry for him. — Мне его как бы жалко было.
  • Предложение: How about rum? — Как насчет рома?
  • и т. д.

7. Фразовые глаголы

  • Continue — Go on (продолжать),
  • Return — Come back (возвращаться),
  • Postpone — Put off (откладывать),
  • Await — Wait for (ждать),
  • Escape — Get away (сбежать).

В этих примерах именно второй вариант, фразовый глагол, больше подойдет для неформальной речи.

Заключение

На начальном этапе изучения языка нет необходимости углубляться в нюансы. Лучше сначала научиться, как правильно, а уже потом как неправильно. Из всех перечисленных особенностей самые проблематичные, на мой взгляд, — произношение, акценты, то есть понимание на слух. Чтобы научиться понимать носителей языка, нужно не просто знать слова, а хорошо различать речь на слух. Для это нужно побольше разговаривать на английском, слушать и смотреть оригинальные материалы без перевода.

В этой статье мы расскажем, в чем разница между разговорным и академическим английским, в каких ситуациях их уместно использовать, а также дадим карманную шпаргалку из 20 фраз, которые употребляет каждый носитель английского языка.

English battle: разговорный английский vs академический

Представим ситуацию. Вы сдали сложный тест по английскому языку, чтобы устроиться на работу в Британии. И получили должность! Вы идете в местный паб, где хотите отметить событие, и тут впадаете в языковой ступор. Бармен говорит настолько быстро, что вы теряетесь и не можете сделать заказ. Местный завсегдатай рассказывает историю своей жизни с таким сильным акцентом, что смысл понятен в лучшем случае наполовину. Как же так? Ведь вы изучаете английский с детского сада, занимаетесь по аутентичным учебникам с лучшими преподавателями, а теперь еще и получили престижную работу на родине английского языка?

Дело в разнице между двумя братьями — академическим английским и его разговорным вариантом. Они похожи, но далеко не близнецы. Classroom English (английский язык, который преподается в школе/университете) во многом отличается от Real Spoken English (живой разговорный английский). С последним мы сталкиваемся, когда общаемся с носителями языка — людьми, для которых английский язык родной. Общение с иностранцами из неанглоязычных стран проще: они так же, как и вы, учили английский в школе.

Основные отличия Classroom English от Real Spoken English

Безусловно, школа школе рознь. В некоторых учебных заведениях преподаватели дают гораздо больше материала, чем заложено стандартной программой. Как, например, в нашей онлайн-школе. Для сравнения представим обычную среднюю школу, в которой преподают Classroom English, и столовую типичного американского офиса, где вы услышите Real Spoken English.

Не обижайтесь на своих педагогов. Все, чему они вас научили, было не напрасно. Чтобы нарушать правила языка в разговорной речи, нужно сначала их выучить. Classroom English закладывает прочную базу знаний, которую можно и нужно применять там, где это уместно. Это язык общественно-политических деятелей, дикторов BBC, государственных служащих и менеджеров крупных частных компаний. Однако после тяжелого трудового дня вы переключитесь на Real Spoken English. Всему свое место и время.

20 фраз типичного носителя языка

1. Likewise! — Взаимно!

— I was glad to meet you.
— Likewise.
— Приятно было встретиться с тобой.
— Взаимно.

2. Now, now! / There, there! — Ну-ну! (так говорят, когда надо приободрить кого-то)

3. Cheers! — Спасибо!

— Have a nice day, buddy!
— Cheers, mate!
— Хорошего дня, друг!
— Спасибо, дружище!

Buddy (друг), mate (дружище, дружбан).

4. Chillax! — Расслабься!

— I’m so nervous about the interview.
— Chillax, Jane, it’ll be fine.
— Я так нервничаю из-за собеседования.
— Расслабься, Джейн, все будет в порядке.

5. You nailed it! — Ты это сделал!

Good job! You nailed it! — Отличная работа! Ты это сделала!

6. I see! / I get it! — Я понимаю! / Понимаю!

— We were just so close.
— I see what you mean.
— Do you?
— Yes, really, I get it.
— Мы были так близки.
— Я понимаю, о чем ты.
— Правда?
— Да, конечно, я понимаю.

7. It beats me! — Не имею понятия!

— Why didn’t he do that?
— It beats me.
— Почему он не сделал этого?
— Не знаю.

It beats me how he managed to become such a famous writer. — Не могу понять, как ему удалось стать таким знаменитым писателем.

8. Ditto! / Couldn’t agree more! — Абсолютно согласен!

— I just hate the way she behaves in public.
— Oh, yeah, ditto.
— Меня просто раздражает, как она ведет себя на публике.
— Ах, да, тут абсолютно согласен.

9. Up to much? — Много планов?

— Up to much?
— No, not much really, you?
— Oh, quite a lot. We’re moving house.
— Много планов?
— Да нет, не очень. А у тебя?
— О, достаточно. Мы переезжаем.

10. Wanna hand with that? / Can I help at all? — Нужна помощь?

Узнав о ситуации собеседника, мы непременно захотим предложить свою помощь: Do you need some help? Но разговорный вариант будет звучать как Wanna hand with that? / Can I help at all?

Moving? Wanna hand with those boxes? — Переезжаешь? Помощь с коробками нужна?

11. Sorry to cut in, but. — Извини, что прерываю, но.

Если вы хотите кого-то прервать во время разговора, чтобы сказать что-то важное, то фраза I’m sorry to interrupt you может звучать слишком формально. В разговоре с друзьями лучше употребить выражение Sorry to cut in, but. / Can I just stop you there for a moment?

— And he was like…
— Sorry to cut in, but I’m leaving.
— Oh, sure, bye-bye.
— И он такой.
— Извини, что прерываю, но я ухожу.
— О, конечно, пока.

12. Where was I? / Where were we? — На чем я остановился? / На чем мы остановились?

— So, he left, where were we?
— You were telling me about Kevin’s reaction.
— Так, он ушел, на чем мы остановились?
— Ты рассказывала, как отреагировал Кевин.

13. I’ve lost the thread! — Я не понял!

— After that she called me complaining about the honeymoon.
— Sorry, I’ve lost the thread, she got married?
— После этого она позвонила мне с жалобами про медовый месяц.
— Извини, я не поняла, она вышла замуж?

14. I couldn’t care less! / Whatever! — Мне все равно!

— What do you think of their affair?
— I couldn’t care less.
— Что ты думаешь про их интрижку?
— Мне все равно.

15. (I) suppose so! — Почему бы и нет!

— Can we have some chocolate after the lunch?
— Suppose so.
— Можно нам съесть шоколадку после обеда?
— Почему бы и нет.

16. I’m easy! — Я не против!

Если вы не против чего-то, то можете сказать I don’t mind, но другим распространенным разговорным вариантом является фраза I’m easy.

— D’you mind closing the window? It’s a little bit chilly.
— I’m easy.
— Не против, если мы закроем окно? Немного прохладно.
— Я не против.

17. Don’t bother! — Не утруждай себя! / Не стоит беспокоиться!

Если же вы не хотите кого-либо утруждать, скажите Don’t bother! Имейте в виду, что так можно ответить и в перепалке, когда вы не хотите слушать человека или уже не ждете, что он пойдет на уступки.

— Let me explain myself!
— Don’t bother.
— Дай мне объясниться.
— Не утруждай себя.

18. You’ve got to be kidding me! / You’re kidding me! / You must be kidding me! — Да ты шутишь! / Да ладно?!

Одна из наиболее популярных фраз в разговорном английском — You’ve got to be kidding me! / You’re kidding me! / You must be kidding me! (Да ты шутишь! / Да ладно?!) Человек, не встречавшийся с этим ранее, сказал бы банальное You must be joking!

— He has found a new job!
— You’ve got to be kidding me!
— Он нашел новую работу.
— Да ты шутишь!

19. (That’s) fair enough! — Справедливо сказано!

— You can’t just come back to me and ask for more money.
— Fair enough. But I need it.
— Ты не можешь просто взять и вернуться, чтобы попросить еще денег.
— Справедливо сказано, но мне они нужны.

20. No way! / Yes way! — Не может быть! / Да, это так!

Если вы удивлены чему-то, то можете использовать фразу No way! (Не может быть!). А человек, который сообщил что-то удивительное, может ответить Yes way! (Да, это так!).

— They broke up last week!
— No way!
— Yes way!
— Они расстались на прошлой неделе!
— Не может быть!
— Да, это так.

Подробнее о ситуациях, в которых уместно использовать формальный или неформальный английский язык, вы можете почитать в другой нашей статье.

Ресурсы для практики разговорных фраз

В полной мере овладеть Real Spoken English вы сможете, только регулярно общаясь с носителями. Однако обогатить свой английский распространенными разговорными фразами и удивить англичан или американцев своими познаниями вам точно не повредит. Для этого наш список ресурсов в помощь:

    — инстаграм-уроки для улучшения английского произношения, изучения идиом и фразовых глаголов. — короткие аудиоподкасты помогут выучить самые примечательные выражения разговорного английского языка. — видеоуроки беглой английской речи. — влог двух учителей английского языка. Помимо обилия разговорных форм, здесь вы найдете материалы для подготовки к экзаменам IELTS и PET/FCE/CAE/CPE. — очаровательная Люси забавно рассказывает о живом британском языке. — сленг, акценты героев сериалов и идиомы — все в одном youtube-канале.

Если вы еще не устали, советуем закрепить урок нашим коротким тестом.

Для самых терпеливых и внимательных — та самая шпаргалка из 20 выражений, которую вы можете скачать.

Читайте также: