Английский разговорный стандарт доклад
Обновлено: 19.05.2024
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
ВЫБОР ДИАЛЕКТА АНГЛИЙСКОГО
РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ И БРИТАНСКИМ ДИАЛЕКТАМИ АНГЛИЙСКОГО
Английский, он, как говорится, и в Африке английский, и американский и британский диалекты – это, конечно, один и тот же язык. При пении, например, часто затрудняются определить, поет ли американец или британец, и те, для кого английский язык родной. И тем не менее довольно существенные различия есть.
Во-первых, это очень незначительные грамматические отличия. Например, американцы часто говорят I have вместо I’ve got, как это принято в Британии, и чаще используют простое прошедшее время – например, говорят I just had lunch вместо I’ve just had lunch. Есть некоторые отличия в правописании, также незначительные, – например, в США пишут center вместо британского centre, favor вместо favour, check вместо cheque и т.п. То есть, во всех случаях есть некоторая тенденция к упрощению. Есть также уже более существенные различия в лексике (например, когда у британца в США ломается автомобиль, никто не может понять, что именно сломалось, так как очень многие названия деталей разные) и еще большая разница в идиомах.
Но наиболее значительна, конечно, фонетическая разница между двумя диалектами. Основные различия таковы:
● В американском английском нет короткого гласного [O] и он как правило заменяется звуком [R] - stop [stRp] , God [gRd] , rock [rRk] и т.п. В отдельных редких случаях произносится звук [L] – например, dog [dLg] .
При этом не забудьте, что первый звук в дифтонге [ou] в американском английском звучит близко к звуку [O] , в отличие от британского произношения этого двугласного [qu] .
● Правило чтения для таких слов как class, past, after и т.п. в американском английском обычно не соблюдается и эти слова можно читать как [klxs] , [pxst] , ['xftqr] и т.п. соответственно.
● В таких словах как new, dew и т.п. вместо [jH] в американском английском часто произносится просто [H] - [nH] , [dH] и т.п.
● В американском английском полагается произносить слова where, why и т.п. как соответственно [hweqr] , [hwaI] и т.п. Это считается правильным американским произношением и так говорят дикторы, но большинство американцев это правило не соблюдают, так что вам тем более нет никакой особой необходимости так говорить.
● Окончание -y в американском английском читается как [J] , а не [-I] .
● И, вероятно, самым существенным отличием американского диалекта является чтение во всех случаях буквы r – car [kRr] , here [hIqr] , girl [gWrl] и т.п.
УДАРЕНИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
Правильно делать ударения важно не только внутри слов, но и разные слова в предложении должны нести разные ударения. Разумеется, в расстановке ударений в предложениях много своих тонкостей (как в любом языке), и мы пока выделим только некоторые моменты.
● Выделяются ударением смысловые слова, а местоимения, предлоги, союзы и артикли, как правило, не акцентируются (если вы только не хотите подчеркнуть какое-то слово или не повторяете то, что ваш собеседник не расслышал).
● В сочетании прилагательного и существительного ударение как правило падает на существительное – в сочетании, например, old house (старый дом) основное ударение падает на house, так old – это прилагательное, а house – существительное. Но если в роли прилагательного выступает другое существительное (в английском языке это бывает очень часто) – более сильное ударение падает на первое существительное. Например, в сочетании shop assistant (продавец) ударение делается уже на первом слове, так как оба слова – существительные.
● На служебные глаголы ударение, как правило, не падает. Но в отрицательных предложениях, наоборот, ударение подчеркивает отрицание. Например, сравним две фразы: I can give you this book и I can’t give you this book. В первом предложении can произносится без ударения, а во втором – can’t произносится с ударением на этом слове.
● В аббревиатурах главное ударение падает на последний слог - UK ["jH'keI] , OK ["ou'keI] , USA ["jHqs'eI] и т.п.
ЗАМЕНА И ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЗВУКОВ
В быстрой разговорной речи некоторые звуки могут меняться или исчезать.
● В словах, заканчивающихся на стоп-согласные, иногда остановка происходит на предыдущем гласном таким образом, что сам согласный почти не произносится. Например, в словах light, night, take, make и т.п. гласный звук резко обрывается в гортани, где и происходит резкая остановка выдоха. Похожий же эффект происходит при произнесении таких слов как continent или Clinton – после [n] звук [t] превращается в короткий своеобразный гортанный звук, который следует осваивать только уже при достаточно продвинутых навыках в произношении. Это тоже можно послушать в специальных фонетических курсах, но вам так говорить пока не надо – просто не удивляйтесь, если в каких-то словах в разговорной речи или песнях вы не расслышите конечных согласных. Это одна из особенностей быстрой разговорной речи, к которой надо будет постепенно привыкать.
● Если звуки [t] или [d] оказываются между двумя гласными, они в разговорной речи иногда заменяются звуком, похожим на [r] (это не совсем [r] , так как этот звук произносится кончиком языка у альвеол, так же как звуки [t] и [d] , то есть ближе даже к русскому [р] , чем английскому [r] ). Таким образом what are you doing? может звучать примерно как ["wera jq 'dHqN?] , а could I open the door? – как ["ku'raI "oupqn Dq'dLr?] . Опять-таки никакой необходимости вам говорить именно так нет (так говорят в основном в США и далеко не во всех случаях получается такой звук), но знать об этом полезно.
● Между гласными, которые произносятся в передней части полости рта (это [I] , [J] , [e] и [x] , а также дифтонги [OI] и [aI] ) и последующими другими гласными может произноситься короткое легкое [j] - she only [SJ jounlJ] , he ever [hJ jevq]
● Между гласными, которые произносятся в задней части полости рта ( [o] , [L] , [u] , [H] ), и последующими другими гласными может произносится короткое легкое [w] - go out [gou waut] , show it [Sou wIt] и т.п.
● Звук [h] может пропадать при произнесении служебных слов и местоимений – таких как have, he, him, her и т.п.. Таким образом, например, don't tell him может звучать как ['dount tel qm] , а where has he. – как ['wer qz J] . Подобное встречается, конечно, в любом языке и когда мы говорим "тя" вместо "тебя" – это ни у кого не вызывает недопонимания. К таким вещам в английском языке надо будет постепенно привыкать по мере его изучения.
В работе представлена научно-исследовательская деятельность ученицы 8 класса МОУ СОШ № 11 Вероники Алексеевой по теме " Особенности разговорного английского языка" . Целью работы ставилось провести исследование лексики, грамматики, фонетики разговорного английского языка, чтобы иметь возможность сравнить полученные данные с литературным английским.
Вложение | Размер |
---|---|
Veronika_Alekseeva_Osobennosti_razgovornogo_angiyskogo_yazyka.doc | 143 КБ |
Предварительный просмотр:
ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Исследовательская работа по английскому языку
учитель английского языка
2 Из истории развития разговорного английского языка 4
3 Особенности разговорного английского языка 6
4 Систематизация разговорной лексики 9
Иностранный язык, в общем и английский язык в частности нужно рассматривать как литературный английский Standard English и разговорный английский Spoken English . Standard English применим лишь в деловой и академической сфере, во всех других случаях используется разговорный английский язык.
Изучение разговорного английского лежит в основе изучения английского языка как иностранного в целом. Когда человек говорит о том, что он владеет АЯ, подразумевается, что он говорит на английском языке, т.е. пользуется им как средством общения, запроса информации, уточнения, выражения своего мнения и т. д. Английские разговорные фразы составляют большую долю всех языковых средств, необходимых для успешного общения. Английская разговорная речь, или так называемый Spoken English, используется повсеместно, представителями всех профессий, независимо от звания и ученых степеней.
Бытует ошибочное мнение, что разговорный АЯ легче литературного. На самом деле, он гораздо сложнее литературного, т.к. представляет собой не только вариант упрощённого литературного языка, но и состоит из всякого рода метафор (сравнений), сокращенных грамматических форм, понять которые можно только хорошо разбираясь в грамматике литературного АЯ.
Разговорная лексика представляется более интересной, оригинальной, увлекательной. Когда мы читаем литературные произведения, то через диалоги персонажей имеем возможность понять чувства, состояние, отношения к тому, о чем они говорят.
Своей целью я ставила нахождение явлений разговорного АЯ, систематизацию разговорных выражений, выявление закономерностей образования разговорных фраз. На основе проведенных исследований я, во-первых, существенно обогатила свой английский разговорный язык, а во-вторых, сделала некоторые выводы о том, как быстрее понимать смысл тех или иных разговорных выражений.
1 Из истории развития разговорного английского языка
В XVI веке наиболее характерной чертой живой разговорной речи является отсутствие твердо установленных норм как в области словоупотребления, так и в области грамматических и фонетических форм языка. Эта свобода в пользовании сосуществующими формами сказалась в самых разнообразных аспектах языка. Например, возможности конверсии, т. е. безаффиксального образования новых слов, были почти неограниченны. С удивительной легкостью появлялись новые словосочетания, в которых компоненты обрастали новыми значениями (например, to come about = реализоваться; to come behind = злоумышлять; tо come by = завладеть; to come upon = приблизиться и др.).
Также легко появлялись и сложные слова. Особенно широкой сочетаемостью обладали прилагательные. Один из американских лексикологов, профессор университета Огайо Дж. Макнайт в своей книге "Modern English in the Making" приводит следующий ряд сложных слов, первым компонентом которых является "deep": deep-divorcing; deep-premediated; deep-searched; deep-sore; deep-sweet; deep-wounded; deep-brain'd.
He были еще закреплены нормы употребления предлогов после соответствующих глаголов. Так, например, глагол to repent встречается в сочетании со следующими предлогами: repent at, repent for, repent over, repent in, repent of.
В области синтаксиса свобода в пользовании параллельными формами проявилась, в частности, в употреблении двойных отрицаний, например, say nothing, neither, а также в использовании форм наречия в функции характерной для прилагательных и, наоборот, например, to speak plain; she is exceeding wise и др.
В XVII веке английская буржуазия заняла резко реакционную позицию в области языковой политики. Она всячески стремилась подражать образцам речи дворянства. Язык в своей литературной форме и общенародный английский язык этого периода начинают расходиться в своих общеупотребительных нормах.
Таким образом, в XVII веке были сделаны попытки поделить язык на более высокий и более низкий.
По свидетельству английских историков церковные проповеди содержали яркую живую речь, т.к. с одной стороны, разговорная речь легче понималась народом и, тем самым, способствовала пропаганде протестантства; с другой стороны, такая ориентация служила одной из форм протеста против всяких излишеств, которым считалась литературная речь этого периода.
2 Особенности разговорного английского языка
- Сейчас я приведу некоторые особенности разговорного английского языка с точки зрения фонетики.
Как известно, темп устного типа речи по сравнению с письменным значительно ускорен. Ускоренный темп английской устной речи вызывает слияние отдельных форм слова. Из-за этого понимание разговорного АЯ на слух может вызывать определенные трудности, поскольку часто многие слова произносятся сокращенно, например: because = 'coz или them ='em; , can't , shouldn't he's или из выражений выпадают отдельные словесные компоненты. Это явление называется редукцией и является одной из главных особенностей английских разговорных фраз.
- Следующей важной особенностью разговорного английского языка является озвончение .
- Также разговорный английский характеризуется и лексическими особенностями, главная из которых – сокращение и видоизменение словосочетаний . Например, вместо want to используется wanna, а вместо going to – gonna . Часто можно встретить и употребление lemmi вместо let me , и аналогичной фразы gimmi вместо give me. Очень сложно найти песенный текст или устную беседу, в которой нет упоминания хотя бы одной из этих фраз.
- Известно, что ускоренный темп английской разговорной речи является той основой, на которой возникают новые формы слова, являющиеся сокращением от более полных форм . Так, например, возникли слова английского языка, получившие соответственно и характеристику разговорных английских слов, как mike от microphone; gent от gentleman; car от motorcar; taxi от taxi-cab. Некоторые из этих образований разговорной английской речи рассматриваются как слова, стоящие на грани просторечья или жаргонизмов.
В литературном английском языке одного отрицания вполне достаточно.
Например: I don't have anything. – У меня ничего нет.
I saw nobody. - Я никого не видел.
В разговорном АЯ возможно употребление двойного отрицания.
Например: I don't have nothing. В случае, если очень хочется пожаловаться на свою нищую жизнь, можно сказать "Бедный я, бедный, у меня совершенно ничего нет!". Также и в фильмах, частенько можно слышать фразы вроде "I didn't kill nobody" ("Я никого не убивал"). В таких случаях двойное отрицание усиливает значение сказанного.
- Ещё для устной речи в современном английском языке характерно и употребление вопроса в синтаксической форме утвердительного предложения. Например: "You have been to school?"
- В разговорной английской речи, которая всегда более эмоционально окрашена, чем литературно-книжная, появляются всякого рода усилительные слова и обороты . Так например, наречие английского языка so постепенно вытесняется наречием that, например: not that quick, not that far, don't ask that much.Как видно из этих примеров that чаще всего употребляется в английском языке при отрицаниях.
Не менее эмоционально окрашен оборот: that you (he, I, etc.) are (was, were, etc.), например: a fool that I am (глупый как я), villain that he is (злой как он), naive that she is (наивный как она) и другие.
- Для устного типа речи характерна также и незаконченность высказывания. Обстановка, в которой протекает общение на английском языке, в некоторых случаях не требует логического завершения мысли, поскольку это завершение непосредственно вытекает из самой ситуации. Получается своеобразный обрыв предложения. Например: if you don't come I'll. .
Содержание высказывания в таком предложении вытекает непосредственно из всей ситуации общения. Действительно, мысль, изложенная в вышеприведенном примере, без раскрытия ситуации остается непонятной. Что должно следовать за английским I'll может быть лишь предметом догадок.
- Разговорный слой лексики и противопоставленный ему книжно-литературный слой лексики — категории исторические. Те слова и выражения, которые в одну эпоху относятся к разговорной лексике, в другую становятся общеупотребительной лексикой с нейтральной окраской или даже переходят в разряд литературно-книжной лексики. И, наоборот, то, что в какую-либо эпоху является литературно-книжной лексикой, в последующие эпохи может перейти в разряд нейтральных или разговорных слов. Например, такие сокращенные формы, как 'neath, o'er, e'en, e'er и др. в XVII-XVIII вв. являлись формами живой разговорной речи, а полные формы этих слов — beneath, over, even, ever рассматривались как литературно-книжные образования. В современном английском языке такие сокращенные формы были вытеснены из разговорной речи полными формами, и сокращенные формы остались лишь в сфере литературно-книжного употребления, а именно в сфере поэтической лексики. Но! Не следует думать, что все книжно-литературные слова имеют синонимы нейтральные или разговорные Научные термины и общественно-политическая лексика вообще таких синонимов не имеют.
- Так же в разговорной речи довольно таки часто используются пословицы, поговорки и устойчивые часто употребляемые фразеологизмы, которые труднее всего понять. Например, если бы вам сказали “It’s no use crying for the Moon.” и вы при этом не знали эту поговорку, вряд ли бы вы поняли смысл, даже если бы знали дословный перевод каждого слова.
Рассмотрев все особенности разговорного АЯ мы понимаем , что чаще всего все эти особенности встречаются в совокупности.
В рамках разговорной лексики следует также рассмотреть восклицательные предложения и междометия.
Восклицательные предложения начинаются местоимением what (какой, что за) или наречием how ( как) , за которым следует имя существительное с относящимся к нему прилагательным (после what) или же наречие или прилагательное (после how). Далее сохраняется обычный порядок слов повествовательного предложения, т. е. подлежащее предшествует сказуемому. Такого типа предложения выражают чувства, эмоции, отношение к тому, о чем сообщается.
What fine weather it is! - Какая хорошая погода!
What interesting books you have brought! - Какие интересные книги вы принесли!
How clever he is! - Как он умен!
How far it is! -- Как это далеко!
Междометия дают возможность выразить чувства и побуждения, т.е. придать речи эмоционально-экспрессивную окраску.
Междометия в английском языке в связной речи могут выступать в качестве отдельных звуков, выражающих чувства или побуждения говорящего, как в русском и любом другом: Ok! Oh! Ah! Bravo! Hush! Hurrah! и т.п. или отдельных выражений, несущих функцию междометий, как например: For shame! Стыдно! Well done! Молодец! Здорово! и т.п. Варианты предложений: "Well, perhaps you are right! — Ну, может быть, вы и правы.", "Oh! what a pleasure! — Ax, как приятно!".
Систематизация разговорной лексики
Если попробовать систематизировать явления, характерные для разговорной лексики, то можно выделить следующие.
- конструкции с частицами и междометиями
- конструкции фразеологического характера
- выражение личного мнения и отношения
- высокая вариативность порядка слов
- краткость и удобность произношения
Эти свойства разговорного английского языка прежде всего бросаются в глаза.
На основе проведенных исследований я, во-первых, существенно обогатила свой английский разговорный язык, а во-вторых сделала некоторые выводы о том, как быстрее понимать смысл тех или иных разговорных выражений.
Выработала определенные методы грамматического анализа языковых фактов.
В основном это касается выявление неполных предложений и использование сокращенных грамматических форм
Благодаря эффективным видео, аудио и текстовым материалам я стала лучше понимать содержание песен, речь героев в фильмах. Становится ясным, что понимание разговорной английской речи является важнейшим фактором совершенствования знаний этого иностранного языка.
1Цит. по книге G. H. Macknight. "Modern English in the Making" N.Y.D. Appleton & Company, 1930, стр. 129 — 130.
2 The Works of Jonathan Swift in 19 volumes. Vol. IX, p. 353. Edinburgh. 1824.
Важной составляющей английского языка является разговорная часть. Американцы немного видоизменили современный разговорный английский язык для удобства в повседневном общении. Это все очень хорошо и интересно, но, к сожалению, об этом не написано в учебниках, да и не каждая школа располагает преподавателями, способными объяснить все тонкости и особенности разговорного английского.
Из-за этого возникают трудности с пониманием речи американцев при просмотре фильмов и телепередач в оригинале, а также во время обычного разговора. Для успешного общения необходимо освоить азы разговорного английского языка, так как на нем в повседневной жизни разговаривают практически все. Литературный английский язык, в свою очередь, прерогатива, преимущественно людей деловой и академической сферы.
Давайте рассмотрим основные признаки разговорного английского языка:
1. Сокращения
- Have to/has to – hafta/hasta
- Give me – gimme
- Kind of – kinda
- Got you – gotcha
- Let me – lemme
- Because – cause/coz
2. Грамматика
В разговорном английском часто пренебрегают сложными временами и заменяют их simple-формами. Однако, это не значит, что не стоит использовать более сложных времен и искусственно делать свою речь беднее. К тому же, при появлении двусмысленности, носитель языка всегда все уточнит, используя нужное время – Present Perfect, Present Perfect Continuous и т.д.
3. Использование идиом и сленговых слов
Мы не призываем вас скорее переходить на упрощенный разговорный вариант английского языка. Скорее наоборот, английский язык очень красив, и лишь используя весь его грамматический и лексический потенциал, можно раскрыть эту красоту. Но для повседневного общения с носителями языка нужно знать основы и отличия разговорного английского, чтобы понимать и быть понятым. Преподавательский состав American Club of Education объединяет опытных дипломированных лингвистов из Великобритании, Австралии и США. Наши преподаватели с удовольствием помогут вам в освоении всех тонкостей разговорного английского и не только! Учитесь с удовольствием!
Подарки всем + дополнительная скидка 10% для милых дам! Общая экономия до 40%
Многие, пообщавшись с носителями языка, замечают, что английский в реальной жизни не такой, как в учебниках. Авторы пособий придумывают тексты так, чтобы не загромождать их лишними, не нужными на данном этапе трудностями и нюансами, которым все равно нет числа. Начинающему нужно сконцентрироваться на базовых вещах. Но все же в какой-то момент вы начнете смотреть фильмы без перевода, общаться с носителями языка — и тогда может возникнуть легкий шок от разницы между правильным textbook English и английским, на котором говорят живые люди. В этой статье я назову особенности реального английского, которые мне запомнились больше всего.
1. Произношение
В аудиоприложениях к учебникам, аудиокурсах дикторы читают текст медленно и предельно отчетливо – в обычной жизни носители языка так не говорят. Темп речи намного быстрее, слова сливаются в речевом потоке так, что не ясно, где заканчивается одно и начинается другое.
Попробуйте пройти этот тест с отрывками из фильмов, чтобы проверить свой навык понимания речи на слух.
Чтобы понимать настоящую речь, нужно слушать оригинальные аудиозаписи, смотреть фильмы, телепередачи без перевода – сначала будет казаться, что в этой мешанине звуков нельзя что-то разобрать, но с практикой вы научитесь различать каждое слово.
Пройдите тест на уровень английского:
2. Акценты
Принято считать, что есть британский и американский варианты произношения, но, даже если забыть о других англоязычных странах, такое разделение очень упрощено. И в Великобритании, и в США много разных акцентов, порой значительно отличающихся друг от друга.
А вот подборка из фильмов и телепередач с американскими акцентами:
К счастью, в англоязычных фильмах тщательно подходят к вопросу акцентов, поэтому, даже не пообщавшись с носителями языка, вы можете составить общее впечатление о разных вариантах произношения.
3. Сокращения
Устная речь стремится к экономии и срезает углы, где это возможно. Это выражается в различных сокращениях.
Фонетика
Лексика
Во всех учебниках упоминается, что в разговорной речи сокращаются глаголы-связки, вспомогательные глаголы, отрицания. Например:
- I am here = I’m here.
- I would rather stay = I’d rather stay.
- I cannot do that = I can’t do that.
Также к популярным сокращения можно отнести:
- Gonna вместо going to: I’m gonna watch TV.
- Wanna вместо want to: I wanna sleep.
- Gotta вместо have got to (должен): You gotta help me out!
Все эти gonnawanna не красят речь, но услышать их можно часто.
4. Пропуски слов
В разговорной речи предложения часто строятся в более упрощенном виде, чем того требуют правила грамматики. Особенно часто это выражается в пропуске слов (эллипсис). Могут пропускаться даже подлежащее и сказуемое — члены предложения, которые по нормам грамматики обязательны для любого предложения.
— So, what do you think of London? – Итак, что вы думаете о Лондоне?
— (London is) Huge. (It is) Very big, (there are) lots of people, and it’s quite expensive as well.– Огромный. Очень большой, много людей. И к тому же довольно дорогой.
Подобные пропуски возможны, как и в русском языке, если они не затрудняют понимание, легко достраиваются из контекста.
5. Неправильные вопросы
Мы знаем, что в английском языке в вопросительных предложениях должен быть определенный порядок слов. Если по-русски можно задать вопрос с помощью интонации, то по-английски нужно правильно построить предложение, добавить вспомогательный глагол:
— Теперь ты счастлив (утверждение) — Теперь ты счастлив? (вопрос)
— You are happy now (утверждение) — Are you happy now? (вопрос)
В разговорной речи это правило соблюдается не всегда. Часто можно услышать вопросы, построенные с помощью интонации, как в русском языке: берем утвердительное предложение, произносим его вопросительно. Как правило, интонационные вопросы вопросы задаются в определенных разговорных ситуациях, например:
Удивление:
(в примерах ниже сначала правильный вариант, затем разговорный, потом перевод)
Сомнение:
Did you invite Jenny? — You invited Jenny? — Ты пригласил Дженни?
Did you turn off the iron? — You turned off the iron? — Ты выключил утюг?
Уточнение:
Was it your first exam? — It was your first exam? — Это был твой первый экзамен?
Was Susan’s birthday yesterday? — Susan’s birthday was yesterday? — День рожденья Сьюзен был вчера?
Если вопрос в Present Simple, часто опускается глагол to be:
Are you happy now? — You are happy now? — Ты счастлив теперь?
Are you married? — You are married? — Ты замужем?
Примечание: на тему интонационных вопросов рекомендую этот видеоурок.
6. Широкое использование разговорных шаблонов
В повседневной жизни много повторяющихся, шаблонных ситуаций, для которых есть шаблонные фразы и даже целые диалоги (привет — как дела — нормально — пока). Они могут служить разным целям:
- Стандартные формулы вежливости: Hello, how are you? — Привет, как дела?
- Заполнение пауз в речи (слова-филлеры): I wanna … mm… some ice cream. — Я хочу… мм… мороженого.
- Выражение уверенности: I’m pretty sure it’s here. — Я вполне уверен, это здесь.
- Неуверенности: I felt kind of sorry for him. — Мне его как бы жалко было.
- Предложение: How about rum? — Как насчет рома?
- и т. д.
7. Фразовые глаголы
- Continue — Go on (продолжать),
- Return — Come back (возвращаться),
- Postpone — Put off (откладывать),
- Await — Wait for (ждать),
- Escape — Get away (сбежать).
В этих примерах именно второй вариант, фразовый глагол, больше подойдет для неформальной речи.
Заключение
На начальном этапе изучения языка нет необходимости углубляться в нюансы. Лучше сначала научиться, как правильно, а уже потом как неправильно. Из всех перечисленных особенностей самые проблематичные, на мой взгляд, — произношение, акценты, то есть понимание на слух. Чтобы научиться понимать носителей языка, нужно не просто знать слова, а хорошо различать речь на слух. Для это нужно побольше разговаривать на английском, слушать и смотреть оригинальные материалы без перевода.
В этой статье мы расскажем, в чем разница между разговорным и академическим английским, в каких ситуациях их уместно использовать, а также дадим карманную шпаргалку из 20 фраз, которые употребляет каждый носитель английского языка.
Представим ситуацию. Вы сдали сложный тест по английскому языку, чтобы устроиться на работу в Британии. И получили должность! Вы идете в местный паб, где хотите отметить событие, и тут впадаете в языковой ступор. Бармен говорит настолько быстро, что вы теряетесь и не можете сделать заказ. Местный завсегдатай рассказывает историю своей жизни с таким сильным акцентом, что смысл понятен в лучшем случае наполовину. Как же так? Ведь вы изучаете английский с детского сада, занимаетесь по аутентичным учебникам с лучшими преподавателями, а теперь еще и получили престижную работу на родине английского языка?
Дело в разнице между двумя братьями — академическим английским и его разговорным вариантом. Они похожи, но далеко не близнецы. Classroom English (английский язык, который преподается в школе/университете) во многом отличается от Real Spoken English (живой разговорный английский). С последним мы сталкиваемся, когда общаемся с носителями языка — людьми, для которых английский язык родной. Общение с иностранцами из неанглоязычных стран проще: они так же, как и вы, учили английский в школе.
Основные отличия Classroom English от Real Spoken English
Безусловно, школа школе рознь. В некоторых учебных заведениях преподаватели дают гораздо больше материала, чем заложено стандартной программой. Как, например, в нашей онлайн-школе. Для сравнения представим обычную среднюю школу, в которой преподают Classroom English, и столовую типичного американского офиса, где вы услышите Real Spoken English.
Не обижайтесь на своих педагогов. Все, чему они вас научили, было не напрасно. Чтобы нарушать правила языка в разговорной речи, нужно сначала их выучить. Classroom English закладывает прочную базу знаний, которую можно и нужно применять там, где это уместно. Это язык общественно-политических деятелей, дикторов BBC, государственных служащих и менеджеров крупных частных компаний. Однако после тяжелого трудового дня вы переключитесь на Real Spoken English. Всему свое место и время.
20 фраз типичного носителя языка
1. Likewise! — Взаимно!
— I was glad to meet you.
— Likewise.
— Приятно было встретиться с тобой.
— Взаимно.
2. Now, now! / There, there! — Ну-ну! (так говорят, когда надо приободрить кого-то)
3. Cheers! — Спасибо!
— Have a nice day, buddy!
— Cheers, mate!
— Хорошего дня, друг!
— Спасибо, дружище!
Buddy (друг), mate (дружище, дружбан).
4. Chillax! — Расслабься!
— I’m so nervous about the interview.
— Chillax, Jane, it’ll be fine.
— Я так нервничаю из-за собеседования.
— Расслабься, Джейн, все будет в порядке.
5. You nailed it! — Ты это сделал!
Good job! You nailed it! — Отличная работа! Ты это сделала!
6. I see! / I get it! — Я понимаю! / Понимаю!
— We were just so close.
— I see what you mean.
— Do you?
— Yes, really, I get it.
— Мы были так близки.
— Я понимаю, о чем ты.
— Правда?
— Да, конечно, я понимаю.
7. It beats me! — Не имею понятия!
— Why didn’t he do that?
— It beats me.
— Почему он не сделал этого?
— Не знаю.
It beats me how he managed to become such a famous writer. — Не могу понять, как ему удалось стать таким знаменитым писателем.
8. Ditto! / Couldn’t agree more! — Абсолютно согласен!
— I just hate the way she behaves in public.
— Oh, yeah, ditto.
— Меня просто раздражает, как она ведет себя на публике.
— Ах, да, тут абсолютно согласен.
9. Up to much? — Много планов?
— Up to much?
— No, not much really, you?
— Oh, quite a lot. We’re moving house.
— Много планов?
— Да нет, не очень. А у тебя?
— О, достаточно. Мы переезжаем.
10. Wanna hand with that? / Can I help at all? — Нужна помощь?
Узнав о ситуации собеседника, мы непременно захотим предложить свою помощь: Do you need some help? Но разговорный вариант будет звучать как Wanna hand with that? / Can I help at all?
Moving? Wanna hand with those boxes? — Переезжаешь? Помощь с коробками нужна?
11. Sorry to cut in, but. — Извини, что прерываю, но.
Если вы хотите кого-то прервать во время разговора, чтобы сказать что-то важное, то фраза I’m sorry to interrupt you может звучать слишком формально. В разговоре с друзьями лучше употребить выражение Sorry to cut in, but. / Can I just stop you there for a moment?
— And he was like…
— Sorry to cut in, but I’m leaving.
— Oh, sure, bye-bye.
— И он такой.
— Извини, что прерываю, но я ухожу.
— О, конечно, пока.
12. Where was I? / Where were we? — На чем я остановился? / На чем мы остановились?
— So, he left, where were we?
— You were telling me about Kevin’s reaction.
— Так, он ушел, на чем мы остановились?
— Ты рассказывала, как отреагировал Кевин.
13. I’ve lost the thread! — Я не понял!
— After that she called me complaining about the honeymoon.
— Sorry, I’ve lost the thread, she got married?
— После этого она позвонила мне с жалобами про медовый месяц.
— Извини, я не поняла, она вышла замуж?
14. I couldn’t care less! / Whatever! — Мне все равно!
— What do you think of their affair?
— I couldn’t care less.
— Что ты думаешь про их интрижку?
— Мне все равно.
15. (I) suppose so! — Почему бы и нет!
— Can we have some chocolate after the lunch?
— Suppose so.
— Можно нам съесть шоколадку после обеда?
— Почему бы и нет.
16. I’m easy! — Я не против!
Если вы не против чего-то, то можете сказать I don’t mind, но другим распространенным разговорным вариантом является фраза I’m easy.
— D’you mind closing the window? It’s a little bit chilly.
— I’m easy.
— Не против, если мы закроем окно? Немного прохладно.
— Я не против.
17. Don’t bother! — Не утруждай себя! / Не стоит беспокоиться!
Если же вы не хотите кого-либо утруждать, скажите Don’t bother! Имейте в виду, что так можно ответить и в перепалке, когда вы не хотите слушать человека или уже не ждете, что он пойдет на уступки.
— Let me explain myself!
— Don’t bother.
— Дай мне объясниться.
— Не утруждай себя.
18. You’ve got to be kidding me! / You’re kidding me! / You must be kidding me! — Да ты шутишь! / Да ладно?!
Одна из наиболее популярных фраз в разговорном английском — You’ve got to be kidding me! / You’re kidding me! / You must be kidding me! (Да ты шутишь! / Да ладно?!) Человек, не встречавшийся с этим ранее, сказал бы банальное You must be joking!
— He has found a new job!
— You’ve got to be kidding me!
— Он нашел новую работу.
— Да ты шутишь!
19. (That’s) fair enough! — Справедливо сказано!
— You can’t just come back to me and ask for more money.
— Fair enough. But I need it.
— Ты не можешь просто взять и вернуться, чтобы попросить еще денег.
— Справедливо сказано, но мне они нужны.
20. No way! / Yes way! — Не может быть! / Да, это так!
Если вы удивлены чему-то, то можете использовать фразу No way! (Не может быть!). А человек, который сообщил что-то удивительное, может ответить Yes way! (Да, это так!).
— They broke up last week!
— No way!
— Yes way!
— Они расстались на прошлой неделе!
— Не может быть!
— Да, это так.
Подробнее о ситуациях, в которых уместно использовать формальный или неформальный английский язык, вы можете почитать в другой нашей статье.
Ресурсы для практики разговорных фраз
В полной мере овладеть Real Spoken English вы сможете, только регулярно общаясь с носителями. Однако обогатить свой английский распространенными разговорными фразами и удивить англичан или американцев своими познаниями вам точно не повредит. Для этого наш список ресурсов в помощь:
-
— инстаграм-уроки для улучшения английского произношения, изучения идиом и фразовых глаголов. — короткие аудиоподкасты помогут выучить самые примечательные выражения разговорного английского языка. — видеоуроки беглой английской речи. — влог двух учителей английского языка. Помимо обилия разговорных форм, здесь вы найдете материалы для подготовки к экзаменам IELTS и PET/FCE/CAE/CPE. — очаровательная Люси забавно рассказывает о живом британском языке. — сленг, акценты героев сериалов и идиомы — все в одном youtube-канале.
Если вы еще не устали, советуем закрепить урок нашим коротким тестом.
Для самых терпеливых и внимательных — та самая шпаргалка из 20 выражений, которую вы можете скачать.
Читайте также: