Английские пословицы про любовь доклад

Обновлено: 18.05.2024

Автор: Зимовец Наталья Викторовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Педагогического института Белгородский государственный национальный исследовательский университет, г. Белгород, Россия
Матвеева Анна Александровна, студентка 5 курса историко-филологического факультета Педагогического института Белгородский государственный национальный исследовательский университет, г. Белгород, Россия

Пословицы и поговорки – древний жанр народного творчества. Они возникли в далекие времена и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Во фразеологии выделен специальный раздел – паремиология, которая изучает структурно-семантический тип устойчивых сочетаний слов, называемых пословицами и поговорками. Изучением происхождения пословиц и поговорок занимались многие лингвисты, ими выдвинуты различные гипотезы об их появлении и функционировании в языке.

В.А. Жуков утверждает, что очень трудно определить, с каких времен среди народа начали ходить пословицы – устные краткие изречения на самые разные темы. Неизвестно и время возникновения первых поговорок – метких изречений, которые способны в разговоре выразительно и точно охарактеризовать что-либо без помощи утомительных и сложных пояснений, но, по мнению исследователя, неоспоримо одно: пословицы и поговорки возникли в отдаленной древности и с той поры сопутствуют народу на всем протяжении его истории. Особые свойства сделали и пословицы, и поговорки столь стойкими и необходимыми в быту и речи [1, c. 12 –13].

Л.Н. Оркина отмечает, что пословица – не простое изречение. Она выражает мнение народа. В ней заключается народная оценка жизни, наблюдения народного ума. Не всякое изречение становилось пословицей, а только такое, которое согласовывалось с образом жизни, мыслями множества людей – такое изречение могло существовать тысячелетия, переходя из века в век. За каждой пословицей стоит авторитет поколений, их создавших. Поэтому пословицы не спорят, не доказывают – они просто утверждают или отрицают что-либо в уверенности, что все ими сказанное – твердая истина [2, с. 120 – 121].

По выражению С.Г. Бережан, одним из источников появления пословиц и поговорок является устное народное творчество – песни, сказки, былины, загадки [3, c. 45].

Как видим, вопрос о первоисточниках пословиц и поговорок остается еще открытым.

В данной статье нами рассматриваются основные источники возникновения английских пословиц и поговорок. Анализ специальной литературы позволил выделить следующие способы их происхождения: народное, литературное (в том числе цитаты Шекспира), библейское, заимствования из другой культуры, а также высказывания известных людей.

Безусловно, любая пословица была создана конкретным человеком в определенных обстоятельствах, однако установить подлинное происхождение всех пословиц и поговорок, а особенно древних, не всегда представляется возможным. Поэтому правильнее говорить, что некоторые пословицы и поговорки имеют народное происхождение, что их первоисточник находится в коллективном разуме народа. Во множестве высказываний, суммирующих повседневный опыт, значение слов, по-видимому, перерастало в форму пословицы постепенно, без какого-либо явного объявления. После того, как многие сотни людей выражали одинаковую мысль различными способами, после многих проб и ошибок эта мысль приобретала, наконец, свою запоминаемую форму и начинала свою жизнь в качестве пословицы.

Народное происхождение имеют так называемые исконно английские пословицы, особенность происхождения которых в том, что они возникли благодаря традициям, обычаям и поверьям английского народа, а также в том, что они были созданы на основе различных реалий и фактов английской истории.

Трудно восстановить источник и литературных пословиц, так как можно лишь определить, кто первый ввел их в литературу. Введение тех или иных пословиц в литературу не всегда означает их создание, так как автор мог употребить выражения, распространенные в его эпоху.

Другие являются адаптацией его высказываний, например:

Другой важный источник английских пословиц – это пословицы и поговорки, возникшие в других культурах и отраженные в других языках. Установить их первоисточник очень трудно, т.к. пословица, прежде чем стать английской, могла существовать на латинском, французском или испанском языке, а до этого была заимствована из какого-либо другого языка. Однако происхождение некоторых пословиц установлено точно.

Некоторые пословицы произошли из высказываний известных людей.

Английские пословицы имеют различное происхождение, но большинство лингвистов сходятся во мнении, что пословицы и поговорки порождаются устным народным творчеством или заимствуются из определенных литературных источников, теряя связь с ними, но, тем не менее, они обобщают опыт народа, выведенный из его общественной практики [4, c. 66].

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

2. Оркина, А.Н. Аспектуально-темпоральная характеристика высказываний с семантикой обусловленности в современном русском языке. Автореферат диссертации – СПб., 2000.

3. Бережан, С.Г. К вопросу о диапазоне варьирования фразеологизмов // Исследования по семантике. Семантика языковых единиц разных уровней. – Уфа, 1988. – 148 с.

4. Райдаут, Р., Уиттинг, К. Толковый словарь английских пословиц. – СПб: Лань, 1997. – 256 с.

Помогаем учителям и учащимся в обучении, создании и грамотном оформлении исследовательской работы и проекта.

Темы исследований

Оформление работы

Наш баннер

Сайт Обучонок содержит исследовательские работы и проекты учащихся, темы творческих проектов по предметам и правила их оформления, обучающие программы для детей.


Код баннера:

Исследовательские работы и проекты

Проект "Английские пословицы про любовь"


Подробнее о работе:

Оглавление

Введение
1. Многообразие английских пословиц про любовь.
2. Трудности интерпретации английских пословиц про любовь.
Заключение
Список использованных источников

Введение


Актуальность: Актуальность заключается не только в улучшении речи и обогащении своего языка при помощи пословиц и поговорок, но и знакомства с многовековой мудростью народа, а также с национальным характером жителей Великобритании. Пословицы и поговорки являются одним их наиболее труднопонимаемых разновидностей каждого иностранного языка, но знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему взаимопониманию и сближению двух народов.

Английские пословицы про любовь играют большую роль в английском устном народном творчестве, ведь любовь – это самое трепетное и самое сильное чувство в мире. Английские пословицы о любви являются частью культуры народа, они создавались много столетий для того, чтобы передать крупицы мудрости через поколения и предостеречь нас от совершения необдуманных поступков.

Изучение пословиц о любви на английском языке позволяет получить представление о том, что значат для англичан отношения, любовь, брак. Пословицы и поговорки о любви можно встретить в книгах и романтических фильмах, и их понимание помогает понять смысл произведения.

Однако, именно правильное понимание пословиц позволит верно оценить смысл ситуации, в которой она употреблена. Существуют сложности перевода пословиц, ведь идиоматичность речи народной мудрости опирается на реалии той культуры, в которой они были созданы. Правильное понимание пословиц является основой уместного употребления пословиц в речи.

Объект: английские пословицы про любовь

Предмет: трудности интерпретации английских пословиц про любовь.

Цель: описание трудностей понимания и интерпретации английских пословиц о любви

  1. Изучить информационные источники по теме проекта.
  2. Рассмотреть многообразие английских пословиц о любви.
  3. Описать трудности интерпретации английских пословиц о любви.
  4. Оформить информационный буклет.

Методы: изучение информационных источников по теме проекта, анализ, синтез.

Период исследования: 19.03.2021-22.04.2021.

Теоретическая основа: С.Ф. Кусковская, Л.Н. Ененкова, О.Н. Ененкова.

Структура: паспорт, основная часть из двух параграфов, заключение, список использованных источников.

Многообразие английских пословиц про любовь


Английский язык отличается огромным количеством пословиц и поговорок с присущим им британским колоритом, которые часто ими употребляются в статьях, текстах, в разговорной речи. Поэтому очень важно знать их перевод и понимать их смысл, если ваш собеседник употребит в речи пословицу или поговорку.

Пословица — это краткое народное изречение, законченное высказывание с назидательным смыслом.

У всех народов пословицы создавались главным образом в крестьянской среде. Они возникали как общие суждения, выводы из непосредственных наблюдений над жизнью, трудом и бытом народа, социальным и историческим опытом своих предков. Чего не было в истории народа, то и не отражается в его пословицах.

Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. Все пословицы делятся на две группы. Первая – широко употребляются в современной речи. Вторая – которые переходя от поколения к поколению, утрачивали свою широкую популярность, но могут благодаря своей смысловой и образной ценности украсить и обогатить речь. Существует группа пословиц и поговорок, употребляемых в большей степени в разговорной речи, и не применяющихся в письменном языке или формальных ситуациях.

Основными источниками возникновения английских пословиц и поговорок является народное творчество, литература, Библия, а также цитаты из пьес и сонетов Шекспира.

В английском языке много пословиц, заимствованных из других языков. Здесь опять же трудно быть уверенным в первоисточнике. Если пословица прежде, чем стать английской, существовала на латинском, французском или испанском языке, то нет уверенности, что она до этого не была заимствована из какого-либо другого языка. Вполне возможно, что она вначале была английской, но не была никем записана. В конце концов, здравый смысл по отношению к некоторым предметам одинаков во всех странах.

Пословицы, взятые из Библии — это, по сути, еще один вид заимствования, поскольку Библия переведена с иврита, и ее мудрые высказывания отражают сознание древнееврейского общества.

В старые времена Библия читалась весьма широко, так что многие из ее высказываний стали частью общественного сознания до такой степени, что лишь немногие сейчас догадываются о библейском происхождении тех или иных пословиц, и иной завзятый атеист может, не задумываясь, использовать их для доказательства своей правоты. Тем не менее, многие английские пословицы целиком взяты из Священного Писания.

Что касается изучающих иностранный язык (английский), то знание английских пословиц и поговорок обогатит в любом случае словарный запас, поможет усвоить образный строй английского языка, разовьёт память, расширит кругозор, приобщит к народной мудрости. В коротких образных предложениях обычно легче запоминаются новые слова. Пословицы и поговорки – это жемчужины народной мудрости в любом языке народов. В большинстве случаев они интернациональны. Некоторые русские пословицы и поговорки могут являться синонимами к нескольким английским пословицам и поговоркам.

Английские пословицы о любви – очень разнообразны. Любовь — чувство, свойственное человеку, глубокая привязанность и устремлённость к другому человеку или объекту, чувство глубокой симпатии. Любовь включает в себя ряд сильных и позитивных эмоциональных и психических состояний. Каждый из нас обладает величайшим даром жизни, который делает ее особенно ценной. Этот дар заложен в нас в виде семени, которое, при правильном к нему подходе, прорастает в нашем сердце, распускается и в определенный момент зацветает, превращая нашу жизнь в сказку. Этот великий дар – любовь. Это очень сильное чувство, пожалуй, самое сильное из всех имеющихся. Так как эта тема очень популярна в нашем мире, множество людей затрагивают ее. Даже существуют пословицы о любви, такие как:

Love lives in cottages as well as in courts. Любовь живёт и в лачугах, и в дворцах.

Love locks no cupboard. Любовь не запирает шкаф / буфет / чулан. (Для милого дружка и сережка из ушка.)

Love makes all hard hearts gentle. Любовь делает все жесткие сердца нежными.

Love makes all men equal. Любовь всех делает равными. (Любовь чинов не различает.)

Love makes men orators. Любовь делает мужчин ораторами.

Love makes the world go round. Любовь заставляет мир вращаться. (Любовь движет миром.)

Love makes time pass; time makes lovepass. С любовью время проходит, со временем проходит любовь. (Любовь со временем проходит.)

Love me little, love me long. Люби меня не сильно, люби меня долго.

Love me, love my dog. Любишь меня, так люби и собачку мою.

Love sees no faults. Любовь не видит недостатков. (Любовь слепа. Покажется сатана лучше ясного сокола.)

Love thy neighbour as thyself. Возлюби ближнего своего как самого себя (из Библии).

Love to live and live to love. Любите жить и живите, чтобы любить.

Love will creep where it cannot go. Любовь проползёт туда, куда она не может пойти. (Любовь дорогу найдёт.)

Эх, любовь, любовь. Чувство, которое заставляет сердце стучать в ритме сальсы, а бабочек в животе приводит в состояние беспрерывного полета. Что может быть чудесней? Говорят, что даже не разговаривая на одном языке, люди из разных уголков света поймут друг друга благодаря языку любви. И хотя, изучая английский по Skype, вы пока не можете выбрать специальный LOVE-курс, мы вполне можем вам помочь обогатить свой словарный запас самыми интересными поговорками и пословицами об этом чувстве.

Любовь прежде всего

Самые древние выражения о любви вы можете почерпнуть из библейских текстов, и именно этому чувству учат духовные наставники и сейчас. Именно любовь всегда считалась самой большой силой человеческой души. Поэтому неудивительно, что большое количество поговорок и пословиц говорят о том, насколько важным и всесильным является это чувство, и о том, что никакие преграды не страшны, если в душе у тебя настоящая LOVE:

Love makes the world go round. – Любовь движет миром.

Кстати, именно так называется один из величайших хитов поп-дивы XX века Мадонны.

Love will find a way. – К милому другу семь верст не околица (любовь сама проложит себе тропу).

Так называется и саундтрек к любимому всеми мультфильму Король Лев II.

9 самых распространенных акцентов английского языка

С глаз долой из сердца вон

  • Salt water and absence wash away love. – С глаз долой из сердца вон.
  • Love makes time pass; time makes love pass. – Любовь со временем проходит.
  • Hot love is soon cold. – Горячая любовь быстро остывает.
  • The love of a woman and a bottle of wine, are sweet for a season but last for a time. – Женская любовь и бутылка вина сладки в свое время, но их хватает ненадолго.

любовь, чувство, сердца

read also

ТОП 9 Международных экзаменов по английскому языку

Еще немного о любви

Существует еще очень много выражений о любви, которые говорят о том, как нужно бороться за свое чувство, или как чувствуют себя несчастные при неудачной попытке влюбиться. Давайте рассмотрим некоторые из них:

Love is blind. – Любовь слепа.

All is fair in love and war. – В любви и на войне все средства хороши.

Не всегда это прекрасное чувство приходит легко: иногда нужно бороться за свое счастье. Например:

  • All is fair in love and war the man thought when he asked his colleague for a date. – Мужчина считал, что в любви и на войне все дозволено, когда приглашал свою коллегу на свидание.
  • Absence makes the heart grow. – От разлуки любовь горячей; разлука усиливает любовь.

Кто сказал, что время и расстояние убивают чувства? Возможно, развитие событий в ситуации разлуки зависит исключительно от их глубины и зрелости партнеров.

Список полезный выражений

find a way – найти способ
above all – прежде всего, главным образом
marriages are made in heaven – браки совершаются на небесах
love your neighbor as yourself – полюбить ближнего как самого себя


Предлагаем вам список наиболее употребляемых пословиц и поговорок на английском языке с переводом. Мы разбили все английские пословицы по темам для более простой навигации. Для перехода к нужному тематическому блоку просто кликнете на соответствующую тему.

В статье вы наедете английские пословицы и поговорки на следующие темы:

Пословицы и поговорки о погоде на английском

Пословицы о еде на английском

  1. Anappleadaykeepsthedoctoraway. – Кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает.
  2. Half of loaf is better than none. – Половина буханки лучше, чем ничего. (Эквиваленты в русском языке: лучше мало, чем ничего; лучше синица в руках, чем журавль в небе.)
  3. It’s no use crying over the spilt milk. – Бесполезно плакать над пролитым молоком. (Эквиваленты в русском языке: слезами горю не поможешь; что упало, то пропало.)
  4. Too many cooks spoil the broth. – Слишком много поваров портят бульон. (Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.)
  5. One man’s meat is another man’s poison. Что является пищей (мясом) для одного, может быть ядом для другого. (Русский эквивалент: что русскому хорошо, то немцу смерть.)
  6. Don’t put all your eggs in one basket. — Не кладите все яйца в одну корзину. (Не рискуй всем, что у тебя есть. Русский аналог: не ставь всего на одну карту.)
  7. The proof of the pudding is in the eating. — Чтобы судить о пудинге, нужно его съесть. (Всё проверяется на практике.)
  8. Youcan’thaveyourcakeandeatittoo! – Нельзя съесть и не съесть торт одновременно. (Нельзя совместить несовместимое. Ближайший русский аналог: нельзя усидеть одновременно на двух стульях.)
  9. Honeycatchesmorefliesthanvinegar! – На мед поймаешь больше мух, чем на уксус. (Будь добрее / ласковее, и люди к тебе потянутся.)
  10. Hunger is the best spice! – Голод – лучшая приправа.

Пословицы о дружбе на английском

  1. A friend in need is a friend indeed. — Друг познается в беде.
  2. A friend to all is a friend to none. — Тот, кто друг всем, не является другом никому.
  3. Amanisknownbyhisfriends. – Человека можно узнать по его друзьям. (Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.)
  4. False friends are worse than open enemies. — Ложные друзья хуже открытых врагов.
  5. Friendship is like money, easier made than kept. Дружба — как деньги: легче заработать, чем сохранить.
  6. Keep your friends close but your enemies closer. — Держи своих друзей близко, а врагов еще ближе.
  7. Birdsofafeatherflocktogether. — Птицы одного оперения собираются вместе. (Русский аналог: рыбак рыбака видит издалека.)
  8. Booksandfriendsshouldbefewbutgood. – перевод: книг и друзей не должно быть много, но они должны быть хорошими.
  9. A friend’s eye is a good mirror. — Глаз друга — это хорошее зеркало. (Друг всегда скажет тебе правду, даже если она неприятная.)
  10. Strangersarejustfriendswaitingtohappen. – Незнакомцы – это просто друзья, ожидающие начала дружбы.

Английские пословицы про дом и семью

  1. There’snoplacelikehome. – Нет больше нигде такого места, как дома. (Русский эквивалент:в гостях хорошо, а дома лучше.)
  2. Blood is thicker than water. — Кровь гуще воды. (Узы кровного родства сильнее других уз.)
  3. Home is where the heart is. — Дом там, где сердце.
  4. The apple doesn’t fall far from the tree. — Яблоко от яблони недалеко падает.
  5. My home is my castle. — Мой дом — моя крепость.
  6. A house is made with walls and beams. Ahomeismadewithloveanddreams. – Настоящий дом это не стены и балки, а любовь и мечты.

Английские пословицы о здоровье с переводом

  1. Earlytobedandearlytorisemakesamanhealthy, wealthyandwise. — Кто рано ложится и рано встает, тот здоровье, богатство и ум наживет.
  2. Good health is above wealth. — Доброе здоровье дороже богатства.
  3. Healthisnotvaluedtillsicknesscomes. — Здоровье не ценится до тех пор, пока не приходит болезнь.
  4. Anappleadaykeepsthedoctoraway. – Кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает.
  5. Prevention is better than cure. — Профилактика лучше, чем лечение.
  6. The beginning of health is sleep. – Хороший сон – залог здоровья.
  7. A healthy man is a successful man. — Здоровый человек — успешный человек.
  8. A broken hand works, but not a broken heart. -Сломанная рука заживет, но не разбитое сердце.
  9. Eat well, drink in moderation, and sleep sound, in this three-good health abound. – Хорошее питание, питье в меру и крепкий сон – основа крепкого здоровья.

Английские пословицы о деньгах и труде

Пословицы на английском про одежду

  1. Pretty face and fine clothes do not make character. – Красивое личико и хорошая одежда не создают характер. (Не стоит оценивать человека по внешности или одежде.)
  2. Amanisjudgedbyhisclothes. — О человеке судят по его одежде / одежда красит человека. (По одежке встречают.)
  3. Craftinessmusthaveclothes, buttruthlovestogonaked. — У хитрости должна быть одежда, но правда любит обнажаться. (Близко к русским выражениям правда без прикрас, голая правда.)
  4. Don'thangallyourclothesononehook. — Не вешайте всю одежду на один крючок. (Не рискуй всем, что у тебя есть. Русский аналог: не ставь всего на одну карту.)
  5. Clothes make the man. — Одежда красит человека.
  6. Itisnottheclothesthatcount,butthethingstheclothescover. — Дело не в одежде, а в том, что она скрывает / Значение имеет не одежда, а то, что находится под ней.
  7. A wolf in sheep's clothing. — Волк в овечьей шкуре. (Опасный человек, который стремится казаться безобидным.)
  8. There is no bad weather only bad clothing. – Нет плохой погоды, есть неподходящая одежда.

Английские пословицы про любовь

  1. Absencesharpenslove, presencestrengthensit. – Разлука обостряет любовь, время, проведенное вместе – усиливает ее.
  2. Makelove,notwar. – Любите, а не воюйте.(Антивоенный лозунг времен войны во Вьетнаме, который стал крылатым выражением.)
  3. A fence between makes love more keen. – Забор между влюбленными только усиливает любовь. (Трудности только усиливают любовь.)
  4. Love is blind. — Любовь слепа. (Эквивалент в русском языке: любовь зла, полюбишь и козла.)
  5. Love rules his kingdom without a sword. — Любовь правит королевством без меча.
  6. Who loves, believes. — Кто любит, тот верит.
  7. Habitcauseslove. — Привычка вызывает любовь.
  8. Loveisthefruitoflove. — Любовь — это плод любви.Любовь порождает любовь.
  9. All the world loves a lover. — Весь мир любит того, кто сам влюблен.
  10. An old man in love is like a flower in winter. – Влюбленный старик – как цветок зимой. (Любовь в позднем возрасте прекрасна / Любви все возрасты покорны.)
  11. To love and be wise is incompatible. — Любить и быть мудрым невозможно.
  12. Hewholovesmelovesmydogtoo. — Тот, кто любит меня, любит и мою собаку.(Эквивалент в русском языке: кто гостю рад, тот и собачку его накормит.)

Надеюсь, данный список наиболее употребляемых пословиц и поговорок на английском языке с переводом был вам полезен.

Читайте также: